ويكيبيديا

    "individuelles présentées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الفردية المقدمة
        
    • فردية مقدمة
        
    • الفردية المعروضة
        
    • الفردية الصادرة
        
    L'Ukraine a reconnu la compétence du Comité des droits de l'homme pour examiner les plaintes individuelles présentées par ses citoyens au sujet de violations de leurs droits. UN وقد اعترفت أوكرانيا باختصاص اللجنة المعنية بحقوق الإنسان للنظر في الشكاوى الفردية المقدمة من مواطنيها بشأن انتهاكات حقوقهم.
    À sa cinquante-troisième session, le Comité a adopté des décisions finales concernant deux requêtes individuelles présentées conformément au Protocole facultatif. UN واعتمدت اللجنة في دورتها الثالثة والخمسين قرارات نهائية فيما يتعلق باثنين من البلاغات الفردية المقدمة بموجب البروتوكول الاختياري.
    115. Conformément à sa jurisprudence constante, le Comité ne peut examiner que les requêtes individuelles présentées par les personnes qui se déclarent victimes elles-mêmes ou par leurs représentants dûment autorisés. UN 115- وفقاً لرأي اللجنة الثابت، لا تنظر اللجنة سوى في الالتماسات الفردية المقدمة من الضحايا المزعومين أنفسهم أو من ممثلين لهم مفوضين حسب الأصول.
    512. Tous les chiffres figurant dans les réclamations présentées dans le corps de ce rapport sont nets de tous frais de dossier concernant l'établissement des demandes individuelles présentées par les requérants. UN 512- إن جميع الأرقام المذكورة في المطالبات الواردة في هذا التقرير أرقام لا تشمل أية مطالبات فردية مقدمة من المطالبين بشأن تكاليف إعداد المطالبات.
    512. Tous les chiffres figurant dans les réclamations présentées dans le corps de ce rapport sont nets de tous frais de dossier concernant l'établissement des demandes individuelles présentées par les requérants. UN 512- إن جميع الأرقام المذكورة في المطالبات الواردة في هذا التقرير أرقام لا تشمل أية مطالبات فردية مقدمة من المطالبين بشأن تكاليف إعداد المطالبات.
    À cet égard, l'État partie se pose la question de savoir si la série de communications individuelles présentées au Comité ne seraient pas plutôt un détournement de la procédure visant à saisir le Comité d'une question globale historique dont les causes et circonstances échappent au Comité. UN وفي هذا الصدد، تتساءل الدولة الطرف إن لم تكن مجموعة البلاغات الفردية المعروضة على اللجنة تشكل بالأحرى إساءة استعمال للإجراءات بقصد التقدم إلى اللجنة بمسألة شاملة تاريخية وذات أسباب وظروف قد تغيب عن نظر اللجنة.
    Le Médiateur administratif est chargé de recevoir les requêtes individuelles présentées par les personnes physiques au sujet des affaires administratives les concernant. UN ويكلف الموفق اﻹداري بتلقي الشكاوي الفردية الصادرة عن اﻷشخاص الماديين والمتعلقة بالمسائل اﻹدارية التي تخصهم.
    Si le volume des communications individuelles présentées au titre du Protocole facultatif se rapportant au Pacte continue de croître, le Comité devra certainement faire preuve d'une plus grande discipline en laissant aux tribunaux nationaux les décisions qui sont de leur ressort. UN وإذا استمرت زيادة حجم البلاغات الفردية المقدمة بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد، فسيتعين على اللجنة أن تتوخى مزيداً من الصرامة في إحالة القرارات التي اتخذتها المحاكم الوطنية إلى تلك المحاكم.
    En examinant les communications individuelles présentées au titre du Protocole facultatif, le Comité ne devra jamais perdre de vue la portée des décisions qu'il aura prises, ou renoncé à prendre, dans chaque cas. UN ويتعين على اللجنة، لدى نظرها في البلاغات الفردية المقدمة بموجب البروتوكول الاختياري، ألا تحيد عن مراعاة نطاق ما اتخذته أو ما امتنعت عن اتخاذه من قرارات في كل قضية.
    115. Conformément à sa jurisprudence constante, le Comité ne peut examiner que les requêtes individuelles présentées par les personnes qui se déclarent victimes elles-mêmes ou par leurs représentants dûment autorisés. UN 115 - وفقاً لرأي اللجنة الثابت، لا تنظر اللجنة سوى في الالتماسات الفردية المقدمة من الضحايا المزعومين أنفسهم أو من ممثلين لهم مفوضين حسب الأصول.
    2. M. KALIN dit que le Comité a adopté de nouvelles méthodes de travail en 2005 pour traiter les communications individuelles présentées en vertu du Protocole facultatif car depuis la fin des années 90, le nombre de communications en souffrance ne cessait de s'accroître, ce qui donnait lieu à des plaintes de la part d'auteurs et d'États parties. UN 2- السيد كالين قال إن اللجنة اعتمدت أساليب عمل جديدة في 2005 في معالجة البلاغات الفردية المقدمة بموجب البروتوكول الاختياري، ذلك أن منذ نهاية فترة التسعينات، تزايد عدد البلاغات المعلقة بشكل مطرد، الأمر الذي أدى إلى تقديم شكاوى من جانب أصحاب البلاغات والدول الأطراف.
    6.4 En ce qui concerne les plaintes de l'auteur relatives à la décision prise à l'encontre de sa mère pour avoir été son complice dans la soustraction de sa fille des mains du parent qui en avait la garde, le Comité rappelle qu'il ne peut examiner que les requêtes individuelles présentées par les victimes présumées ellesmêmes ou par leur représentant dûment autorisé. UN 6-4 وبخصوص شكوى صاحب البلاغ المتعلقة بالقرار المتخذ ضد والدته بتهمة مساعدته وتحريضه على عدم تسليم ابنته إلى والدتها التي عُهد إليها بالحضانة، تذكِّر اللجنة بأنه لا يمكن لها النظر إلا في الرسائل الفردية المقدمة من المدعين أنهم ضحايا بأنفسهم أو من طرف أشخاص مخولين رسمياًُ بتمثيلهم.
    117. Dans l'affaire no 890/1999 (Krausser c. Autriche), le Comité a rappelé sa jurisprudence selon laquelle il ne pouvait examiner que les requêtes individuelles présentées par les victimes présumées ellesmêmes ou par leur représentant dûment autorisé. UN 117- في القضية رقم 890 /1999 (كراوسر ضد النمسا) تذكر اللجنة بأنه لا يمكنها النظر إلا في الرسائل الفردية المقدمة من المدعين أنفسهم بأنهم ضحايا أو من طرف أشخاص مخولين رسمياً بتمثيلهم.
    (6) Le Comité regrette que l'État partie n'ait appliqué aucune des constatations qu'il a adoptées concernant des communications individuelles présentées en vertu du Protocole facultatif au Pacte. UN 6) وتأسف اللجنة لعدم قيام الدولة الطرف بتنفيذ أي من آرائها التي اعتمدت بشأن البلاغات الفردية المقدمة بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد.
    Il est évident que le régime qui s'applique aux communications individuelles présentées au Comité exclut l'hypothèse d'une < < action collective > > ; il est également clair qu'on a voulu en écarter les communications présentées au nom de personnes ne souhaitant pas que leur affaire soit portée devant la juridiction internationale et qui, pour cette raison, ne donnent pas leur autorisation. UN ومن المؤكد أن النظام المطبق على البلاغات الفردية المقدمة إلى اللجنة يستبعد احتمال " الدعوى الجماعية " ؛ ومن الواضح أيضاً أن المقصود إبعاد البلاغات المقدمة باسم أشخاص لا يرغبون في أن ترفع قضيتهم إلى الاختصاص الدولي ولا يعطون إذنهم لهذا السبب.
    78. Les organes conventionnels ont essentiellement deux moyens pour contrôler si les États respectent leurs obligations dans le domaine des droits de l'homme, ils examinent: a) les rapports périodiques des États parties (contrôle administratif); et b) les communications individuelles présentées contre un État (contrôle quasi judiciaire). UN 78- ترصد هيئات المعاهدات امتثال الدول لالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان بطريقتين رئيسيتين هما: بفحص (أ) التقارير الدورية للدول الأطراف (المراقبة الإدارية)؛ و(ب) البلاغات الفردية المقدمة ضد الدول (المراقبة شبه القضائية).
    Les 4 000 réclamations D4(BP) recouvrent plus de 11 000 réclamations individuelles présentées au titre des six éléments de perte. UN وهناك، ضمن المطالبات من الفئة دال/٤ )الممتلكات الشخصية( اﻟ ٠٠٠ ٤ ما يزيد على ٠٠٠ ١١ مطالبة فردية مقدمة ضمن عناصر الخسارة الستة.
    Les 4 000 réclamations D4(BP) recouvrent plus de 11 000 réclamations individuelles présentées au titre des six éléments de perte. UN وهناك، ضمن المطالبات من الفئة دال/٤ )الممتلكات الشخصية( اﻟ ٠٠٠ ٤ ما يزيد على ٠٠٠ ١١ مطالبة فردية مقدمة ضمن عناصر الخسارة الستة.
    À cet égard, l'État partie se pose la question de savoir si la série de communications individuelles présentées au Comité ne seraient pas plutôt un détournement de la procédure visant à saisir le Comité d'une question globale historique dont les causes et circonstances échappent au Comité. UN وفي هذا الصدد، تتساءل الدولة الطرف إن لم تكن مجموعة البلاغات الفردية المعروضة على اللجنة تشكل بالأحرى إساءة استعمال للإجراءات بقصد التقدم إلى اللجنة بمسألة شاملة تاريخية وذات أسباب وظروف قد تغيب عن نظر اللجنة.
    5.1 Le 9 octobre 2009, l'État partie a transmis au Comité un mémoire dans lequel il pose la question de savoir si la série de communications individuelles présentées au Comité ne constituerait pas un abus de procédure visant à saisir le Comité d'une question globale historique dont les causes et circonstances lui échappent. UN 5-1 في 9 تشرين الأول/أكتوبر 2009، أرسلت الدولة الطرف إلى اللجنة مذكرة إضافية تتساءل فيها إن لم تكن مجموعة البلاغات الفردية المعروضة على اللجنة تشكل بالأحرى إساءة استعمال للإجراءات بقصد التقدم إلى اللجنة بمسألة شاملة تاريخية ذات أسباب وظروف تتجاوز هذه اللجنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد