Tout individu ou groupe qui choisira le rapatriement spontané bénéficiera d'une assistance du HCR. | UN | ولكن سيحظى أي فرد أو مجموعة أفراد تعرب عن رغبتها في العودة الطوعية الى الوطن بمساعدة المفوضية. |
Tout individu ou groupe d'individus désireux d'obtenir une décision de justice sur une question d'intérêt commun peut saisir la Cour suprême, ainsi que les hautes cours des États. | UN | وبوسع أي فرد أو مجموعة من الأشخاص يطرحون مسألة ذات أهمية عامة، ولأغراض الاحتكام إلى الولاية القضائية للمحكمة العليا، اللجوء إلى المحكمة العليا والمحاكم العليا في الولايات. |
En conséquence, les fonctionnaires doivent se montrer respectueux de toutes les cultures; ils ne doivent faire aucune discrimination à l’encontre d’un individu ou groupe d’individus quels qu’ils soient ni abuser de quelque manière que ce soit du pouvoir et de l’autorité qui leur sont conférés. | UN | ومن ثم يجب على الموظفين أن يبدوا الاحترام لجميع الثقافات؛ ولا يجوز لهم أن يميزوا ضد أي فرد أو مجموعة من اﻷفراد أو أن يسيئوا، بأي شكل آخر، استعمال الصلاحيات والسلطات المخولة لهم. |
Aucun individu ou groupe a présenter revendiquant la responsabilité. | Open Subtitles | لا فرد أو جماعة قد تقدموا بالأعلان عن مسؤوليتهم |
Le droit de tout individu ou groupe d'individus de préserver, pratiquer et développer sa propre culture n'est pas subordonné à la notion de territorialité mais procède plutôt d'un sentiment d'appartenance. | UN | فحق كل فرد أو جماعة من الأفراد في الحفاظ على ثقافتهم وفي ممارسة هذه الثقافة وتطويرها لا يتوقف على ارتباطهم بالعيش في إقليم معين وإنما يتصل، بالأحرى، بهويتهم الذاتية. |
7. Le Comité considère que seul l'auteur, c'estàdire le créateur, homme ou femme, individu ou groupe, de productions scientifiques, littéraires ou artistiques, à savoir, entre autres, un écrivain ou un artiste, peut être le bénéficiaire de la protection visée au paragraphe 1 c) de l'article 15. | UN | 7- ترى اللجنة أنه لا يجوز أن يستفيد من الحماية التي تكفلها الفقرة 1(ج) من المادة 15 إلا " المؤلِّف " ، أي واضع الآثار العلمية أو الأدبية أو الفنية، رجلاً كان أم امرأة، فردا أم مجموعة أفراد()، كالكتَّـاب والفنانين، على سبيل الذكر لا الحصر. |
La cible de ces opérations était tout individu ou groupe jugé hostile au Gouvernement iraquien. | UN | وذُكر أن العمليات استهدفت أي شخص أو مجموعة تعتبر معادية لحكومة العراق. |
En conséquence, les fonctionnaires doivent se montrer respectueux de toutes les cultures; ils ne doivent faire aucune discrimination à l'encontre d'un individu ou groupe d'individus quels qu'ils soient ni abuser de quelque manière que ce soit du pouvoir et de l'autorité qui leur sont conférés; | UN | ومن ثم يجب على الموظفين أن يبدوا الاحترام لجميع الثقافات؛ ولا يجوز لهم أن يميزوا ضد أي فرد أو مجموعة من اﻷفراد أو أن يسيئوا، بأي شكل آخر، استعمال الصلاحيات والسلطات المخولة لهم؛ |
En conséquence, les fonctionnaires doivent se montrer respectueux ou respectueuses de toutes les cultures; ils et elles ne doivent faire aucune discrimination à l’encontre d’un individu ou groupe d’individus quels qu’ils soient ni abuser de quelque manière que ce soit du pouvoir et de l’autorité qui leur sont conférés; | UN | ومن ثم يجب على الموظفين أن يبدوا الاحترام لجميع الثقافات؛ ولا يجوز لهم أن يميزوا ضد أي فرد أو مجموعة من اﻷفراد أو أن يسيئوا، بأي شكل آخر، استعمال الصلاحيات والسلطات المخولة لهم؛ |
En conséquence, les fonctionnaires doivent se montrer respectueux de toutes les cultures; ils ne doivent faire aucune discrimination à l'encontre d'un individu ou groupe d'individus quels qu'ils soient, ni abuser de quelque manière que ce soit du pouvoir et de l'autorité qui leur sont conférés; | UN | ومن ثم يجب على الموظفين أن يبدوا الاحترام لجميع الثقافات؛ ولا يجوز لهم أن يميزوا ضد أي فرد أو مجموعة من الأفراد أو أن يسيئوا، بأي شكل آخر، استعمال الصلاحيات والسلطات المخولة لهم؛ |
En conséquence, les fonctionnaires doivent se montrer respectueux de toutes les cultures; ils ne doivent faire aucune discrimination à l'encontre d'un individu ou groupe d'individus quels qu'ils soient ni abuser de quelque manière que ce soit du pouvoir et de l'autorité qui leur sont conférés. | UN | ومن ثم يجب على الموظفين أن يبدوا الاحترام لجميع الثقافات؛ ولا يجوز لهم أن يميزوا ضد أي فرد أو مجموعة من اﻷفراد أو أن يسيئوا، بأي شكل آخر، استعمال الصلاحيات والسلطات المخولة لهم. |
En conséquence, les fonctionnaires doivent montrer du respect à toutes les cultures; ils ne doivent faire aucune discrimination à l'encontre d'un individu ou groupe d'individus quels qu'ils soient ni abuser de quelque autre manière que ce soit du pouvoir et de l'autorité qui leur sont conférés. | UN | وعليه، يبدي الموظفون احترامهم لجميع الثقافات؛ ولا يجوز لهم أن يميزوا ضد أي فرد أو مجموعة من اﻷفراد أو أن يسيئوا، بأي شكل آخر، استعمال الصلاحيات والسلطات المخولة لهم. |
En conséquence, les fonctionnaires doivent montrer du respect à toutes les cultures; ils ne doivent faire aucune discrimination à l'encontre d'un individu ou groupe d'individus quels qu'ils soient ni abuser de quelque autre manière que ce soit du pouvoir et de l'autorité qui leur sont conférés. | UN | وعليه، يبدي الموظفون احترامهم لجميع الثقافات؛ ولا يجوز لهم أن يميزوا ضد أي فرد أو مجموعة من اﻷفراد أو أن يسيئوا، بأي شكل آخر، استعمال الصلاحيات والسلطات المخولة لهم. |
i) Qui tend ou appuie une revendication quelconque tendant à provoquer, pour quelque motif que ce soit, la cession ou la sécession d'une partie du territoire de l'Inde de l'Union ou qui incite tel individu ou groupe d'individus à provoquer cette cession ou sécession; | UN | `1 ' يستهدف أو يدعم أي مطالبة، لأي سبب، بانسلاخ جزء من الأراضي الهندية أو بانفصاله عن الاتحاد، أو يحرض أي فرد أو جماعة على المطالبة بانسلاخ جزء من الأراضي الهندية أو بانفصاله؛ |
Aucun individu ou groupe désigné par le Conseil de sécurité des Nations Unies n'a été identifié comme détenant ou possédant des comptes ou des avoirs à Antigua-et-Barbuda. | UN | ولم يتم التعرف على أي فرد أو جماعة ممن حددهم مجلس أمن الأمم المتحدة أو كشف عنهم بوصفهم من أصحاب حسابات أو أصول في أنتيغوا وبربودا. |
Elle estime qu'aucun individu ou groupe ne peut justifier l'ampleur de la dépravation dont ont fait preuve, par exemple, les terroristes qui ont récemment massacré des élèves à Beslan. | UN | ويعتقد وفده أن أي فرد أو جماعة لا تستطيع أن تبرر أغوار الفساد الذي يتبدى على سبيل المثال من المذبحة الأخيرة التي ارتكبها إرهابيون في تلاميذ المدارس في بسلان. |
L'expérience que nous avons acquise dans les conflits qui ont eu lieu à travers le monde montre que des quantités considérables d'armes de petit calibre sont à la disposition de pratiquement n'importe quel individu ou groupe qui cherche à s'en procurer et qu'elles sont trop souvent utilisées en violation flagrante des règles du droit humanitaire. | UN | وتبين لنا خبرتنا في التعامل مع الصراعات الدائرة في جميع أنحاء العالم أن هناك كميات هائلة من اﻷسلحة الخفيفة متاحة عمليا ﻷي فرد أو جماعة تسعى للحصول عليها، وأنها تستخدم في كثير من الحالات في الانتهاك السافر لقواعد القانون اﻹنساني. |
Je rappellerai aussi que, dans sa résolution 1679 du 16 mai 2006, le Conseil de sécurité s'est engagé à envisager des mesures énergiques et efficaces à l'encontre de tout individu ou groupe qui contreviendrait à cet accord ou tenterait d'en empêcher la mise en œuvre. | UN | وأذكر هذا الجهاز الموقر أيضا بأن مجلس الأمن تعهد في قراره 1679 المؤرخ 16 أيار/مايو 2006 بالنظر في اتخاذ تدابير قوية وفعالة ضد أي فرد أو جماعة تنتهك أو تقوض اتفاق سلام دارفور. |
7. Le Comité considère que seul l'auteur, c'estàdire le créateur, homme ou femme, individu ou groupe, de productions scientifiques, littéraires ou artistiques, à savoir, entre autres, un écrivain ou un artiste, peut être le bénéficiaire de la protection visée au paragraphe 1 c) de l'article 15. | UN | 7- ترى اللجنة أنه لا يجوز أن يستفيد من الحماية التي تكفلها الفقرة 1(ج) من المادة 15 إلا " المؤلِّف " ، أي واضع الآثار العلمية أو الأدبية أو الفنية، رجلاً كان أم امرأة، فردا أم مجموعة أفراد()، كالكتَّاب والفنانين، على سبيل الذكر لا الحصر. |
7. Le Comité considère que seul l'auteur, c'estàdire le créateur, homme ou femme, individu ou groupe, de productions scientifiques, littéraires ou artistiques, à savoir, entre autres, un écrivain ou un artiste, peut être le bénéficiaire de la protection visée au paragraphe 1 c) de l'article 15. | UN | 7- ترى اللجنة أنه لا يجوز أن يستفيد من الحماية التي تكفلها الفقرة 1(ج) من المادة 15 إلا " المؤلِّف " ، أي واضع الآثار العلمية أو الأدبية أو الفنية، رجلاً كان أم امرأة، فردا أم مجموعة أفراد()، كالكتَّاب والفنانين، على سبيل الذكر لا الحصر. |
1.2.4 L'article 56 fait interdiction à tout individu ou groupe d'individus d'ourdir un complot déloyal ou de trahir son propre pays. | UN | 1-2-4 وتحظر المادة 56 من القانون الجنائي على أي شخص أو مجموعة من الأشخاص الشروع في مؤامرة غادرة أو خيانة بلده؛ |