Les stratégies, politiques et réglementations industrielles des pays en développement favorisent une croissance industrielle équitable et inclusive. | UN | الاستراتيجيات والسياسات واللوائح الصناعية في البلدان النامية تدعم النمو الصناعي العادل والشامل للجميع |
Les schémas de préférences n'étaient pas adaptés aux structures industrielles des pays en développement et ne s'appliquaient qu'à environ un quart de leurs exportations. | UN | ومخططات نظام اﻷفضليات المعمم لم تناسب الهياكل الصناعية في البلدان النامية ولم تمثل إلا ربع صادراتها. |
Le renforcement des bases industrielles des pays en développement et des pays les moins avancés devrait devenir un impératif international. | UN | وينبغي أن يصبح تعزيز القواعد الصناعية في البلدان النامية وأقل البلدان نموا من الحتميات الدولية. |
En raison des différences prononcées entre les structures industrielles des deux républiques et des rythmes différents auxquels les réformes visant à mettre en place l'économie de marché ont été appliquées, les effets économiques de la séparation ont été inégalement répartis entre les deux États. | UN | وبسبب التفاوت الكبير في الهياكل الصناعية في الجمهوريتين وتفاوت معدلات تنفيذ الاصلاحات السوقية في كلتيهما، فقد توزعت النتائج الاقتصادية للانفصال على الدولتين بصورة غير متساوية. |
Ils réaffirment l'importance des initiatives prises par l'ONUDI en vue de renforcer les capacités industrielles des pays en développement et de promouvoir les investissements, le transfert de technologie, l'interaction avec le secteur privé et la coopération interrégionale. | UN | كما إنها تؤكد مجددا على أهمية المبادرات التي تتخذها اليونيدو لتعزيز القدرات الصناعية لدى البلدان النامية وترويج الاستثمار ونقل التكنولوجبا والتفاعل مع القطاع الخاص والتعاون الأقاليمي. |
En revanche, la plupart des entreprises industrielles des villages arabes sont de petite taille et à capitaux privés et ne peuvent employer un personnel nombreux, particulièrement féminin. | UN | وعوضا عن ذلك، فإن معظم المشاريع الصناعية في القرى العربية هي ثمرة لمشاريع صغيرة خاصة ليس بإمكانها استيعاب أعداد كبيرة من العمال وبخاصة من النساء. |
Elle absorbe près de 70 % des prélèvements d'eau dans le monde — proportion qui dépasse 90 % dans le cas des économies agricoles des régions tropicales arides et semi-arides, et est inférieure à 40 % dans le cas des économies industrielles des régions humides tempérées. | UN | فهي تستهلك نحو ٧٠ في المائة من مستخرجات المياه العالمية في أكثر من ٩٠ في المائة من الاقتصادات الزراعية بالمناطق المدارية القاحلة وشبه القاحلة، ولكنها تستهلك أقل من ٤٠ في المائة في الاقتصادات الصناعية في المناطق الرطبة المعتدلة. |
L'un des nouveaux domaines d'action de l'ONUDI est celui de la promotion des applications industrielles des technologies d'énergie renouvelable dans les petites et moyennes entreprises manufacturières, qui ont besoin d'énergie motrice et de chaleur industrielle pour des opérations à basse ou haute température. | UN | ومن المجالات الجديدة التي أصبحت تجتذب تدخلات اليونيدو تشجيع تكنولوجيات الطاقة المتجددة من أجل التطبيقات الصناعية في منشآت الصناعات التحويلية الصغيرة والمتوسطة الكثيفة الاستخدام للطاقة. |
Le rapport recommandera aussi que les gouvernements adoptent les politiques nécessaires pour que les entreprises industrielles des pays en développement fassent une meilleure utilisation de l'énergie. | UN | وسيتضمن التقرير أيضا توصيات بشأن السياسات الحكومية اللازمة لتحسين استخدام الطاقة من قبل الشركات الصناعية في البلدان النامية. |
Les prescriptions environnementales qui correspondent aux structures industrielles des pays développés peuvent ne pas convenir à la situation des pays en développement et continuent de poser des problèmes aux exportateurs. | UN | والمتطلبات البيئية المناسبة للهياكل الصناعية في البلدان المتقدمة النمو قد لا تكون مناسبة لظروف البلدان النامية وتظل مدعاة للقلق بالنسبة للمصدرين. |
La Banque brésilienne pour le développement économique et social national a commencé à mettre en œuvre un programme de modernisation des machines industrielles des PME auxquelles il a déjà été alloué pour 900 millions de dollars de ressources. | UN | وشرع البنك البرازيلي للاقتصاد الوطني والتنمية الاجتماعية في تنفيذ برنامج لتحديث الأجهزة الصناعية في المنشآت الصغيرة والمتوسطة، وخُصِّص لذلك مبلغ قدره 900 مليون دولار. |
Dans le Tagalog méridional, avec ses zones économiques et les activités supplémentaires qu'elles favorisent et dans les régions plus industrielles des Visayas, le taux d'emploi des femmes approche de celui des hommes. | UN | وفي تغالوغ الجنوبية بما يوجد فيها من مناطق اقتصادية وأنشطة تكميلية تقوم بتعزيزها مثلما في الأجزاء الصناعية في فسياس، كان معدل عمالة المرأة يقترب من معدل عمالة الرجل. |
Étant donné son rôle important dans la lutte pour réduire la pauvreté et développer les capacités industrielles des pays en développement, l'ONUDI doit tenir compte de nouveaux problèmes lorsqu'elle élaborera et déploiera ses activités. | UN | ونظرا للدور المهم الذي تؤديه اليونيدو في القضاء على الفقر وبناء القدرات الصناعية في البلدان النامية، يتعين عليها أن تراعي قضايا جديدة لدى صياغة أنشطتها وتنفيذها. |
La production industrielle a chuté de manière drastique à cause d'un arrêt total des activités industrielles dans les zones occupées du Centre, du Nord et de l'Ouest et des sérieux problèmes d'approvisionnement en matières premières que rencontrent plusieurs unités industrielles des zones non occupées dans le Sud. | UN | فقد انهار الإنتاج الصناعي من جراء توقف النشاط التجاري كليا في المناطق الوسطى والشمالية والغربية المحتلة، وبسبب صعوبة تزويد الوحدات الصناعية في مناطق الجنوب غير المحتلة بالمواد الخام. |
Le Plan de travail, adopté par les États membres en 1997, considère cette fonction comme un élément important du mandat de l'ONUDI concernant le renforcement des capacités industrielles des pays en développement et des pays en transition. | UN | وتعتبر خطة الأعمال المستهدفة التي أقرتها الدول الأعضاء في عام 1997 وظيفة المنتدى العالمي مكونا هاما من ولاية اليونيدو الهادفة إلى تعزيز القدرات الصناعية في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Elles publient aussi conjointement le Bulletin de statistiques industrielles des pays arabes. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تعاونت اللجنة مع المنظمة في إصدار منشور مشترك بعنوان " نشرة اﻹحصاءات الصناعية في البلدان العربية " . |
461. Le 27 mai, les FDI ont interdit à tous les travailleurs palestiniens l'entrée des zones industrielles des colonies juives et de la vallée du Jourdain. (Jerusalem Post, 29 mai) | UN | ٤٦١ - وفي ٢٧ أيار/مايو، منع جيش الدفاع الاسرائيلي جميع العمال الفلسطينين من دخول المناطق الصناعية في المستوطنات اليهودية وفي وادي اﻷردن. )جروسالم بوست، ٢٩ أيار/مايو( |
Même en Cisjordanie, les Palestiniens travaillant pour des entreprises israéliennes étaient pour la plupart employés dans les zones industrielles des colonies israéliennes plutôt qu'en Israël. | UN | بل إن العمال الفلسطينيين من أبناء الضفة الغربية يعملون أساسا في المناطق الصناعية في المستوطنات لا في إسرائيل(). |
Le programme de partenariat avec les entreprises, le programme de prévision technologique et la promotion de la coopération Sud-Sud dans l'optique de faciliter le transfert des technologies appropriées sont des moyens importants pour renforcer les capacités industrielles des pays en développement. | UN | وقال إن برنامج الشراكات التجارية وبرنامج الاستبصار التكنولوجي وتشجيع التعاون بين بلدان الجنوب لتيسير نقل التكنولوجيا المناسبة تعد برامج هامة لتعزيز القدرات الصناعية لدى البلدان النامية. |
Le programme de partenariat avec les entreprises, le programme de prévision technologie et la promotion de la coopération Sud-Sud dont l'objet est de faciliter le transfert des technologies appropriées sont des moyens importants pour renforcer les capacités industrielles des pays en développement. | UN | وقال إن برنامج الشراكة التجارية وبرنامج الاستبصار التكنولوجي والتعاون بين بلدان الجنوب لتيسير نقل التكنولوجيا المناسبة هي برامج هامة في تعزيز القدرات الصناعية لدى البلدان النامية. |
Le programme F.1 vise à promouvoir et à faire avancer les nouvelles technologies dans les entreprises industrielles des États Membres, à tirer parti des services des organisations de la société civile et à s'assurer le concours de ces organisations pour appuyer les travaux de l'Organisation et répondre aux besoins en matière de reconstruction industrielle des sociétés sortant d'une situation de crise. | UN | ويسعى البرنامج واو-1 إلى تعزيز التكنولوجيات الناشئة والنهوض بها في المنشآت الصناعية لدى الدول الأعضاء، وتسخير واستيعاب خدمات منظمات المجتمع المدني دعمًا لعمل اليونيدو، وتلبية احتياجات إعادة بناء الصناعة في المجتمعات الخارجة من الأزمات. |