Dans ces deux rôles, nous devons adopter une position ferme et cohérente contre la présence indonésienne au Timor oriental. | UN | وفي هذين الدورين كليهما يجب علينا أن نتخذ موقفا قويا ومتماسكا ضد الوجود اﻹندونيسي في تيمور الشرقية. |
Membre de la délégation indonésienne au Sommet mondial pour le développement social, tenu à Copenhague en 1995 | UN | عضو الوفد اﻹندونيسي في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، كوبنهاغن عام ٥٩٩١ |
L’Union européenne a exprimé l’espoir qu’elles seraient suivies de progrès concrets sur le terrain, notamment grâce à une réduction réelle et substantielle de la présence militaire indonésienne au Timor oriental, la libération de Xanana Gusmão et des autres prisonniers politiques, et l’établissement d’une présence permanente de l’ONU dans le territoire. | UN | وأعرب الاتحاد اﻷوروبي عن أمله في أن يعقب المباحثات تقدم ملموس في الميدان، وبخاصــة من خلال إجراء خفض كبير وحقيقي للوجود العسكري اﻹندونيسي في تيمور الشرقية، واﻹفراج عن زنانا غوسماو وغيره من السجناء السياسيين وإنشاء وجود دائم لﻷمم المتحدة في اﻹقليم. |
Dans ces deux rôles, nous devons adopter une position ferme et cohérente contre la présence indonésienne au Timor oriental. | UN | وفي كل من هذين الدورين، ينبغي أن نتخذ موقفا قويا وثابتا ضد الوجود الاندونيسي في تيمور الشرقية. |
Aujourd'hui, d'aucuns veulent discuter de la présence indonésienne au Timor oriental depuis 18 ans. | UN | واليــوم، يريد البعــض مناقشة الوجود الاندونيسي في تيمور الشرقية على مدى اﻟ ١٨ سنة الماضية. |
Le porte-parole de l'armée indonésienne au Timor oriental, le commandant Simbolou, aurait déclaré : " Il est bon qu'ils aient proposé un cessez-le-feu mais ce n'est pas suffisant. | UN | ونُقل عن المتحدث العسكري اﻹندونيسي في تيمور الشرقيـــة، المقدم سمبولو، إنه قال ما يلي: " من الجيد أن يكونوا دعوا إلى وقف ﻹطلاق النار، لكن هذا لا يكفي. |
La Rapporteuse spéciale a observé qu’avant mai 1998 le viol a été utilisé comme un instrument de torture et d’intimidation par certains éléments de l’armée indonésienne au Timor oriental. Des parentes des opposants politiques ont été violées par des agents des forces militaires, à titre de revanche ou pour contraindre les personnes de leur parenté à sortir de la clandestinité. | UN | ولاحظت المقررة الخاصة أنه قبل أيار/ مايو ١٩٩٨ كانت بعض عناصر الجيش اﻹندونيسي في تيمور الشرقية تستخدم الاغتصاب كأداة للتعذيب والترويع، إذ كان الجنود يقومون باغتصاب قريبات المعارضين السياسيين كشكل من أشكال الانتقام أو ﻹجبار أقربائهن على الخروج من أماكن اختبائهم. |
M. Djalal faisait partie de la délégation indonésienne au Comité du fond des mers de l'Organisation des Nations Unies (1970-1973) et a suivi sans relâche les travaux de la troisième Conférence des Nations Unies sur le droit de la mer (1973-1982) et ceux de la Commission préparatoire de l'Autorité internationale des fonds marins et du Tribunal international du droit de la mer (1983-1994). | UN | وكان عضوا في الوفد اﻹندونيسي في لجنة اﻷمم المتحدة لقاع البحار )١٩٧٠-١٩٧٣( وشارك بصفة متواصلة طوال مدة انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث المعني بقانون البحار )١٩٧٣-١٩٨٢( وطيلة بقاء اللجنة التحضيرية ﻹنشاء السلطة الدولية لقاع البحار، والمحكمة الدولية لقانون البحار )١٩٨٣-١٩٩٤(. |
Dans une déclaration en date du 12 juin 1996, le colonel Mahidin Simbolon, commandant de l’armée indonésienne au Timor oriental, a confirmé qu’au moins 60 jeunes avaient été arrêtés à Baucau après qu’il ait été fait état d’un attentat contre un autobus local et d’actes de vandalisme perpétrés dans le marché de la ville ANTARA, 12 juin 1996. | UN | وأكد العقيد ماهيدين سيمبولون القائد العسكري اﻹندونيسي في تيمور الشرقية في بيان أدلى به فى ١٢ حزيران/يونيه ١٩٩٦ أن ٦٠ شابا على اﻷقل قد اعتقلوا فى بوكو في أعقاب الهجوم المزعوم الذي وقع على حافلة محلية واﻷعمال التخريبية التي وقعت في سوق بوكو)٦(. |
. Le colonel Syahnakry, commandant de l'armée indonésienne au Timor oriental, a confirmé les arrestations, précisant que " le FRETILIN ne disposait plus que de 228 hommes, de 107 fusils et d'une petite quantité de munitions dans le territoire " . | UN | وأكد العقيد ساياناكري، القائد العسكري اﻹندونيسي في تيمور الشرقية، هذا الاعتقال وقال إنه لا يوجد في تيمور الشرقية " سوى نحو ٨٢٢ عضوا في الجبهة الثورية لتحرير تيمور الشرقية، لديهم ٧٠١ بنادق وكمية قليلة من الذخيرة " . |
Il a demandé au commandant local de Dili, le Colonel Lumitang, des renseignements sur la force militaire indonésienne au Timor oriental. Le commandant a finalement admis la présence de 10 bataillons qui sont remplacés par rotation tous les neuf mois. | UN | سأل الملحق العسكري القائد المحلي في ديلي، العقيد لوميتانغ، من قوة الجيش الاندونيسي في تيمور الشرقية، واعترف القائد في آخر اﻷمر بوجود ١٠ كتائب يجري تناوبهـا كـل تسعـة شهـور. |
Le Département d’État des États-Unis confirme le «niveau excessivement élevé» de la présence militaire indonésienne au Timor oriental, «avec un effectif total de plus de 16 000 hommes. | UN | ٩٣ - وتؤكد وزارة خارجية الولايات المتحدة التواجد العسكري الاندونيسي في تيمور الشرقية " المكثف بشكل لا مبرر له " ، " والذي يصل في مجموعه إلى أكثر من ٠٠٠ ١٦ فرد. |
51. M. LAVINA (Philippines), souscrivant aux réserves formulées par la délégation indonésienne au sujet du projet de résolution L.32, indique qu'il s'abstiendra lors du vote sur ce projet de résolution. | UN | ٥١ - السيد لافينا )الفلبين(: قال إنه يؤيد التحفظات التي أبداها الوفد الاندونيسي في موضوع مشروع القرار L.32، وأضاف أنه سيمتنع عن التصويت على مشروع هذا القرار، لدى عرضه للتصويت. |