Ce cas constitue un exemple d'une décision fondée sur la concurrence que la Commission a rendue pour favoriser la réalisation des objectifs de la politique industrielle ou de la politique de développement. | UN | وتوضح هذه القضية قرار لجنة المنافسة القائم على المنافسة والذي يدعم أهداف السياسة الصناعية أو الإنمائية. |
La préoccupation a été exprimée qu'on pourrait comprendre que cette expression ne recouvre pas par exemple l'information industrielle ou financière, ou les données personnelles. | UN | وأُعرب عن قلق من أن تُفهَم تلك العبارةُ على أنها لا تشمل، مثلا، المعلومات الصناعية أو المالية، أو البيانات الشخصية. |
ii) Qui naît d'un contrat initial de vente, de location ou d'octroi sous licence d'un droit de propriété industrielle ou intellectuelle ou d'une autre information; | UN | `2 ' الناشئ عن عقد أصلي لبيع ملكية صناعية أو ملكية فكرية أخرى أو معلومات أخرى أو تأجيرها أو منح ترخيص بها؛ |
Il a également estimé que les sites sacrés et culturels ne devaient pas être acquis à des fins d'exploitation industrielle ou d'usage public. | UN | كما ذكر أنه لا ينبغي حيازة المواقع المقدسة والثقافية لأية أغراض صناعية أو أغراض تتعلق بالمصلحة العامة. |
Ces mesures s'appliquent à l'élimination des produits finis manufacturés après une utilisation industrielle ou professionnelle. | UN | وينصب تركيز هذه التدابير على التخلص من المنتجات النهائية للتصنيع بعد الاستخدام الصناعي أو المهني. |
Ces mesures s'appliquent à l'élimination des produits finis manufacturés après une utilisation industrielle ou professionnelle. | UN | وينصب تركيز هذه التدابير على التخلص من المنتجات النهائية للتصنيع بعد الاستخدام الصناعي أو المهني. |
L'âge minimum de l'emploi des adolescents dans une entreprise industrielle ou à bord d'un navire est de 15 ans. | UN | أما الحد الأدنى لسن استخدام الحدث في أي مشروع صناعي أو في إحدى السفن فهو 15 عاماً. |
Les questions écologiques étaient importantes pour les pays développés comme pour les pays en développement, mais les contraintes écologiques variaient selon les nations, en fonction de leur degré de développement et de leur base industrielle ou agricole. | UN | فبينما تتسم المسائل البيئية باﻷهمية لكل من البلدان المتقدمة والبلدان النامية على حد سواء، فإن اﻷهمية النسبية لﻹجهاد البيئي تختلف فيما بين البلدان، بحسب مرحلتها اﻹنمائية وقاعدتها الصناعية أو الزراعية. |
L'extraction de minéraux et de combustibles fossiles, que ce soit à l'échelle industrielle ou à petite échelle, menace les sols ainsi que les eaux souterraines et les eaux de surface sur de vastes étendues. | UN | فاستخراج المعادن وأنواع الوقود اﻷحفوري، سواء لﻷغراض الصناعية أو على نطاق محدود، يهدد التربة والمياه الجوفية والسطحية في مساحات ضخمة. |
Sont incluses les créances nées de la vente ou de la location de biens meubles corporels et d'immeubles, de la vente ou de la concession de licence de biens incorporels - droits de propriété intellectuelle ou industrielle ou autres informations - ou encore de la réalisation de travaux de construction ou de la prestation de services. | UN | وتشمل كذلك المستحقات الناشئة عن بيع أو تأجير بضائع وعقارات، وعن بيع أو ترخيص ممتلكات غير ملموسة كالممتلكات الفكرية أو الصناعية أو غيرها من الممتلكات أو المعلومات، وعن توريد انشاءات أو خدمات. |
Amélioration des cadres et de l'infrastructure de la politique nationale, industrielle ou sectorielle en vue du dialogue, des échanges et de la coopération Sud-Sud et triangulaires afin de trouver des solutions propres aux pays du Sud. | UN | :: تحسُّن الأطر السياساتية الصناعية أو القطاعية الوطنية، والبنى التحتية الخاصة بالحوار والتبادل والتعاون فيما بين بلدان الجنوب وعلى الصعيد الثلاثي من أجل توفير حلول جنوبية. |
ii) Qui naît d'un contrat initial de vente, de location ou d'octroi sous licence d'un droit de propriété industrielle ou intellectuelle ou d'une autre information; | UN | `2` الناشئ بموجب عقد أصلي لبيع ممتلكات فكرية صناعية أو ممتلكات فكرية أخرى أو معلومات أخرى أو تأجيرها أو الترخيص بها؛ |
ii) Nés d'un contrat initial de vente, de location ou de concession de licence d'un droit de propriété industrielle ou autre propriété intellectuelle ou d'informations protégées ayant une valeur commerciale; | UN | `2` الناشئة عن عقد أصلي لبيع ممتلكات صناعية أو ممتلكات فكرية أخرى أو معلومات امتلاكية أو إيجارها أو الترخيص باستخدامها؛ |
ii) Nés d'un contrat initial de vente, de location ou de concession de licence d'un droit de propriété industrielle ou autre propriété intellectuelle ou d'informations protégées ayant une valeur commerciale; | UN | `2` الناشئة عن عقد أصلي لبيع ممتلكات صناعية أو ملكية فكرية أخرى أو معلومات امتلاكية أو إيجارها أو الترخيص باستخدامها؛ |
i) De toute entité, y compris toute entreprise commerciale, industrielle ou de service public, dans des secteurs de la République de Bosnie-Herzégovine tenues par les forces des Serbes de Bosnie; ou | UN | `١` أي كيان، بما في ذلك أي مؤسسة تجارية أو صناعية أو مؤسسة مرافق عامة، في مناطق جمهورية البوسنة والهرسك الواقعة تحت سيطرة القوات الصربية البوسنية، أو |
Les transactions de nature commerciale, industrielle ou professionnelle. | UN | ● المعاملات ذات الطابع التجاري أو الصناعي أو المهني. |
S'y ajoute l'eau qui s'évapore de la terre et des réservoirs ainsi que l'eau qui ne retourne pas aux sources d'eau à la suite de la production industrielle ou d'une utilisation communautaire. | UN | ويشمل أيضا الماء الذي يتبخر من اﻷرض أو الخزانات، والماء الذي لا يعاد إلى مصادر المياه من اﻹنتاج الصناعي أو الاستعمال المجتمعي. |
Ils offrent un cadre souple qui exige que les États accordent la priorité à leurs conséquences les plus urgentes et les plus graves pour les droits de l'homme, qu'elles résultent de la pollution domestique, industrielle ou agricole. | UN | وهي تتيح إطاراً مرناً يتطلب من الدول وضع أولويات للتعامل مع الآثار الأشد إلحاحاً وخطورة على حقوق الإنسان النابعة من التلوث المائي المنزلي أو الصناعي أو الزراعي. |
Nos scientifiques, provenant d'un très grand nombre de pays et de régions géographiques et oeuvrant à la solution d'une très vaste gamme de problèmes tant à caractère hautement théorique que très pratique, sont très bien placés et qualifiés pour prévoir les risques inhérents à une action insouciante et irréfléchie dans l'espace, qu'elle soit de nature militaire, industrielle ou commerciale. | UN | وعلماؤنا، الذين ينتمون إلى أمم ومناطق جغرافية عديدة، ويقومـون بدراسـة طائفـة واسعـة جـدا مـن المشاكل ذات الطبيعية النظرية والعملية جدا في آن معـا، مؤهلـون للتحسـب ﻷخطـار اﻷعمـال الطائشـة المتهورة في الفضاء، سواء كانت ذات طابع عسكري أو صناعي أو تجـاري. |
Le Gouvernement brésilien a également entrepris de décentraliser les établissements pénitentiaires en créant des prisons plus petites à vocation industrielle ou agricole situés le plus près possible de la communauté d'origine des détenus pour faciliter l'accès à l'emploi et à la formation de ces derniers et favoriser leur réinsertion. | UN | كما بدأت الحكومة البرازيلية أيضا في إلغاء المركزية من نظام السجون عن طريق إنشاء سجون أقل اتساعا ذات هدف صناعي أو زراعي تقع بالقرب من المجتمع اﻷصلي للمحتجزين لتيسير وصول هؤلاء إلى العمل والتدريب وتشجيع إعادة اندماجهم. |
Le Partenariat mondial est ouvert à tout gouvernement, toute organisation d'intégration économique régionale, toute organisation intergouvernementale, internationale, régionale ou nationale, toute organisation industrielle ou commerciale, toute organisation non gouvernementale ou de la société civile ou tout institut universitaire soutenant le but du Partenariat. | UN | وباب المشاركة في الشراكة العالمية مفتوح لأي حكومة أو منظمة إقليمية معنية بالتكامل الاقتصادي أو منظمة حكومية دولية أو منظمة دولية أو إقليمية أو وطنية أو منظمة من منظمات قطاع الصناعة أو الأعمال أو منظمة غير حكومية ومنظمة من منظمات المجتمع المدني أو مؤسسة أكاديمية تدعم هدف الشراكة. |
Ces baux, octroyés à une société, à une entreprise industrielle ou à une communauté pour un maximum de 40 ans, sont renouvelables et officialisés sous forme d'un certificat. | UN | وتُمنح عقود استئجار الغابات إلى أي شركة أو صناعة أو مجتمع محلي لمدة أقصاها 40 سنة، تكون قابلة للتجديد، ومُسجلة بواسطة شهادة استئجار. |