Ce facteur est particulièrement important dans le contexte des attaques contre des installations industrielles, qui pourraient entraîner le rejet de substances toxiques. | UN | وهو أمر ذو أهمية خاصة في سياق الهجمات على المنشآت الصناعية التي قد تؤدي إلى إطلاق منتجات سُمية. |
Dans les entreprises industrielles qui doivent fonctionner 24 heures sur 24, un système de travail en équipes, par plages de 6 heures, est prévu. | UN | وتم، في حال الأنشطة الصناعية التي تستوجب مواصلة العمل على مدى 24 ساعة في اليوم، تنظيم نوبات تستغرق 6 ساعات عمل. |
On y aborde certaines questions industrielles qui étaient auparavant traitées par le programme relatif à l'industrie et à la technologie, qui est désormais abandonné. | UN | وهو يتناول بعض المسائل الصناعية التي كانت في السابق تندرج ضمن إطار برنامج الصناعة والتكنولوجيا، الذي يجري إلغاؤه. |
Il accorde cependant un rang de priorité absolu à la reconstruction de certains éléments de base sans lesquels l'économie croate ne peut utiliser pleinement les capacités industrielles qui ont échappé à la destruction et, partant, mobiliser essentiellement ses propres ressources aux fins de la reconstruction et du développement. | UN | غير أن إعادة بناء بعض اﻷصول اﻷساسية تتصدر بصورة استثنائية قائمة أولويات كرواتيا، ﻷن اقتصاد كرواتيا لا يمكن بدونها أن يستغل بالكامل حتى تلك القدرات الصناعية التي أفلتت من الدمار، بحيث يعبئ موارده هو في المقام اﻷول ﻹعادة البناء والتنمية. |
Une raison importante à cela est que le nouveau régime limite le recours aux mesures d'aide aux exportations et aux politiques industrielles qui s'était révélé particulièrement efficace dans le processus de développement des pays nouvellement industrialisés. | UN | ويتمثل أحد العوامل الرئيسية في هذا الصدد في تقييد النظام الجديد للحوافز التصديرية والسياسات الصناعية التي نفذت بنجاح في عملية تنمية البلدان الحديثة العهد بالصناعة. |
Il porte sur toutes les situations d'urgence liées aux activités industrielles, qui peuvent résulter d'activités humaines ou qui sont la conséquence de catastrophes naturelles. | UN | ويتناول البرنامج جميع حالات الطوارئ البيئية المتعلقة بالأنشطة الصناعية التي يمكن أن تنشأ عن النشاط البشري أو نتيجة للكوارث الطبيعية. |
La plupart des pays en développement font encore une différence entre les politiques industrielles, qui privilégient l'édification des capacités de production, y compris les politiques visant à engendrer des connaissances par le biais de l'aide à la recherche-développement, et les politiques visant expressément l'enseignement. | UN | فمعظم البلدان النامية لا تزال تميز بين السياسات الصناعية التي تركز على بناء قدرات التصنيع، بما فيها السياسات الموضوعة لتوليد معارف جديدة من خلال دعم البحث والتطوير، والسياسات المكرسة للتعليم. |
On a aussi fait valoir qu'il ne fallait pas inclure, dans les projets d'articles, de référence à la protection des secrets industriels; une telle disposition pourrait servir de prétexte à la dissimulation d'informations sur des activités industrielles qui polluaient les eaux souterraines, ou à l'extraction de quantités d'eau excessives. | UN | وأُدلي أيضا برأي يعارض إدراج أي إشارة في مشاريع المواد لحماية الأسرار الصناعية؛ لأن ذلك الحكم قد يستخدم ذريعةً لإخفاء معلومات عن الأنشطة الصناعية التي تلوث المياه الجوفية أو للإسراف في شفط المياه. |
Avec l'apparition de nouvelles techniques, la communauté internationale assiste à une vague d'ajustements structurels et de transformations industrielles qui vont de pair avec de nouvelles modalités de la division du travail. Elles offrent en outre aux pays en développement la possibilité de participer à la production industrielle moderne. | UN | وبظهور تكنولوجيات جديدة، أصبح المجتمع الدولي يشهد موجة من عمليات التكيف الهيكلي والتحولات الصناعية التي اقترنت بطرائق جديدة لتقسيم العمل وأتاحت للبلدان النامية فرص المشاركة في الانتاج الصناعي الحديث القائم على تكنولوجيات جديدة. |
3. La CSNU 66/MB 20 s'est rendue dans un certain nombre d'établissements de recherche-développement et d'installations industrielles qui tombent sous le coup du plan de contrôle et de vérification continus. | UN | ٣ - وقام الفريق ٢٠ للقذائف التسيارية/الفريق ٦٦ للجنة الخاصة بزيارة عدد من مرافق البحث والتطوير والمرافق الصناعية التي سيجري رصدها بموجب خطة الرصد والتحقق المستمرين. |
58. Les autorités chargées des questions de concurrence peuvent toutefois se montrer moins tolérantes à propos des politiques industrielles qui établissent une distinction entre les entreprises − c'est-à-dire celles qui vont à l'encontre du principe de la neutralité en matière de concurrence pour désigner un champion. | UN | 58- ولكن قد تكون سلطات المنافسة أقل تفاؤلاً بشأن السياسات الصناعية التي تميز بين الشركات - أي التي تنتهك الحياد التنافسي في سعيها لإنشاء شركات ذات رمزية وطنية. |
Des mesures macroéconomiques favorables aux plus pauvres, dont les mesures en faveur d'une forte augmentation de l'investissement public, constitueront, avec les politiques industrielles qui encouragent la diversification et la modernisation technologique, un instrument important du dispositif. | UN | وسوف تشكل سياسات الاقتصاد الكلي التي تراعي مصلحة الفقراء، بما في ذلك السياسات الداعمة لزيادة الاستثمارات العامة زيادة كبيرة، جزءاً مهماً من عدة العمل، إلى جانب السياسات الصناعية التي تشجع على التنويع وعلى رفع المستوى التكنولوجي. |
Dans nombre de pays en développement, on commence à s'intéresser aujourd'hui à la convergence de politiques industrielles qui mettent l'accent sur les capacités de production et de politiques en matière de science, de technologie et d'innovation dans lesquelles on voit de plus en plus des outils de développement importants grâce aux possibilités qu'elles offrent de créer le savoir et d'en tirer parti. | UN | وقد بدأ اهتمام مقرري السياسات اليوم في كثير من البلدان النامية يتحول نحو تحقيق التقارب بين السياسات الصناعية التي تؤكد على قدرات التصنيع والعلم والتكنولوجيا، وبين سياسات الابتكار التي تُضفى عليها أهمية متزايدة كأدوات للتنمية بسبب قدرتها على توليد المعرفة واستخدامها. |
39. Ainsi, un obstacle pour les entreprises de la première vague des pays en développement a été constitué par les grandes entreprises déjà en place, avec les chaînes de valeur industrielles qui les soutenaient. | UN | 39- وهكذا، واجهت الموجة الأولى من مشاريع العالم النامي عقبة المؤسسات الضخمة المتمتعة بالموارد الوفيرة وسلاسل القيمة الصناعية التي تُدعِّمها. |
Si l'on veut réaliser un développement industriel inclusif et durable, il faut bâtir une architecture institutionnelle solide de sorte qu'elle soit à même de concevoir et de mettre en œuvre des politiques industrielles qui favorisent et encouragent les modèles modernes de développement du secteur privé, et d'en assurer le suivi. | UN | ٤٥ - ومن أجل تحقيق تنمية صناعية مستدامة وشاملة للجميع، يجب إقامة بنى أساسية مؤسسية وتعزيزها وجعلها قادرة على تصميم وتنفيذ ورصد السياسات الصناعية التي تعزز وتشجع الأنماط العصرية لتنمية القطاع الخاص. |
Paragraphe 3. Le Gouvernement national peut exercer un contrôle sur les produits utilisés à des fins industrielles qui sont inoffensifs séparément mais dont le mélange produit des substances explosives et sur ceux qui peuvent devenir explosifs après avoir subi un processus de transformation. | UN | الحكم الخاص 3 - يجوز للحكومة أن تمارس الرقابة على المكونات الصناعية التي لا تمثل متفجرات في حد ذاتها ولكن يمكن أن تشكل مواد متفجرة إذا ما جرى تجميعها، وكذلك على العناصر التي ليست من المتفجرات في حالتها الأصلية ولكن يمكن تحويلها إلى متفجرات بعملية كيميائية. |
Recommandation No 11 : Les associations industrielles qui comptent parmi leurs membres des entreprises actives en Afrique australe, telles que le Corporate Council on Africa dont le siège se trouve à Washington et le British-Angola Forum, dont le siège se trouve à Londres, devraient être encouragées à mieux informer leurs membres de la portée des sanctions imposées par le Conseil et de leurs obligations en la matière. | UN | التوصية الحادية عشرة: ينبغي تشجيع الرابطات الصناعية التي تضم شركات عاملة في جنوب أفريقيا، مثل المجلس المتحد المعني بأفريقيا ومقره واشنطن، والمنتدى البريطاني - اﻷنغولي ومقره لندن، على توعية أعضائها من الشركات فيما يختص بواجباتها تجاه احترام الجزاءات التي فرضها المجلس على يونيتا ونطاق هذه التدابير. |
b) D'autres projets visent à protéger les ressources en eau et les côtes et consistent à contraindre les entreprises industrielles qui s'en servent comme de décharges à installer les systèmes de filtrage voulus permettant de traiter leurs déchets avant de les évacuer; | UN | )ب( مشروعات حماية المياه والشواطئ بإلزام المنشآت الصناعية التي تصرف مخلفاتها عليها بتركيب المرشحات وإجراء المعالجات اللازمة للمخلفات قبل الصرف؛ |
c) Aspects internationaux de la concurrence et problèmes relatifs à l'application du droit de la concurrence, y compris les fusions internationales et les concentrations industrielles qui touchent d'autres pays et le renforcement de la coopération internationale. | UN | )ج( جوانب المنافسة الدولية ومشاكل إنفاذ قوانين المنافسة، بما في ذلك الاندماجات الدولية والتركيزات الصناعية التي تمس بلدانا أخرى، وتعزيز التعاون الدولي. |
Les politiques industrielles qui garantissent à la fois la croissance de la production et la création d'emplois (voir chap. II) en même temps qu'une protection sociale devraient en général être adoptées en priorité. | UN | وينبغي بشكل عام أن تعطى الأولوية للسياسات الصناعية التي تضمن نمو النتائج وخلق العمالة (انظر الفصل الثاني)، إلى جانب توفير الحماية الاجتماعية. |