ويكيبيديا

    "individuels et collectifs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الفردية والجماعية
        
    • فردية وجماعية
        
    • الفردي والجماعي
        
    • أفرادا وجماعات
        
    • فرادى وجماعات
        
    • الجماعية والفردية
        
    • الفردية والحقوق الجماعية
        
    • اﻷفراد والجماعات
        
    • الأفراد والمجتمعات المحلية
        
    • الشخصية والجماعية
        
    • سواء كأفراد أو جماعات
        
    • فردية أو جماعية
        
    Plusieurs pays ont réformé leurs systèmes constitutionnels et certains ont reconnu les droits individuels et collectifs des peuples autochtones. UN وتعكف عدة بلدان على إصلاح نظمها الدستورية، حيث اعترف بعضها بالحقوق الفردية والجماعية للشعوب الأصلية.
    Ils bénéficient en outre des droits individuels et collectifs prévus pour les minorités nationales. UN باﻹضافة إلى ذلك، فإنهم يتمتعون بالحقوق الفردية والجماعية المخصصة لﻷقليات الوطنية.
    * relancer la pratique sportive féminine en sports individuels et collectifs à partir du milieu scolaire UN :: إنعاش الممارسة الرياضية النسائية في الرياضات الفردية والجماعية انطلاقا من المرحلة المدرسية؛
    Il s'agit surtout d'influencer la distribution de la demande de transport parmi les modes et entre les systèmes individuels et collectifs. UN ويتركز الاهتمام في هذه الحالة على التأثير في توزيع الطلب على النقل بين فئات وسائل النقل و النظم الفردية والجماعية.
    Elle défend les droits individuels et collectifs des personnes âgées. UN وتقوم بالدفاع عن حقوق ومصالح كبار السن من المواطنين بصورة فردية وجماعية.
    De graves violations de leurs droits individuels et collectifs persistent. UN ولا تزال توجد انتهاكات جدّية لحقوقهم الفردية والجماعية.
    La communauté internationale devrait s'efforcer de protéger ces droits individuels et collectifs. UN وقال إنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يعمل على حماية هذه الحقوق الفردية والجماعية.
    93. Le Parlement œuvre à garantir les droits individuels et collectifs. UN 93- يسعى البرلمان جاهدا إلى كفالة الحقوق الفردية والجماعية.
    Nos efforts individuels et collectifs nous ont permis d'obtenir un certain nombre de bons résultats. UN وقد حققت جهودنا الفردية والجماعية بعض النجاح.
    De plus, ces approches ne prenaient pas en compte les intérêts individuels et collectifs ou l'intérêt de l'ordre public de manière intégrée. UN كما أن المفهومين المذكورين لا يفيان بشكل ملائم ومتكامل بالمصالح الفردية والجماعية وتلك المتعلقة بالنظام العام.
    L'Inspection du travail est compétente pour connaître des différends individuels et collectifs de travail. UN ولمفتشية العمل اختصاص النظر في النزاعات الفردية والجماعية في مجال العمل.
    Pour réaliser cet objectif, l'organisation déploie tous ses efforts afin d'élaborer des politiques visant à promouvoir l'exercice des droits fondamentaux individuels et collectifs et de renforcer la voix de la société civile. UN ولتحقيق هذا الهدف، تركز المنظمة على سياسات لتعزيز ممارسة حقوق الإنسان الفردية والجماعية وتدعيم صوت المجتمع المدني.
    Recours individuels et collectifs donnant droit à des dommages et intérêts triples UN الدعاوى الفردية والجماعية تسمح بتعويضات مضاعفة ثلاث مرات
    Faisons plus pour transformer ce fait en phénomène qui répond aux besoins des peuples et à la primauté des droits individuels et collectifs. UN فلنفعل المزيد لتحويل تلك الحقيقة إلى شيء يتمشى مع احتياجات الشعب وسيادة حقوق الإنسان الفردية والجماعية.
    En effet, ce sont leurs efforts individuels et collectifs déployés pendant de nombreuses années que nous célébrons aujourd'hui. UN والحقيقة أن الجهود الفردية والجماعية التي بذلوها طيلة سنوات عديدة هي التي نحتفل بها اليوم.
    Le succès enregistré dans la réalisation de ces objectifs dépendra largement de la manière dont nous ferons coïncider nos intérêts individuels et collectifs. UN ويعتمد نجاحنا في تحقيق تلك الأهداف بدرجة كبيرة على الطريقة التي نلبي بها مصالحنا الفردية والجماعية.
    Nous exhortons tous les Membres de la famille des Nations Unies à renouveler et à honorer leurs engagements individuels et collectifs à cet égard. UN وندعو كل الأعضاء في أسرة الأمم المتحدة إلى تجديد التزاماتهم الفردية والجماعية في هذا الصدد والوفاء بها.
    Ce commissariat veillera également à garantir et à promouvoir les droits individuels et collectifs. UN كما تسهر هذه المفوضية على ضمان وترقية الحقوق الفردية والجماعية.
    Les pays industriels qui ont libéralisé leurs paiements extérieurs au cours des décennies précédentes ont mis au point divers mécanismes individuels et collectifs pour protéger leur économie contre de tels aléas. UN ووضعت البلدان الصناعية التي أزالت أدوات المراقبة عن معاملات ميزان المدفوعات وحررتها خلال عقود سابقة، عدة آليات فردية وجماعية لحماية اقتصادها من هذه التطورات السلبية.
    Promotion des comportements individuels et collectifs face aux divers systèmes environnementaux en vue de contribuer à leur protection et à leur amélioration. UN بناء السلوكيات على المستوى الفردي والجماعي من أجل التعامل مع الأنظمة البيئية المختلفة والمساهمة في حمايتها وتحسينها؛
    Énoncer un code de responsabilité sociale des entreprises sur la base des normes internationales, en vue de réglementer les relations entre entreprises et peuples autochtones, de fournir à ces relations un cadre de référence, de réduire le risque de conflit, d'obtenir des résultats mutuellement avantageux et de garantir les droits individuels et collectifs des autochtones. UN 62 - صوغ مدونة قواعد للمسؤولية الاجتماعية للشركات تستند إلى المعايير الدولية من أجل تنظيم العلاقة بين الشركات والشعوب الأصلية وتوفير إطار لهذه العلاقات، بغية الحد من احتمال نشوب النزاعات؛ وتحقيق المنفعة المتبادلة؛ وضمان احترام حقوق الشعوب الأصلية، أفرادا وجماعات.
    Il est clair que les besoins individuels et collectifs des Parties évolueront avec le temps, au fil de leur préparation à l'instrument sur le mercure et ensuite de la mise en œuvre de ce dernier. UN 11 - من الواضح أن احتياجات الأطراف فرادى وجماعات تتغير مع مرور الوقت أثناء قيامها بإعداد صك الزئبق ثم تنفيذه.
    Elle vient renforcer et développer les libertés fondamentales et les droits individuels et collectifs, qui sont déjà inscrits dans les traités internationaux, en centrant l'attention sur les peuples autochtones. UN وهو يعزز وينهض بحقوق الإنسان الجماعية والفردية والحريات الأساسية التي سبق إدراجها في الاتفاقات الدولية، مع تركيزها على الشعوب الأصلية.
    La terminologie du projet de déclaration traitant des notions de droits individuels et collectifs devrait être examinée de près. UN وقال إنه ينبغي إعادة النظر بتعمق في المصطلحات الواردة في مشروع اﻹعلان والمتعلقة بمفهومي الحقوق الفردية والحقوق الجماعية.
    En matière de communication et de médias, les gouvernements, les institutions et les particuliers, prenant conscience de leurs immenses pouvoirs, doivent assumer les responsabilités qu'ils ont contractées dans la formation des esprits au sein des sociétés actuelles et mesurer l'effet de leur message sur les comportements individuels et collectifs. UN وفيما يتعلق بالاتصال ووسائط اﻹعلام الجماهيري، فإن العاملين في هذا المجال، من حكومات ومؤسسات وأفراد، إذ يدركون السلطات الضخمة التي يملكونها، يجب أن يضطلعوا بالمسؤوليات الملقاة على عاتقهم في تكوين العقول داخل المجتمعات الراهنة، وأن يقدروا مدى تأثير رسالتهم على سلوك اﻷفراد والجماعات.
    Nous veillerons à ce que la croissance profite à tous en renforçant les moyens d'action individuels et collectifs ainsi qu'en améliorant l'accès aux services financiers et au crédit. UN وسنعمل على ضمان تمتع جميع الناس بمنافع النمو، بتمكين الأفراد والمجتمعات المحلية وبتحسين سبل الوصول إلى الخدمات في مجالي التمويل والائتمان.
    La nouvelle Constitution permet de rompre avec le passé et offre plusieurs moyens de réaliser et de renforcer les droits individuels et collectifs des peuples autochtones. UN ويحدث الدستور الجديد قطيعة مع الماضي، حيث يتلمس عدة سبل لإعمال وتعزيز حقوق الشعوب الأصلية الشخصية والجماعية.
    Le Comité a constaté que la Constitution mexicaine garantit aux hommes et aux femmes l’exercice des droits individuels et collectifs. UN ٣٧٣ - وتلاحظ اللجنة أن الدستور يعطي ضمانات لحماية حقوق المرأة والرجل سواء كأفراد أو جماعات.
    Les garanties du droit au libre choix du travail comportent, avant le premier emploi, le droit à des services consultatifs spécialisés sur les offres d'emploi, qui sont assurés par les établissements scolaires, généralement en coopération avec les organismes publics travaillant dans le secteur de l'emploi et les agences pour l'emploi au moyen d'entretiens individuels et collectifs, de présentations, de groupes de discussion, etc. UN 192- و تشمل ضمانات حرية اختيار العمل حق الفرد في أن يلجأ قبل مباشرة العمل إلى استشارة خدمات متخصصة بشأن فرص العمل، وتوفر المدارس هذه الخدمات بالتعاون عادة مع هيئات الدولة في قطاع العمالة، كما توفرها مكاتب العمالة عن طريق استشارات فردية أو جماعية ومحاضرات ومناقشات جماعية، إلخ..

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد