Ce constat établit un lien essentiel entre l'extrême pauvreté et l'indivisibilité des droits de l'homme. | UN | وتقرير هذا الواقع يقيم صلة أساسية بين الفقر المدقع وعدم قابلية حقوق الإنسان للتجزئة. |
III. L'éducation en tant que droit de l'homme et le droit à l'éducation dans le contexte de l'indivisibilité des droits de l'homme | UN | `3` التعليم كحق من حقوق الإنسان والحق في التعليم في سياق عدم قابلية حقوق الإنسان للتجزئة |
Zonke Zanele Majodina a insisté sur le principe de l'indivisibilité des droits de l'homme. | UN | وشددت زونكي زانيلي ماجودينا على مبدأ عدم قابلية حقوق الإنسان للتجزئة. |
Elle insiste en toutes circonstances sur l'indivisibilité des droits de l'homme et le fait que les droits culturels des êtres humains, parmi lesquels figure le droit à la différence culturelle, ne sont pas moins importants que les droits politiques, économiques et civils. | UN | 6 - وهي تؤكد دائما على عدم تجزؤ حقوق الإنسان وعلى أن حقوق الإنسان الثقافية، التي تضمن الحق في التميز الثقافي، لا تقل أهمية عن الحقوق الأخرى السياسية والاقتصادية والمدنية. |
Le VIH/SIDA montre l'indivisibilité des droits de l'homme car une lutte efficace contre l'infection exige que soient exercés les droits économiques, sociaux et culturels ainsi que les droits civils et politiques. | UN | ويبرهن هذا الوباء على عدم قابلية حقوق اﻹنسان للتجزئة باعتبار أن إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية فضلا عن الحقوق المدنية والسياسية أساسي للتصدي له بفعالية. |
Elles ont ainsi, de l'avis de la Rapporteuse spéciale, réaffirmé l'indivisibilité des droits de l'homme d'une manière générale, et dans le domaine de l'éducation en particulier. | UN | وفي رأي المقررة الخاصة فإن اجتهادات الفقه أعاد بذلك تأكيد حقيقة أن حقوق الإنسان غير قابلة للتجزئة بشكل عام، وكذلك داخل إطار التعليم. |
L'intervenant s'est félicité de l'initiative du Forum social destinée à donner forme au concept d'indivisibilité des droits de l'homme en élaborant le projet de principes directeurs. | UN | ومدح السيد بروف مبادرة المنتدى الاجتماعي لوضع مضمون لمفهوم عدم تجزئة حقوق الإنسان بصياغة مشروع المبادئ التوجيهية. |
D. indivisibilité des droits de l'homme et pauvreté | UN | دال - الفقر وعدم قابلية حقوق الإنسان للتجزئة |
Il ne peut y avoir de progrès vers l'exercice du droit au développement que si l'on enregistre une amélioration dans la jouissance d'au moins un des droits constitutifs de ce droit et qu'aucun autre n'est affaibli ou violé; en d'autres termes, le droit au développement répond au principe de l'indivisibilité des droits de l'homme. | UN | ولا يكون هناك تحسن في الحق في التنمية إلا إذا تحسن واحد على الأقل من الحقوق المكونة له، مع عدم إنقاص حق آخر أو انتهاكه، وهذا يعني أن الحق في التنمية يتفق مع مبدأ عدم قابلية حقوق الإنسان للتجزئة. |
D'un autre côté, il est assez illogique que d'autres organes qui s'occupent des droits de l'homme ne s'intéressent pas autant aux problèmes des droits de l'homme causés par la mondialisation, compte tenu de la validité démontrée du principe de l'indivisibilité des droits de l'homme. | UN | ومن غير المنطقي، من ناحية أخرى، ألا تولي الهيئات الأخرى المعنية بحقوق الإنسان اهتماما مماثلا لقضايا حقوق الإنسان الناشئة عن العولمة على ضوء ثبات صحة المبدأ القائل بعدم قابلية حقوق الإنسان للتجزئة. |
Plusieurs participants ont fait observer que le fait que l'expert indépendant avait concentré son attention sur trois droits soulevait des problèmes concernant l'indivisibilité des droits de l'homme. | UN | وأشار عدد من المشاركين إلى أن تركيز المقرر الخاص على ثلاثة حقوق بحد ذاتها يثير المشاكل فيما يتعلق بعدم قابلية حقوق الإنسان للتجزئة. |
Plusieurs participants ont fait observer que le fait que l'expert indépendant avait concentré son attention sur trois droits soulevait des problèmes concernant l'indivisibilité des droits de l'homme. | UN | وأشار عدد من المشاركين إلى أن تركيز المقرر الخاص على ثلاثة حقوق بحد ذاتها يثير المشاكل فيما يتعلق بعدم قابلية حقوق الإنسان للتجزئة. |
57. Le principe de l'indivisibilité des droits de l'homme exige que l'éducation soit mise en conformité avec la totalité de la législation relative aux droits de l'homme. | UN | 57- إن مبدأ عدم قابلية حقوق الإنسان للتجزئة يتطلب تعليما يتماشى مع قانون حقوق الإنسان بمجمله. |
D. indivisibilité des droits de l'homme et pauvreté 64 − 66 15 | UN | دال- الفقر وعدم قابلية حقوق الإنسان للتجزئة 64-66 14 |
En effet ces deux articles constituent d'excellents outils pour une réflexion plus approfondie, non seulement sur les questions de l'égalité et de la non-discrimination, mais aussi sur la notion d'indivisibilité des droits de l'homme. | UN | فتشكل هاتان المادتان وسيلتين ممتازتين للتمعن في التفكير ليس فقط في المسائل المتعلقة بالعدالة وعدم التمييز وإنما في مفهوم عدم قابلية حقوق الإنسان للتجزئة أيضا. |
1.2. indivisibilité des droits de l'homme | UN | ١-٢ عدم قابلية حقوق اﻹنسان للتجزئة |
Elle a appelé à des efforts accrus au niveau national en faveur de la mise en œuvre du droit au développement, conformément à l'importance accordée, dans la Déclaration sur le droit au développement, à la responsabilité première des États et à l'indivisibilité des droits de l'homme. | UN | ودعت إلى اتخاذ مزيد من الإجراءات على المستوى الوطني لإعمال الحق في التنمية، وفقاً لما أكد عليه إعلان الحق في التنمية من أن المسؤولية الأولى تقع على عاتق الدول وأن جميع حقوق الإنسان غير قابلة للتجزئة. |
Il renforcera les connaissances spécialisées relatives à la protection juridique des droits économiques, sociaux et culturels et veillera à ce que toutes ses activités contribuent à asseoir le principe de l'indivisibilité des droits de l'homme. | UN | وسوف ينمي لديه الخبرة الفنية في تعزيز الحماية القانونية للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وكفالة أن تروج جميع أنشطته لفكرة عدم تجزئة حقوق الإنسان. |