ويكيبيديا

    "indisponibles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • غير متاحة
        
    • غير متوافرة
        
    • غير متوفر
        
    • الموجودة خارج الخدمة
        
    • أنها إما
        
    Par conséquent, ils sont indisponibles et la plupart des gens ignorent jusqu'à leur existence. UN وعليه، فإن مساعدتهم غير متاحة وببساطة لا علم لأكثرية السكان بوجودهم.
    Si auparavant ils étaient inutiles et inefficaces, les recours internes sont aujourd'hui indisponibles. UN وإذا كانت سبل الانتصاف المحلية غير مجدية وغير فعالة في ما مضى فهي اليوم غير متاحة.
    Par conséquent, ils sont indisponibles et la plupart des gens ignorent jusqu'à leur existence. UN وعليه، فإن مساعدتهم غير متاحة وببساطة لا علم لأكثرية السكان بوجودهم.
    La Chambre d’appel reste saisie du recours intenté dans l’affaire Tadić où la défense prie la Chambre de l’aider à se procurer des éléments de preuve prétendument indisponibles pendant le procès en première instance. UN وما زالت دائرة الاستئناف تنظر في الاستئناف المقدم في قضية تاديتش حيث يطلب الدفاع المساعدة من الدائرة في تيسير الوصول إلى اﻷدلة التي كان يُزعم أنها غير متوافرة في المحاكمة.
    Je rencontre en public un certain nombre de bons candidats que je sais indisponibles, ainsi qu'un certain nombre de candidats moins qualifiés qui mettent Richard en valeur. Open Subtitles سأجتمع مع عدد من المرشحين الكفؤ وأنا أعلم أن يكون غير متوفر ، وكذلك مع عدد من المرشحين أقل تأهيلا
    Le montant estimatif correspondant à la rubrique pièces de rechange, réparations et entretien et à la rubrique carburants et lubrifiants reflète une réduction de 10 % pour tenir compte des véhicules indisponibles. UN وتعكس تقديرات التكلفة لقطع الغيار واﻹصلاح والصيانة والبنزين وزيوت التشحيم نقصانا بنسبة ١٠ في المائة للمركبات الموجودة خارج الخدمة.
    3.10 L'auteur soutient que les voies de recours internes se sont toutes révélées indisponibles, inutiles ou inefficaces et que les conditions posées par l'article 5, paragraphe 2 b) du Protocole facultatif sont donc satisfaites. UN 3-10 ويؤكد صاحب البلاغ أن سُبل الانتصاف المحلية قد تبيَّن أنها إما غير متاحة أو غير مجدية أو غير فعالة، وأن الشروط المنصوص عليها في المادة 5 (الفقرة 2(ب)) من البروتوكول الاختياري قد استوفيت.
    Si auparavant ils étaient inutiles et inefficaces, les recours internes sont aujourd'hui indisponibles. UN وإذا كانت سبل الانتصاف المحلية عديمة الفائدة والفعالية في السابق، فإنها اليوم غير متاحة.
    Si auparavant ils étaient inutiles et inefficaces, les recours internes sont aujourd'hui indisponibles. UN وإذا كانت سبل الانتصاف المحلية غير مجدية وغير فعالة في ما مضى فهي اليوم غير متاحة.
    Si auparavant ils étaient inutiles et inefficaces, les recours internes sont aujourd'hui indisponibles. UN فإذا كانت سبل الانتصاف المحلية غير مجدية وغير فعالة في ما مضى فهي اليوم غير متاحة.
    Il serait également possible d'acheter des données auprès de tiers, mais celles-ci seraient onéreuses voire indisponibles pour de nombreux lieux d'affectation concernés par le système de l'indemnité de poste. UN ومن البدائل الممكنة شراء البيانات من مصادر خارجية، ولكن هذه البيانات غير متاحة لكثير من مراكز العمل المشمولة بنظام تسوية مقر العمل، وهي باهظة الثمن في حالة توافرها.
    Si auparavant ils étaient inutiles et inefficaces, les recours internes sont aujourd'hui indisponibles. UN فإذا كانت سبل الانتصاف المحلية غير مجدية وغير فعالة في ما مضى فهي اليوم غير متاحة.
    les services commerciaux sont limités ou indisponibles dans la plupart des endroits où sont menées des activités de maintien de la paix, comme l'Opération des Nations Unies en Somalie (ONUSOM) et la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) à Zagreb. UN وزيادة على ذلك فإن الخدمات التجارية إما أنها محدودة أو غير متاحة في معظم مواقع حفظ السلم، مثل عملية اﻷمم المتحدة في الصومال أو قوة اﻷمم المتحدة للحماية في زغرب.
    Toutes les démarches de la famille de la victime sont restées vaines et les recours internes se sont en définitive révélés indisponibles et inefficaces, du fait de la passivité du parquet et des autorités. UN وباءت جميع المساعي التي قامت بها أسرة الضحية بالفشل وتبيّن في نهاية المطاف أن سبل الانتصاف المحلية غير متاحة وغير فعالة، بسبب الموقف السلبي من جانب النيابة والسلطات.
    3.10 L'auteure soutient que les voies de recours internes se sont toutes avérées indisponibles, inutiles ou inefficaces. UN 3-10 وتؤكد صاحبة البلاغ أن سُبل الانتصاف المحلية قد تبيّن أنها غير متاحة أو غير فعالة أو غير مجدية.
    Toutes les démarches de la famille de la victime sont restées vaines et les recours internes se sont en définitive révélés indisponibles et inefficaces, du fait de la passivité du parquet et des autorités. UN وباءت جميع المساعي التي قامت بها أسرة الضحية بالفشل وتبيّن في نهاية المطاف أن سبل الانتصاف المحلية غير متاحة وغير فعالة، بسبب الموقف السلبي من جانب النيابة والسلطات.
    Ainsi, l'État n'aurait qu'une responsabilité résiduelle pour le dommage non couvert par l'exploitant à moins que des mécanismes collectifs ne prévoient des sources supplémentaires de financement ou que ces sources soient indisponibles ou insuffisantes. UN وهكذا فإن الدولة تكون مسؤولة عن الضرر الذي لا يغطيه المشغل ما لم تكن الترتيبات الجماعية لمصادر التمويل التكميلي أو هذه المصادر غير متاحة أو غير كافية.
    Des hôpitaux et des cliniques ont aussi été pris pour cibles et contraints de fermer, les médicaments essentiels et les services médicaux d'urgence devenant rares ou indisponibles. UN واستُهدفت أيضاً المستشفيات والعيادات واضطرت إلى إغلاق أبوابها، وأصبحت الأدوية الأساسية والخدمات الطبية العاجلة أكثر ندرة أو غير متوافرة.
    De nombreux services de santé sont indisponibles ou hors de prix, notamment les services de planification familiale et les informations y relatives, en particulier les soins obstétriques d'urgence et les soins aux mères. UN إذ إن الكثير من خدمات الرعاية الصحية غير متوافرة ولا يمكن تحمل تكلفتها، ومنها المعلومات والخدمات المتعلقة بتنظيم الأسرة، وإيلاء اهتمام خاص بتوفير رعاية الأم وخدمات طب التوليد في حالة الطوارئ.
    Cette méthode a cependant ses limites, à moins qu'on ne tienne également compte, pour la population des réfugiés, des naissances, des décès, des entrées et sorties et des naturalisations, faits sur lesquels les données sont souvent indisponibles ou difficiles à obtenir. UN ولكن هذه الطريقة تشوبها أوجه قصور، لا يمكن تجاوزها إلا إذا استخدمت أيضا البيانات المتعلقة بمواليد ووفيات اللاجئين ومعدلات هجرتهم الوافدة والنازحة وعمليات تجنيسهم. وللأسف، كثيرا ما تكون هذه البيانات غير متوافرة أو يتعذر الحصول عليها.
    Vous êtes sur le portable de Dylan Harper. -Il est émotionnellement indisponibles, mais ... Open Subtitles مرحبا , لقد و صلتي إلى هاتف ديلين هربر و هو غير متوفر عاطفيا , ولكن إذا ...
    Ce chiffre est plus élevé que prévu en raison d'une augmentation du nombre de patrouilles effectuées par les observateurs militaires et la Police des Nations Unies et de l'usage accru des moyens de transport terrestres lorsque les transports aériens étaient indisponibles en raison d'intempéries ou de problèmes de sécurité. UN يُعزى ارتفاع الناتج إلى الزيادة في عدد الدوريات التي يقوم بها المراقبون العسكريون وشرطة الأمم المتحدة وللزيادة في استخدام النقل السطحي/الأرضي حينما يكون النقل الجوي غير متوفر بسبب سوء الأحوال الجوية أو دواعي القلق الأمنية
    3.1.4 Réduction de 25 % par rapport à 2003/04 du pourcentage de véhicules indisponibles (éclaireurs) UN 3-1-4 تخفيض عدد المركبات الموجودة خارج الخدمة من نوع سكاوت بنسبة 25 في المائة مقارنة بالوضع في الفترة 2003-2004
    3.10 L'auteure soutient que les voies de recours internes se sont toutes avérées indisponibles, inutiles ou inefficaces et que les conditions posées par l'article 5, paragraphe 2, alinéa b) du Protocole facultatif sont donc satisfaites. UN 3-10 وتؤكد صاحبة البلاغ أن سبل الانتصاف المحلية قد تبين أنها إما غير متاحة أو غير مجدية أو غير فعالة وأن الشروط المنصوص عليها في الفقرة 2، الفقرة الفرعية (ب)، من المادة 5 من البروتوكول الاختياري قد استوفِيَت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد