ويكيبيديا

    "inefficaces" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • غير فعالة
        
    • عديمة الفعالية
        
    • غير الفعالة
        
    • عدم فعاليتها
        
    • إلى الكفاءة
        
    • غير فعّالة
        
    • غير فعال
        
    • عدم فعالية
        
    • عديمة الجدوى
        
    • غير الكفؤة
        
    • إلى الفعالية
        
    • غير الفعال
        
    • غير المجدية
        
    • بعدم الكفاءة
        
    • غير مجدية
        
    L'Égypte demeure convaincue que la transparence des dépenses militaires et le système d'établissement de rapports associé à cet effort restent inefficaces en tant que mesure de désarmement. UN فلا تزال مصر تعتقد أن شفافية النفقات العسكرية وآليات اﻹبلاغ المرتبطة بهذا الجهد تبقى غير فعالة كتدبير لنزع السلاح.
    Cependant, il ressort du rapport du Rapporteur spécial ainsi que d'autres rapports qu'elles sont inefficaces. UN لكن أفاد تقرير المقرر الخاص، وغيره من التقارير، أن هذه القوانين غير فعالة.
    En outre, le Rapporteur spécial craint que les recherches entreprises par la Commission des droits de l'homme restent inefficaces. UN كذلك فإن المقرر الخاص قلق لكون التحقيقات التي تجريها لجنة حقوق اﻹنسان تبدو غير فعالة.
    Des attaques multiples avec des armes de précision unitaires seraient inefficaces et accroîtraient fortement les risques pour l'aéronef largueur. UN وستكون الهجمات المتعددة بالأسلحة الأحادية الدقيقة عديمة الفعالية وستزيد بشكل كبير الخطر الذي تتعرض له الطائرة القاذفة.
    Il avait donc épuisé les recours internes, même ceux qui sont inefficaces. UN وبالتالي، يكون قد استنفد سبل الانتصاف المحلية بما فيها السبل غير الفعالة.
    Stratégies inefficaces de renforcement des capacités des partenaires de réalisation UN استراتيجيات غير فعالة لبناء قدرات الشركاء المنفذين
    Des mesures correctives ont été prises ces dernières années, mais elles semblent avoir été inefficaces. UN وقالت إنه بالرغم من اتخاذ تدابير تصحيحية في السنوات الأخيرة، فإنها تبدو غير فعالة.
    Ces systèmes sont relativement inefficaces et instables en raison de la pénétration limitée de l'oxygène dans le matériau combustible. UN لكن هذه النظم غير فعالة وغير مستقرة نسبياً بسبب تقييد وصول الأكسجين إلى مواد الاشتعال.
    Les mécanismes de contrôle de la gestion du parc automobile et du carburant étaient inefficaces. UN الضوابط على أسطول المركبات وإدارة الوقود كانت غير فعالة
    Elles sont aussi inefficaces que contre-productives. UN إنها غير فعالة للغاية وتؤدي إلى نتائج عكسية.
    Toutefois, à ce jour, les initiatives visant à s'attaquer au problème des traumatismes dus aux accidents de la circulation ont bien souvent été inefficaces. UN غير أن الجهود التي بذلت حتى الآن لمعالجة مشكلة الإصابات الناجمة عن حركة المرور على الطرق غير فعالة في كثير من الأحيان.
    Les États Membres ne peuvent se permettre de financer des programmes en bout de course, dépassés, d'une utilité très limitée ou inefficaces. UN إذ ليس بوسع الدول الأعضاء أن تمول برامج استكملت أو عفا عليها الزمن أو برامج ذات منفعة حدّية أو برامج عديمة الفعالية.
    En fait, dans 17 pays, les analgésiques, qui sont inefficaces contre le paludisme, constituaient la principale forme de traitement contre la fièvre. UN وفي 17 بلدا، تُعَدُّ مسكنات الألم، وهي عديمة الفعالية في معالجة الملاريا، الشكل الرئيسي لعلاج الحمى، في واقع الأمر.
    En situation de concurrence, il est normal que les investissements inefficaces soient évincés du marché, ce qui accroît la productivité et l'efficience de l'économie. UN وفي الظروف التنافسية، من الطبيعي أن تُستبعد الاستثمارات غير الفعالة من السوق، مما يسفر عن اقتصاد أكثر إنتاجية وكفاءة.
    Il avait donc épuisé les recours internes, même ceux qui sont inefficaces. UN وبالتالي، يكون قد استنفد سبل الانتصاف المحلية بما فيها السبل غير الفعالة.
    La nouvelle division internationale du travail ne peut reprendre des formules qui dans le passé se sont avérées inefficaces. UN إن التقسيم الدولي الجديد للعمل لا يمكن أن يعيد وضع الصيغ القديمة التي اثبتت عدم فعاليتها.
    Les auteurs soutiennent donc que tous les recours se sont révélés inutiles et inefficaces. UN ومن ثم، يخلص صاحبا البلاغ إلى أن سبل الانتصاف تفتقر إلى الكفاءة والفعالية.
    Les dispositions introduites récemment pour le traitement spécial et différencié étaient pour l'essentiel des clauses d'effort maximal relativement inefficaces ou conçues artificiellement, tout comme l'étaient les calendriers de mise en œuvre. UN وكانت أحكام المعاملة الخاصة والتفاضلية، التي أُدخلت حديثاً، هي أفضل المساعي إلى حد بعيد، وإن كانت غير فعّالة نسبياً أو مصمَّمة بصورة مصطنعة، وكذلك كان الأمر بالنسبة للأُطُر الزمنية للتنفيذ.
    Les embargos mondiaux, qui ont des impacts sur les intrants agricoles, les médicaments et le matériel scolaire, sont inefficaces en ce qui concerne la lutte contre la pauvreté. UN وتبين أن الحظر العالمي الذي يؤثر على المدخلات الزراعية والعقاقير ولوازم المدارس، غير فعال فيما يتعلق بمكافحة الفقر.
    Les politiques et les programmes sociaux inefficaces dans le secteur de l'emploi ont fortement entravé l'accès à un travail décent, affectant en particulier les conditions de vie des jeunes chômeurs dont beaucoup ont pourtant suivi une éducation formelle. UN وأدت عدم فعالية السياسات والبرامج الاجتماعية في قطاع العمالة إلى نقص فرص الوصول إلى العمل اللائق، مما أثر على الظروف المعيشية للشباب العاطلين عن العمل بوجه خاص، ومنهم كثيرون حاصلون على تعليم نظامي.
    Ce mythe a été perpétué par des décennies de paralysie du Conseil de sécurité et l'importance artificiellement acquise par l'Assemblée générale avec l'adoption de résolutions inefficaces mais hautement symboliques. UN هذه اﻷسطورة اكتست طابع الديمومة نتيجة عقود من شلل مجلس اﻷمن وبالهيمنة المصطنعة التي حققتها الجمعية العامة عن طريق إصدار قرارات عديمة الجدوى ولكنها هامة من الناحية الرمزية.
    Les gouvernements ont privatisé une grande partie des industries d'Etat inefficaces. UN وقد قامت الحكومات بخصخصة جزء كبير من الصناعـــة غير الكفؤة التي تمتلكها الدولة.
    Les initiatives des pays industrialisés pour réduire la demande se sont révélées tout aussi inefficaces et le nombre total de consommateurs d'opium et d'héroïne est resté relativement constant au cours des 10 dernières années. UN كما كانت المبادرات الوطنية الرامية إلى تقليل الطلب في العالم الصناعي تفتقر إلى الفعالية بنفس الدرجة، وظل العدد الكلي للذين يتعاطون الأفيون و الهيروين ثابتا نسبيا على مدار العقد الماضي.
    Ces commissions permettent de procéder à un contrôle approfondi, de mieux faire connaître le rôle des parlements dans la révélation des emplois inefficaces ou inappropriés de l'aide et la nécessité de comptabiliser au budget une plus forte proportion de l'aide. UN وتساعد هذه اللجان على كفالة إجراء عملية رقابة شاملة، والتوعية بدور البرلمانات في الكشف عن الاستخدام غير الفعال وغير المناسب للمعونة وبضرورة زيادة الإبلاغ عن المعونة في الميزانية.
    28. Le Président, ouvrant la table ronde, a dit que les concessions avaient été encouragées afin de modifier des structures de marché inefficaces, d'améliorer l'efficience et d'alléger les budgets publics. UN 28- وافتتح الرئيس اجتماع المائدة المستديرة بالقول إن الامتيازات شُجعت باعتبارها وسيلة لتغيير الهياكل السوقية غير المجدية وتحسين الكفاءة وتخفيف الميزانيات العامة.
    De grands conglomérats sont d'ailleurs souvent inefficaces. UN فكثيرا ما اقترن كبر حجم المنشآت بعدم الكفاءة.
    Si auparavant ils étaient inutiles et inefficaces, les recours internes sont aujourd'hui indisponibles. UN وإذا كانت سبل الانتصاف المحلية غير مجدية وغير فعالة في ما مضى فهي اليوم غير متاحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد