L'industrie du tourisme tout particulièrement a été affectée, alors que c'est une source très importante de rentrée de devises. | UN | والقطاع الذي تضرر أكثر من غيره هو قطاع السياحة الذي هو مصدر هام للنقد الأجنبي. |
Ils empêchent également l'utilisation dans l'industrie du tourisme d'éléments qui donnent à tort l'impression d'être issus d'une culture autochtone. | UN | كما يجب على الدول أن تمنع استخدام عناصر في قطاع السياحة بطريقة تولّد انطباعاً زائفاً بأن تلك العناصر مستمدة من ثقافة من ثقافات الشعوب الأصلية. |
L'industrie du tourisme emploie actuellement plus de 300 000 personnes et si elle atteint la croissance prévue elle emploiera plus de 450 000 personnes d'ici à l'an 2000. | UN | ويعمل في قطاع السياحة حاليا ما يزيد على ٠٠٠ ٣٠٠ شخص، وإذا نما حسبما هو متوقع فسيستلزم عددا إضافيا من العمال قدره ٠٠٠ ٤٥٠ عامل بحلول سنة ٢٠٠٠. |
Lorsque des crises éclataient dans des régions touristiques, des représentants de l'industrie du tourisme allemande coopéraient avec la cellule de crise. | UN | وعندما تقع الأزمات في المناطق السياحية، يتعاون ممثلون عن صناعة السياحة الألمانية مع فرقة العمل المعنية بالتصدي للأزمات. |
21. Le Costa Rica a élaboré plusieurs initiatives pour atténuer l'effet des changements climatiques dans l'industrie du tourisme. | UN | 21 - ووضعت كوستاريكا عدة مبادرات للتخفيف من آثار تغير المناخ في القطاع السياحي. |
:: Pénurie d'études sur l'industrie du tourisme; | UN | :: ندرة الدراسات عن قطاع السياحة |
24. L'Allemagne a indiqué que son industrie du tourisme apportait une contribution majeure à la lutte contre les menaces pesant sur le secteur. | UN | 24- وأشارت ألمانيا إلى أنَّ صناعة السياحة لديها تسهم إسهاماً كبيراً في التصدي للأخطار التي يواجهها قطاع السياحة. |
Le risque auquel s'exposait le secteur du tourisme pouvait être atténué dans une certaine mesure par une coordination entre les principaux acteurs de la filière, à savoir les pouvoirs publics, l'industrie du tourisme et les voyageurs. | UN | والخطر الذي يواجهه قطاع السياحة يمكن تخفيفه إلى حد ما عن طريق التنسيق بين أهم الأطراف الفاعلة في قطاع السياحة، وهي تحديداً الحكومات وصناعة السياحة والمسافرون. |
I. L'ampleur et l'importance relative de l'industrie du tourisme 3 | UN | أولاً - حجم قطاع السياحة وأهميته النسبية 3 |
Cette urgence, à son tour, a fait mieux comprendre aux responsables de l'élaboration des politiques, aux touristes et aux acteurs de l'industrie du tourisme qu'il était nécessaire et important de préserver les atouts naturels, sociaux et culturels propres aux destinations. | UN | وقد أذكى هذا الأمر بدوره وعي صُنَّاع السياسات والسياح ومشغلي قطاع السياحة بضرورة وقيمة الحفاظ على الثروات الطبيعية والاجتماعية والثقافية الفريدة للوجهة السياحية. |
Il a également pris note des informations émanant de pays frappés par le tsunami de 2004 indiquant que des règlements de zonage avaient été appliqués pour empêcher les particuliers de reconstruire dans des zones proches de la mer potentiellement dangereuses, mais que des exceptions avaient été faites pour l'industrie du tourisme. | UN | وأحاط الممثل علما أيضا بالتقارير الخاصة بالبلدان التي تعرضت لأمواج تسونامي في عام 2004 والتي أشارت إلى تطبيق قوانين التقسيم إلى مناطق بغية منع الأشخاص من إعادة البناء في المناطق القريبة من البحر ذات الخطورة المحتملة في حين تُمنح استثناءات لصالح قطاع السياحة. |
10.21 Le Centre de formation aux métiers de l'hôtellerie, de la restaurant et du tourisme a été créé par les pouvoirs publics pour répondre aux besoins de formation de l'industrie du tourisme. | UN | 10-21 وقد أنشأت الحكومة مركز التدريب على صناعة الضيافة والسياحة لسد حاجات قطاع السياحة من التدريب. |
14. Les États, en particulier, empêchent les pratiques de l'industrie du tourisme qui sont insultantes ou dégradantes pour les peuples autochtones. | UN | 14- ويجب على الدول أن تمنع، على وجه الخصوص، تلك الممارسات في قطاع السياحة التي تسيء إلى الشعوب الأصلية أو تحط من قدرها. |
Ils empêchent également l'utilisation dans l'industrie du tourisme d'éléments qui donnent à tort l'impression d'être issus d'une culture autochtone. | UN | كما يجب على الدول أن تمنع استخدام عناصر من جانب قطاع السياحة بطريقة تولّد انطباعاً زائفاً بأن تلك العناصر مستمدة من ثقافة من ثقافات الشعوب الأصلية. |
Le premier était le tourisme électronique et avait pour objectif de promouvoir l'application des technologies de l'information et de la communication au secteur du tourisme de façon à permettre aux pays en développement de tirer un plus grand parti de leur industrie du tourisme. | UN | العنصر الأول هو السياحة الإلكترونية، وغايته تشجيع تطبيق تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في قطاع السياحة لتمكين البلدان النامية من استغلال صناعتها السياحية. |
15. Les États, en particulier, empêchent les pratiques de l'industrie du tourisme qui sont insultantes ou dégradantes pour les peuples autochtones. | UN | 15- ويجب على الدول أن تمنع، على وجه الخصوص، تلك الممارسات في قطاع السياحة التي تسيء إلى الشعوب الأصلية أو تحط من قدرها. |
Toutefois, de plus en plus de femmes travaillent aujourd'hui dans l'industrie du tourisme et la conserverie de thon < < Indian Ocean Tuna Factory > > . | UN | غير أنه يجري تعيين أعداد متزايدة من العاملات للعمل في صناعة السياحة وفي مصنع المحيط الهندي للتونة. |
L'action menée pour développer l'industrie du tourisme ne s'était pas encore complètement traduite par des effets notables sur le développement économique. | UN | ولم تتبلور جهود تطوير صناعة السياحة بعد بشكل كامل لتساهم على نحو ملحوظ في التنمية الاقتصادية. |
Elle pourrait aussi nuire à notre industrie du tourisme, qui dépend largement de la plongée sous-marine dans ces coraux et autour des épaves. | UN | وسيؤثر ذلك سلباً كذلك على صناعة السياحة في بلدي، والتي تعتمد بدرجة كبيرة على الغطس بين الشعاب المرجانية وحطام السفن. |
viii) Programme d'information sur les technologies, amélioration de la compétitivité de l'artisanat mapuche et de son intégration dans l'industrie du tourisme spécialisé: 13 femmes bénéficiaires, budget de 2 943 720 pesos; | UN | وتنفيذ البرنامج الرامي إلى تعزيز استخدام التكنولوجيا في إنتاج الحرف اليدوية التي تصنعها جماعة المابوتشي، وإلى زيادة القدرة التنافسية لهذه الحرف، وإلى تعزيز إدماجها في القطاع السياحي المتخصص: وبلغ عدد النساء المستفيدات 13 امرأة؛ ووصلت الميزانية المخصصة للمرأة إلى 720 943 2 بيزواً شيلياً؛ |
Elles ont néanmoins tiré parti de leur situation géographique et de la beauté de leurs paysages pour développer une industrie du tourisme réputée. | UN | وقد اعتمدت الجزيرة تاريخيا على موقعها وجمالها الطبيعي، واكتسبت شهرة في مجال السياحة. |
3. Promouvoir la mise en place par l'industrie du tourisme de mesures de sûreté et de sécurité simples à mettre en place pour les entreprises concernées. | UN | 3 - التشجيع على أن يتم في كل قطاع من القطاعات السياحية وضع تدابير للأمن والسلامة تكون سهلة الاستخدام. |
Environ 93 % de l’économie des Samoa américaines repose sur les dépenses fédérales américaines et les conserveries de thon, et les 7 % restants proviennent d’une petite industrie du tourisme et de quelques entreprises. | UN | وتمثل النفقات الاتحادية التي تنفقها الولايات المتحدة، وصناعة التعليب ٩٣ في المائة من اقتصاد ساموا، في حين يمثل نسبة اﻟ ٧ في المائة المتبقية نشاط سياحي صغير وقليل من الشركات التجارية. |
Aucune donnée statistique ou étude officielle n'a confirmé l'existence d'un lien entre la prostitution et l'industrie du tourisme. | UN | ولا توجد بيانات أو بحوث رسمية تؤكد وجود صلة بين الدعارة وصناعة السياحة أو تؤيد ذلك. |
D'une part, les revenus tirés de l'industrie du tourisme devraient augmenter étant donné le développement simultané des capacités nationales d'accueil (accroissement du nombre de chambres d'hôtel et de liaisons aériennes) et des marchés étrangers (augmentation du nombre de touristes venant de pays autres que le Japon). | UN | فبالنسبة للاتجاه الأول، من المتوقع أن تتحقق زيادة في الإيرادات من السياحة فيما يتوسع هذا القطاع من حيث قدرته المحلية (زيادة في عدد غرف الفنادق والرحلات) وأسواقه الخارجية (زيادة في عدد السياح القادمين من مختلف البلدان غير اليابان). |