ويكيبيديا

    "individuelles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الفردية
        
    • فردية
        
    • الأفراد
        
    • الشخصية
        
    • فرادى
        
    • الفردي
        
    • منفردة
        
    • فردي
        
    • شخصية
        
    • المنفردة
        
    • منفصلة
        
    • الإفرادية
        
    • الانفرادية
        
    • كل على حدة
        
    • للفرد
        
    Renforcement des capacités individuelles, organisationnelles et institutionnelles au sein des gouvernements et ministères, des entreprises privées et des associations. UN تعزيز القدرات الفردية والتنظيمية والمؤسسية في الحكومات والوزارات ومنشآت القطاع الخاص والرابطات على الصعيد الوطني.
    Renforcement des capacités individuelles, organisationnelles et institutionnelles au sein des gouvernements et ministères, des entreprises privées et des associations. UN تعزيز القدرات الفردية والتنظيمية والمؤسسية في الحكومات والوزارات ومنشآت القطاع الخاص والرابطات على الصعيد الوطني.
    Cette cohérence est nécessaire dans les procédures de communications individuelles de tous les organes de traités. UN وهذا الاتساق مطلوب بموجب إجراءات الشكاوى الفردية الخاصة بجميع الهيئات المنشأ بموجب معاهدات.
    Les clauses contractuelles touchant les fonctions, le niveau de rémunération et la durée des services ne donneront matière ni à offre ni à acceptation individuelles. UN ولا يجوز أن يجري بصفة فردية أي عرض وقبول لشروط تعاقدية فيما يتعلق بالوظائف أو مستوى اﻷجر أو مدة الخدمة.
    Elle se base également sur l'analyse des communications individuelles et les enquêtes que le Comité conduit au titre du Protocole facultatif. UN كما استفيد فيها من نظر اللجنة في البلاغات المقدمة من الأفراد وما أجرته من تحريات بموجب البروتوكول الاختياري.
    Les barrières à un ajustement réussi incluent celles de la société hôte, ainsi que des barrières individuelles ou personnelles. UN وعوائق التكيف الناجح تتضمن العوائق الموجودة داخل المجتمع المضيف، فضلا عن العوائق الفردية أو الشخصية.
    Elles canalisent des fonds extérieurs au profit d'entreprises coopératives individuelles sans les rendre dépendantes. UN فهي توجه اﻷموال الخارجية نحو المؤسسات التعاونية الفردية دون جعلها مؤسسات خاضعة للتبعية.
    On a également estimé que des actions individuelles ouvertes avant la reconnaissance devaient pouvoir être poursuivies. UN كما ذُكر أنه ينبغي السماح باستمرار الدعاوى الفردية التي بدئ بها قبل الاعتراف.
    Chaque gouvernement et organisation internationale recevra la liste confidentielle des recommandations individuelles concernant les requérants qu'il représente. UN وستقدَّم إلى كل حكومة ومنظمة دولية قائمة سرية تتضمن التوصيات الفردية التي تتعلق بأصحاب مطالباتها.
    Les feuilles de paie individuelles qui ont été demandées n'ont pas été fournies. UN ولم تقدم الشركة سجلات الرواتب الفردية على الرغم من طلب الحصول عليها.
    Cela est particulièrement vrai dans le cas de différends interétatiques et de requêtes individuelles. UN ويصح هذا الأمر بالأخص في حالة المنازعات بين الدول والشكاوى الفردية.
    Ainsi, le droit international complète le rôle qui incombe à l'État de garantir la sécurité de ses citoyens tout en protégeant les libertés individuelles. UN ومن ثم فإن القانون الدولي يستكمل مهام الدولة في تحقيق الأمن من أجل مواطنيها مع حماية الحرية الفردية في نفس الوقت.
    De nouveau se pose la question des plaintes individuelles concernant la violation du droit international humanitaire; UN ومرة أخرى تنشأ هنا مسألة الشكاوى الفردية فيما يتعلق بانتهاكات القانون الإنساني الدولي؛
    De nouveau se pose la question des plaintes individuelles concernant la violation du droit international humanitaire; UN ومرة أخرى تثور هنا مسألة الشكاوى الفردية فيما يتعلق بانتهاكات القانون الإنساني الدولي؛
    À ce jour, le Médiateur a publié 10 rapports spéciaux, 21 rapports d'office et 47 rapports finals sur des affaires individuelles. UN وحتى الآن، نشر أمين المظالم 10 تقارير خاصة، و21 تقريراً بحكم المنصب و47 تقريراً نهائياً بشأن القضايا الفردية.
    Les agents des États coupables de crimes de guerre sont passibles de poursuites pénales individuelles. UN وأعوان الدول الذين يقترفون جرائم حرب يعرضون أنفسهم للملاحقة الجنائية بصفة فردية.
    Trois membres ont joint des opinions individuelles sur cette question. UN وأرفق ثلاثة أعضاء آراء فردية بشأن هذه القضية.
    Cette décision a donné lieu à six opinions individuelles de membres du Comité, portant sur la recevabilité et sur le fond. UN وصدرت في أعقاب هذا القرار ستة آراء فردية من أعضاء اللجنة بشأن المقبولية والأسس الموضوعية على السواء.
    Les progrès de l'humanité sont toujours nés d'initiatives individuelles et locales, prises librement avant d'être librement transposées ailleurs. UN ويعزى التقدم البشري على الدوام إلى الأفراد والمبادرات المحلية، التي تستنبط بحرية وبعد ذلك تُكيف بحرية في أماكن أخرى.
    Les primes des assurances accidents individuelles ou des assurances contractées pour les bagages accompagnés ne sont pas remboursées. UN لا ترد للموظفين تكلفة التأمين ضد الحوادث الشخصية أو التأمين على اﻷمتعة الشخصية المصحوبة.
    La loi devrait être modifiée pour introduire des sanctions pénales individuelles à l'encontre des employés prenant part à des pratiques collusoires UN وينبغي تعديل هذا القانون لكي يقرر جزاءات جنائية توقَّع على فرادى المسؤولين في الكارتلات الضالعين في نشاط كارتلي.
    Il s'agit du statut social et économique, des expériences individuelles d'exposition à la violence et des types de comportement individuels. UN ومن بين هذه العوامل الحالة الاجتماعية والاقتصادية، وتاريخ كل امرأة على حدة من حيث التعرض للعنف، وأنوع السلوك الفردي.
    Or cet ordre mondial a pour fondement la primauté absolue du droit international sur les aspirations individuelles des États. UN إن أساس النظام العالمي هذا هو السيادة غير المشروطة للقانون الدولي على طموحات الدول منفردة.
    Pour illustration, une série d'images impliquant une jeune fille a permis d'engager plus de 13 000 enquêtes individuelles aux États-Unis seulement. UN وكمثال، سمحت سلسلة من الصور تضم طفلة صغيرة السن بمباشرة أكثر من 000 13 تحقيق فردي في الولايات المتحدة وحدها.
    Les juges ont conclu que le décret d'expulsion correspondait en fait à 415 expulsions individuelles, et que chaque intéressé avait été expulsé sur la base de preuves apportées contre lui individuellement. UN وخلص القضاة الى أن عمليات اﻹبعاد تشكل ٥١٤ طردا فرديا تم في إطارها إبعاد كل شخص على أساس بينة قُدمت ضده بصفة شخصية.
    Il a été rédigé en prenant pour base la contribution des entités du système des Nations Unies et met en lumière leurs activités individuelles et conjointes. UN ويستند إلى مساهمة كيانات منظومة الأمم المتحدة، ويسلّط الضوء على أنشطتها المنفردة والمشتركة.
    Sept membres du Comité ont joint des opinions individuelles en appendice. UN وقد أرفق سبعة أعضاء من اللجنة آراء مؤيدة منفصلة.
    Les associations sont actives aux niveaux national, régional, local et du district jusqu'au niveau des écoles individuelles. UN وتعمل الرابطات على الصعيد الوطني وعلى مستوى الأقاليم والمناطق، وعلى الصعيد المحلي حتى مستوى المدارس الإفرادية.
    Compétence du Comité pour l'examen de plaintes individuelles UN اختصاص اللجنة فيما يتعلق بالنظر في الشكاوى الانفرادية
    La définition des modalités de l'éducation sexuelle incombe directement aux écoles individuelles. UN وطريقة توفير التثقيف الجنسي من المسؤوليات المباشرة للمدارس كل على حدة.
    Nous protégeons jalousement les droits fondamentaux et les libertés individuelles des Philippins. UN ومن ثم فإننا ندافع بغيرة عن الحقوق والحريات اﻷساسية للفرد الفلبيني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد