ويكيبيديا

    "indispensables au développement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اللازمة للتنمية
        
    • الخاصة بالتنمية
        
    • لا غنى عنها للتنمية
        
    • عناصر أساسية للتنمية
        
    • تتطلبها عملية التنمية
        
    • تشكِّل أساس التنمية
        
    • اﻷساسية للتنمية
        
    • جوهرية لتحقيق التنمية
        
    • لا غنى عنهما للتنمية
        
    • حيوي من أجل تطوير
        
    • الضروري للتنمية
        
    • عنصرا أساسيا في التقدم في مجال التنمية
        
    • أساسيان للتنمية
        
    • أساسيان من شروط تحقيق التنمية
        
    • أساسية لتحقيق التنمية
        
    L'allégement de la dette n'a pas suffi à libérer les ressources économiques indispensables au développement national. UN وتخفيف الديون لم يكن كافيا لتحرير الموارد الاقتصادية اللازمة للتنمية الوطنية.
    Les technologies indispensables au développement durable varient d'un pays à l'autre et à l'intérieur de chaque pays. UN وسوف تختلف التكنولوجيات اللازمة للتنمية المستدامة من بلد إلى آخر، وفيما بين المواقع المختلفة داخل البلدان.
    Réaffirmant également que la lutte contre la pauvreté, la modification des modes de production et de consommation non viables ainsi que la protection et la gestion des ressources naturelles indispensables au développement économique et social sont les objectifs ultimes et les conditions essentielles du développement durable, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا أن القضاء على الفقر، وتغيير أنماط الإنتاج والاستهلاك غير المستدامة، وحماية وإدارة قاعدة الموارد الطبيعية الخاصة بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية تمثل أهدافا شاملة ومتطلبات أساسية للتنمية المستدامة،
    Réaffirmant que la lutte contre la pauvreté, la modification des modes de production et de consommation non viables ainsi que la protection et la gestion des ressources naturelles indispensables au développement économique et social sont les objectifs ultimes et les conditions essentielles du développement durable, UN وإذ تؤكد من جديد أن القضاء على الفقر، وتغيير أنماط الإنتاج والاستهلاك غير المستدامة، وحماية وإدارة قاعدة الموارد الطبيعية الخاصة بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية تمثل أهدافا شاملة ومتطلبات أساسية للتنمية المستدامة،
    En particulier, ils ne devraient pas se voir refuser l'accès aux technologies indispensables au développement agricole et industriel sous prétexte qu'elles peuvent avoir une double utilisation. UN ولا ينبغي بوجه خاص الحرمان من التكنولوجيات التي لا غنى عنها للتنمية الزراعية والصناعية بدعوى الاستخدام المزدوج المزعوم.
    Leur imagination, leurs idéaux, leur vision et leur énergie sont indispensables au développement des sociétés dans lesquelles ils vivent. UN الشباب، بما لديهم من خيال ومثل وطاقات هائلة ورؤى، يمثلون عناصر أساسية للتنمية المستمرة للمجتمعات التي يعيشون فيها.
    Ces séminaires internationaux ont permis à la Hongrie et à d'autres pays d'Europe centrale et d'Europe de l'Est candidats à l'entrée dans l'Union européenne de participer à des activités communes sur un pied d'égalité et d'obtenir l'information et les données d'expérience indispensables au développement des statistiques. UN وقد ساهمت حلقات البحث الدولية هذه في تمكين هنغاريا وبلدان أوروبا الوسطى والشرقية في أن تصبح مرشحة للمشاركة في الأنشطة العامة كأطراف متساوية، والحصول على المعلومات والخبرات اللازمة للتنمية.
    En fait, Action 21 a été perçue comme un schéma général en faveur du développement durable, de l'utilisation durable des ressources et de la création de cadres fiscaux, techniques et administratifs indispensables au développement économique et social. UN وحقيقة اﻷمر أن جدول أعمال القرن ٢١ تم تصوره على أنه مخطط شامل للتنمية المستدامة، والاستخدام المستدام للموارد، وإنشاء اﻷطر المالية والتقنية واﻹدارية اللازمة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Ils assurent non seulement la subsistance de la majorité de la population, mais sont aussi la source essentielle de l'épargne et des devises indispensables au développement. UN إذ لا يقتصر هذا القطاع على توفير سبل العيش لمجموع السكان، وإنما يشكل أيضاً المصدر الرئيسي للمدخرات والعملات الأجنبية اللازمة للتنمية.
    Dans beaucoup de pays africains, les institutions indispensables au développement économique et social sont soit inexistantes, soit très déficientes. UN 790 - وكانت المؤسسات الأساسية اللازمة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية في العديد من البلدان في أفريقيا إما غائبة أو غير مناسبة على الإطلاق.
    Soulignant que la lutte contre la pauvreté, la modification des modes de production et de consommation non viables ainsi que la protection et la gestion des ressources naturelles indispensables au développement économique et social sont les objectifs ultimes et les conditions essentielles du développement durable, UN وإذ تؤكد مجددا على أن القضاء على الفقر وتغيير أنماط الإنتاج والاستهلاك غير المستدامة وحماية وإدارة قاعدة الموارد الطبيعية الخاصة بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية تمثل أهدافا عليا ومتطلبات أساسية للتنمية المستدامة،
    Soulignant que la lutte contre la pauvreté, la modification des modes de production et de consommation non viables ainsi que la protection et la gestion des ressources naturelles indispensables au développement économique et social sont les objectifs ultimes et les conditions essentielles du développement durable, UN وإذ تؤكد من جديد أن القضاء على الفقر، وتغيير أنماط الإنتاج والاستهلاك غير المستدامة، وحماية وإدارة قاعدة الموارد الطبيعية الخاصة بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية تمثل أهدافا شاملة ومتطلبات أساسية للتنمية المستدامة،
    Réaffirmant que la lutte contre la pauvreté, la modification des modes de production et de consommation non viables ainsi que la protection et la gestion des ressources naturelles indispensables au développement économique et social sont les objectifs ultimes et les conditions essentielles du développement durable, UN " وإذ تؤكد من جديد أن القضاء على الفقر، وتغيير أنماط الإنتاج والاستهلاك غير المستدامة، وحماية وإدارة قاعدة الموارد الطبيعية الخاصة بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية تمثل أهدافا شاملة ومتطلبات أساسية للتنمية المستدامة،
    La paix, la liberté et la stabilité sont indispensables au développement et aucun pays n'est en sécurité si des tensions existent quelque part dans le monde. UN فالسلام والحرية والاستقرار مقومات لا غنى عنها للتنمية ولا يستطيع بلد أن ينعم باﻷمن ما دامت هناك توترات في أي مكان من العالم.
    Leur imagination, leurs idéaux, leur vision et leur énergie sont indispensables au développement des sociétés dans lesquelles ils vivent. UN فهم، بما لهم من خيار ومثل وطاقات هائلة ورؤى، يمثلون عناصر أساسية للتنمية المستمرة للمجتمعات التي يعيشون فيها.
    37. Certains participants ont évoqué des mesures coercitives unilatérales telles que le blocage de l'accès aux marchés et aux technologies, y compris aux médicaments, indispensables au développement. UN 37- وتحدث بعض المشاركين عن التدابير القسرية الانفرادية من قبيل منع الوصول إلى الأسواق والحصول على التكنولوجيا، بما في ذلك الأدوية، التي تتطلبها عملية التنمية.
    L'éradication de la pauvreté, la modification des modes de production et de consommation non durables et la protection de la gestion des ressources naturelles indispensables au développement économique et social constituent les objectifs fondamentaux et les exigences essentielles du développement durable. UN وسيظل استئصال شأفة الفقر، وتغيير الأنماط غير المستدامة للإنتاج والاستهلاك، وحماية الموارد الطبيعية وإدارتها، التي تشكِّل أساس التنمية الاقتصادية والاجتماعية، هي الأهداف العامة والمطالب الأساسية لتحقيق التنمية المستدامة.
    " Convaincue que la paix et la sécurité sont indispensables au développement économique et à la reconstruction, " UN " واقتناعا منها بأن السلم واﻷمن من اﻷمور اﻷساسية للتنمية الاقتصادية والتعمير، "
    L'élimination de la pauvreté, la modification des modes de production et de consommation inadaptés et la protection et la gestion des ressources naturelles nécessaires au développement économique et social constituent des objectifs généraux et des préalables indispensables au développement durable. UN وتعتبر أهداف القضاء على الفقر، وتغيير أنماط الإنتاج والاستهلاك غير المستدامة، وحماية وإدارة قاعدة الموارد الطبيعية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية، أهدافا ومتطلبات جوهرية لتحقيق التنمية المستدامة.
    Convaincue que la paix et la sécurité sont indispensables au développement et à la reconstruction économiques, UN واقتناعا منها بأن السلم واﻷمن لا غنى عنهما للتنمية الاقتصادية والتعمير،
    Il réaffirme son engagement vis-à-vis l'article IV du Traité et est convaincu que des mesures propres à renforcer la sûreté nucléaire sont indispensables au développement de la coopération internationale. UN وأعاد تأكيد التزامه بالمادة الرابعة من المعاهدة. وفي اعتقاده أن تعزيز تدابير السلامة النووية أمر حيوي من أجل تطوير التعاون الدولي.
    La stabilisation des marchés économiques et financiers mondiaux et l'adoption de mesures internationales à même de réduire à leur minimum l'ampleur et l'impact des changements climatiques sont indispensables au développement durable des petits États insulaires en développement. UN ومن الضروري للتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية تحقيق استقرار الأسواق الاقتصادية والمالية العالمية واتخاذ تدابير على المستوى العالمي للتقليل إلى أدنى حد من مدى تغير المناخ وأثره.
    Un intervenant a déclaré que le Fonds avait réussi à faire prendre conscience à la communauté internationale que des objectifs quantifiables étaient non seulement réalisables mais aussi indispensables au développement social. UN وذكر أحد المتكلمين أن اليونيسيف أوجدت اعترافا داخل المجتمع الدولي بأن اﻷهداف المحددة كميا قابلة للتحقيق وأنها تمثل عنصرا أساسيا في التقدم في مجال التنمية الاجتماعية.
    Il s'agit de l'une des réalisations les plus importantes de ce Partenariat, tant la paix et la sécurité sont indispensables au développement et à la prospérité. UN وهذا واحد من أكثر الإنجازات التي حققتها الشراكة أهمية ، حيث أن السلم والأمن أساسيان للتنمية والازدهار.
    La cohésion et la solidarité sociales sont indispensables au développement et au progrès social, et les efforts visant à mettre en place et à renforcer des institutions et mécanismes qui encouragent l'intégration sociale doivent être maintenus sur le long terme. UN إذ إن التماسك والتضامن الاجتماعيين شرطان أساسيان من شروط تحقيق التنمية والتقدم الاجتماعي، ويجب الاستمرار في بذل الجهود لتطوير وتعزيز المؤسسات والآليات التي تشجع على التكامل الاجتماعي.
    C'est ainsi que l'embargo continue de compromettre les efforts déployés par le Gouvernement et le peuple cubains pour éliminer la pauvreté et la faim et promouvoir la santé et l'éducation, éléments indispensables au développement économique et social. UN وفي هذا السياق، لا يزال الحصار يقيد بشدة الجهود التي تبذلها حكومة كوبا وشعبها من أجل القضاء على الفقر والجوع والنهوض بالصحة والتعليم، وهي شروط أساسية لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد