Le transfert de technologies de production plus propres des pays industrialisés vers les pays en développement devrait se poursuivre. | UN | ودعا إلى مواصلة نقل تكنولوجيات الانتاج الأنظف من البلدان الصناعية إلى البلدان النامية. |
Le mercure est aussi un bien échangeable, avec des flux nets en provenance des pays industrialisés vers les pays en développement, où ses utilisations sont moins réglementées. | UN | الزئبق أيضاً سلعة تتدفق تدفقاً صافياً من البلدان الصناعية إلى البلدان النامية، حيث تكون استخداماتها أقل تقييداً. |
Depuis 1989, on a appris l'existence de nombreuses opérations d'exportation de déchets des pays industrialisés vers l'Amérique latine et vers l'Asie du Sud et du Sud-Est. | UN | ومنذ ٩٨٩١، أفادت تقارير بأن هناك مشاريع عديدة للتصدير تتعلق بنقل نفايات من البلدان الصناعية إلى أمريكا اللاتينية وشرق آسيا وجنوب شرقها. |
De nombreux véhicules d'occasion sont exportés depuis les pays industrialisés vers les pays en développement. | UN | 63 - ويتم تصدير العديد من المركبات المستعملة من البلدان الصناعية إلى البلدان النامية. |
Les principaux transferts de ressources des pays industrialisés vers les pays en développement et en transition passent par le secteur privé. | UN | إذ أن التدفقات الكبرى للموارد من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية والى الاقتصادات التي تمر بمرحلة الانتقال تجري من خلال القطاع الخاص. |
Rappelant qu'à la première réunion de la Conférence des Parties à la Convention de Bâle, une demande a été formulée en vue d'interdire les expéditions de déchets dangereux des pays industrialisés vers les pays en développement, | UN | إذ يشير إلى أنه كان ثمة مطالبة في الاجتماع الأول لمؤتمر الأطراف في اتفاقية بازل، بحظر نقل النفايات الخطرة من البلدان الصناعية إلى البلدان النامية، |
La Réunion intergouvernementale a observé avec inquiétude la question du transport des déchets toxiques des pays industrialisés vers les pays moins développés, notamment ceux qui sont occupés, comme ce fut le cas récemment en Côte d'Ivoire. | UN | 69 - أحاط الاجتماع علما مع القلق بقضية نقل النفايات السامة من البلدان الصناعية إلى بلدان أقل نموا، بما فيها البلدان الواقعة تحت الاحتلال، كما كان الحال أخيرا في كوت ديفوار. |
La communauté internationale doit également assurer une meilleure surveillance du commerce des déchets dangereux qui sont régulièrement, mais souvent illégalement, expédiés des pays industrialisés vers les pays à bas salaires pour y être déversés ou recyclés contrairement aux dispositions de la Convention de Bâle. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يتعين على المجتمع الدولي أن يواصل معالجة مسألة تحسين رصد تجارة النفايات الخطرة. فهذه النفايات تخرج بصورة روتينية، وبصورة غير قانونية عادة، بالرغم من اتفاقية بازل، وقد شحنت من البلدان الصناعية إلى البلدان المنخفضة اﻷجور لتصريفها أو إعادة تدويرها. |
La Conférence a notamment décidé de ne pas modifier l'annexe VII de la Convention jusqu'à l'entrée en vigueur de la décision III/1 interdisant l'exportation de déchets dangereux des pays industrialisés vers les pays en développement. | UN | وقرر المؤتمر بصورة خاصة عدم تعديل المرفق السابع للاتفاقية ريثما يبدأ نفاذ المقرر 3/1 الذي يقضي بحظر تصدير النفايات الخطرة من البلدان الصناعية إلى البلدان النامية. |
247. Les ministres des affaires étrangères et les chefs de délégation sont d'avis que le processus de mondialisation favorise les courants d'investissement étranger direct des pays industrialisés vers les pays en développement et soulignent le rôle des sociétés transnationales dans la croissance économique. | UN | ٢٤٧ - ورأى وزراء الخارجية ورؤساء الوفود أن عملية العولمة قد ساعدت على تدفق الاستثمار المباشر اﻷجنبي من البلدان الصناعية إلى البلدان النامية، وأبرزوا دور الشركات عبر الوطنية في النمو الاقتصادي. |
64. On pense généralement que les emplois se délocalisent des États-Unis et d'autres pays industrialisés vers la Chine, le Viet Nam, le Cambodge ou le Mexique. | UN | 64- وكان هناك تصور سائد مفاده أنَّ فرص العمل تنتقل من الولايات المتحدة وغيرها من البلدان الصناعية إلى الصين أو فييت نام أو كمبوديا أو المكسيك. |
Le Programme prévoit des incitations financières pour les pays en développement afin de les engager à ralentir la déforestation et la dégradation des terres de manière à réduire les émissions de gaz à effet de serre et promouvoir des transferts financiers des pays industrialisés vers eux pour les dédommager du coût de la lutte contre la déforestation. | UN | ويخطط البرنامج التعاوني لتوفير حوافز للبلدان النامية من أجل إبطاء معدلات إزالة الغابات وتدهورها بهدف الحد من انبعاثات غازات الدفيئة، ولتعزيز التحويلات المالية التي تقوم بها البلدان الصناعية إلى البلدان النامية كتعويض عن تكاليف منع إزالة الغابات. |
Reconnaissant l'importance primordiale de l'aide directe au développement et du transfert de technologies des pays industrialisés vers les pays en développement et les pays en transition, devraient renforcer les efforts bilatéraux de renforcement des capacités | UN | يجب عليهم الإقرار بالأهمية الكبيرة للمساعدة الإنمائية المباشرة ونقل التكنولوجيا من البلدان الصناعية إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر إقتصاداتها بمرحلة إنتقال، في تعزيز الجهود الثنائية من أجا بناء القدرات. |
Il s'agit, en premier lieu, du transfert international de technologie, généralement des pays industrialisés vers les pays en développement, et, en second lieu, de la diffusion dans l'ensemble de l'économie des techniques importées ou mises au point au niveau local. | UN | أولهما النقل الدولي للتكنولوجيا الذي عادة ما يتم من البلدان الصناعية إلى البلدان النامية. وثانيهما هو نشر التكنولوجيا المستوردة والتي تطور محليا على حد سواء من البلدان المستوردة أو المنظمة المبتكرة إلى اقتصاد أوسع نطاقا. |
24. Au cours de la dernière décennie, il y a eu une augmentation du mouvement des pays industrialisés vers les pays en développement de déchets dangereux destinés à des opérations de recyclage ou de récupération. | UN | 24- ازدادت خلال العقد الماضي، حركة نقل النفايات الخطرة المخصصة لعمليات إعادة التدوير أو الاسترجاع من البلدان الصناعية إلى البلدان النامية. |
Selon le Secrétariat de la Convention de Bâle, la majeure partie des déchets exportés des pays industrialisés vers les pays en développement le sont à des fins de récupération. | UN | وتفيد أمانة اتفاقية بازل بأن أكبر كمية من النفايات المصدَّرة من البلدان الصناعية إلى البلدان النامية هي منتجات تصدَّر لأغراض الاستعادة(15). |
L'analyse des tendances permet de constater qu'il y a eu augmentation des exportations de déchets et produits dangereux des pays industrialisés vers les pays du tiers monde, par le biais de programmes de " recyclage " qui permettaient aux entreprises productrices de détourner l'interdiction posée par la Convention de Bâle de 1989. | UN | ويبين تحليل الاتجاهات ارتفاع صادرات النفايات والمنتجات الخطرة من البلدان الصناعية إلى بلدان العالم الثالث عن طريق برامج " إعادة التدوير " التي مكَّنت الشركات المنتجة من التحايل على الحظر المفروض بموجب اتفاقية بازل المبرمة في عام 1989. |
88. Tout un ensemble de facteurs conjugués d'ordre juridique, économique, social et politique contribuent à l'apparition, au développement et à la persistance des mouvements de transfert illicite des déchets et de produits dangereux des pays industrialisés vers les pays en développement. | UN | 88- وتتضافر مجموعة شتى من العوامل ذات الطابع القانوني والاقتصادي والاجتماعي والسياسي للإسهام في ظهور ونمو واستمرار عمليات النقل غير المشروعة للنفايات والمنتجات الخطرة المُنتَجة في البلدان الصناعية إلى البلدان النامية. |
a) Étudier les répercussions écologiques et sociales de la mondialisation, y compris les effets du commerce, des investissements, des médias, de la publicité et des techniques commerciales sur le transfert de modèles de consommation non viables des pays industrialisés vers les pays en développement. | UN | )أ( إجراء دراسات عن اﻵثار البيئية والاجتماعية المترتبة على العولمة، بما في ذلك تأثير التجارة، والاستثمار، ووسائط اﻹعلام، واﻹعلان، والتسويق، على نقل أنماط الاستهلاك غير المستدامة من البلدان الصناعية إلى البلدان النامية. |