Les mesures prises dans chaque cas doivent être spécifiées dans un plan individualisé de protection. | UN | وينبغي تحديد الإجراء الذي يتعين اتخاذه في حالة كل طفل في خطة حماية فردية. |
Dans le but d'assurer cette différenciation, un plan éducatif individualisé est établi pour chaque élève au début de l'année scolaire. | UN | وبهدف تأكيد هذا التمايز، توضع خطة تعليمية فردية لكل تلميذ منذ بداية السنة الدراسية. |
Accompagnement individualisé et de longue durée des entreprises dès la première prise de contact | UN | :: ملازمة فردية على فترات طويلة للمؤسسات منذ الاتصال الأول |
Ce faible taux est essentiellement dû à une plus forte motivation des élèves et au fait qu'ils acquièrent des connaissances spécifiques et pratiques dans le cadre d'un enseignement relativement individualisé. | UN | ويمكن أن تعزى هذه النسبة المنخفضة قبل كل شيء إلى اندفاع أكبر من طرف الطلاب وإلى كونهم سيحصلون على معلومات محددة وعملية مع التركيز على النهج الفردي. |
Service complet de soutien intensif individualisé | UN | الدعم الفردي من الخدمة الالتفافية المكثفة |
Les prisonniers mineurs bénéficient d'un traitement particulier et individualisé. | UN | ويحظى السجناء الأحداث بمعاملة خاصة على أساس فردي. |
Comme stipulé dans les directives et le Règlement intérieur du Séminaire (A/AC.109/2002/1), celui-ci avait pour objet d'étudier la situation dans les territoires non autonomes, en particulier leur évolution constitutionnelle vers l'autodétermination, afin d'aider le Comité spécial à élaborer à leur intention un programme de travail individualisé et concret. | UN | 6 - والغرض من الحلقة الدراسية، كما ورد فـي المبــادئ التوجيهيــة والنظــام الداخلــي للحلقـة الدراسية (A/AC.109/2001/1)، هو تقييم الحالة في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، لا سيما تطورها الدستوري نحو تقرير المصير من أجل تيسير إعداد اللجنة الخاصة لبرنامج عمل بنَّاء للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي على أساس كل حالة على حدة. |
Les bénéficiaires âgés de plus de 25 ans ont droit à un plan d'action individualisé. | UN | وأما إذا كانت سنه تجاوز 25 سنة فتوضع لـه خطة عمل فردية. |
Ces mineurs bénéficient d'un soutien individualisé à l'intégration, notamment grâce à l'enseignement et, pour les mineurs plus âgés, la formation et les expériences professionnelles. | UN | ويُقدّم إليهم الدعم عبر مسارات فردية للإدماج، بما في ذلك التعليم والتدريب المهني والخبرات المهنية لفائدة كبار القُصر. |
Les soins médicaux indispensables aux personnes handicapées sont déterminés par les services d'expertise médico-sociale dans le cadre d'un programme individualisé de réadaptation. | UN | وتحدد هيئات خبراء الشؤون الطبية والاجتماعية المساعدة الطبية اللازمة لهؤلاء الأشخاص في هيئة برامج فردية لإعادة التأهيل. |
Il est possible d'allonger la durée de l'enseignement primaire et secondaire et d'avoir recours à un projet d'enseignement individualisé. | UN | ويُتيح توسيع نطاق التعليم الابتدائي والثانوي واستخدام خطة تعليمية فردية. |
Les ressources étant très limitées, il n'est pas certain que l'on puisse établir un plan de carrière individualisé pour chaque fonctionnaire, comme le souhaiteraient certaines délégations. | UN | ونظرا للموارد المحدودة جدا للمنظمة، فإنه غير واثق من أنه يمكن وضع خطط فردية للتطوير الوظيفي لكل موظف كما اقترح بعض الوفود. |
Environ 3 500 réfugiés de Palestine ont bénéficié en 2013 de services de soutien psychosocial individualisé au titre du programme de santé mentale communautaire mis en œuvre par l'UNRWA en Cisjordanie. | UN | ٤٦ - وتلقى نحو 500 3 لاجئ فلسطيني خدمات استشارة نفسية - اجتماعية فردية من خلال برنامج الأونروا للصحة النفسية المجتمعية في الضفة الغربية في عام 2013. |
Enseignement individualisé dans les écoles pour 350 enfants; | UN | - رسوم تسجيل فردية في المدارس لصالح 350 طفلاً؛ |
En coopération avec le demandeur d'emploi, le centre pour l'emploi établit un plan d'intervention individualisé, qui énumère les mesures nécessaires pour améliorer les chances du demandeur d'emploi sur le marché du travail, notamment en fixant des délais et en procédant à des évaluations régulières. | UN | ويضع مركز العمالة بالتعاون مع الشخص الباحث عن العمل خطة عمل فردية تحدد الخطوات اللازمة لتحسين فرص الباحث عن وظيفة في سوق العمل، بما في ذلك تحديد مهل زمنية وتقييم التقدم المحرز. |
La mise en place d'un soutien individualisé de qualité et de services courants inclusifs peut nécessiter un investissement initial. | UN | 65- قد يتطلب الدعم الفردي ذو الجودة العالية والخدمات الشاملة الأساسية استثمارات أولية. |
66. Plus de 7 500 personnes travaillant dans le système éducatif ont été formées à l'éducation inclusive et à la conception et à l'application d'un projet éducatif individualisé | UN | 66- وقد دُرب ما يزيد على 500 7 شخص يعمل في النظام التعليمي على التعليم الشامل وتطوير خطة التعليم الفردي وتنفيذها. |
Le programme individualisé indique l'ampleur, les méthodes applicables et la durée des activités de réadaptation ainsi que le lieu où elles se dérouleront. | UN | 253- ويجب أن يشمل البرنامج الفردي تحديد الموقع وأساليب إعادة التأهيل ومكان تقديم الخدمات والجدول الزمني والتدابير المقررة لإعادة التأهيل. |
158. Quelques participants ont remarqué le caractère < < individualisé > > de cette procédure d'enquête dans la mesure où elle a pour objectif de retrouver des personnes nommément désignées. | UN | 158- ولاحظ بعض المشاركين الطابع " الفردي " لهذا الإجراء المتعلق بالتحقيق حيث إنه يرمي إلى العثور على أشخاص معينين. |
À cet effet, un ensemble de mesures s'appliquent en matière d'orientation et d'accompagnement individualisé au poste de travail, avec un personnel spécialisé en vue de faciliter l'adaptation sociale et professionnelle des travailleurs handicapés éprouvant certaines difficultés à s'insérer dans le marché ordinaire du travail. | UN | ولتحقيق ذلك، سيكون من الممكن توفير الدعم الفردي في مكان العمل على أيدي موظفين متخصصين من أجل تمكين العمال ذوي الإعاقة الذين يواجهون مشاكل خاصة من التكيف مع البيئة الاجتماعية وبيئة مكان العمل. |
Chaque contrat est individualisé et concerne une femme nommément désignée. | UN | وكل عقد يجري وضعه على أساس فردي ويخص امرأة معينة فيه باسمها. |
Tous les élèves ayant des besoins particuliers dus à un handicap ont les mêmes droits et un suivi individualisé est assuré. | UN | ولجميع التلاميذ من ذوي الاحتياجات الخاصة التي تنشأ عن إعاقة لهم نفس الحقوق ويتم رصد هذا الأمر على أساس فردي. |
Comme stipulé dans les directives et le Règlement intérieur du Séminaire (A/AC.109/2002/1), celui-ci avait pour objet d'étudier la situation dans les territoires non autonomes, en particulier leur évolution constitutionnelle vers l'autodétermination, afin d'aider le Comité spécial à élaborer à leur intention un programme de travail individualisé et concret. | UN | 6 - والغرض من الحلقة الدراسية، كما ورد فـي المبــادئ التوجيهيــة والنظــام الداخلــي للحلقـة الدراسية (A/AC.109/2001/1)، هو تقييم الحالة في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، لا سيما تطورها الدستوري نحو تقرير المصير من أجل تيسير إعداد اللجنة الخاصة لبرنامج عمل بنَّاء للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي على أساس كل حالة على حدة. |