ويكيبيديا

    "inertie" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القصور الذاتي
        
    • الجمود
        
    • تعمل بالقصور الذاتي
        
    • جمود
        
    • الركود
        
    • تقاعس
        
    • قصور ذاتي
        
    • لقصور
        
    • للقصور الذاتي
        
    • قصورية
        
    • الكسل
        
    • تكاسل
        
    • والعطالة
        
    • والقصور
        
    • للخمول
        
    Il entre dans l'élaboration des politiques une bonne dose d'inertie. UN إن عملية رسم السياسات تنطوي على قدر كبير من القصور الذاتي.
    Ils m'ont rappelé le moment d'inertie dans les gaz tel que l'hélium, à une température proche du zéro absolu. Open Subtitles بعزم القصور الذاتي في الغازات مثل الهليوم في درجات الحرارة التي تقترب من الصفر المطلقِ
    L'inertie du gouvernement a accentué le sentiment d'insécurité personnelle et d'isolement des juges et des procureurs. UN وقد عمق هذا الجمود الحكومي شعور القضاة والمحققين بعدم اﻷمن وعدم وجود التأييد اللازم لعملهم الذي يقومون به.
    9.A.6 Matériel à inertie ou autre UN 9-ألف-6 المعدات التي تعمل بالقصور الذاتي وغيرها
    Si, par son inertie, la communauté internationale laisse cette catastrophe se produire, tous les progrès réalisés ces dernières semaines seront réduits à néant. UN وإذا ما سمح جمود المجتمع الدولي بحدوث ذلك، فإن كل ما تحقق في اﻷسابيع اﻷخيرة سيذهب سدى.
    Toutefois, une fois l'inertie bureaucratique et l'opposition de certains groupes d'intérêt surmontées, les progrès devraient s'accélérer. UN غير أنه يرجح إحراز تقدم بوتيرة أسرع بعد تجاوز الركود البيروقراطي ومعارضة جماعات المصالح الخاصة.
    Et surtout, ne nous laissons pas envahir par l'inertie qui engendre l'inaction. UN ولا ينبغــي، قبل كل شــيء، أن نظل خاملين بسبب القصور الذاتي.
    Cette inertie se manifeste à l'intérieur même du Secrétariat et, de manière similaire ou même plus prononcée, dans les enceintes intergouvernementales. UN القصور الذاتي هذا موجود داخل الأمانة العامة، وبطريقة مماثلة أو حتى أكبر، في منتدياتنا الدولية.
    Premièrement, l'immobilisme : la " tyrannie de l'inertie " l'a finalement emporté sur la volonté d'action. UN فأولاً وقبل كل شيء، انعدام الحركة: فطغيان القصور الذاتي انتصر في نهاية الأمر على الرغبة في العمل.
    L'inertie conduit à l'affaiblissement et à l'anéantissement alors que le renouveau et l'évolution sont la règle de la vie et une voie sûre pour la survie et le progrès. UN إن الجمود هو طريق الذبول والفناء، لكن التجديد والتطور هما سنة الحياة، والسبيل اﻷكيد نحو البقاء والارتقاء.
    Un certain nombre de mesures officielles prises apparaissent comme des substituts ou des excuses face à l'inertie politique. UN ويمكننا ان نقرر ان بعض الخطوات الرسمية التي اتخذت انما كانت بمثابة بديل أو اعتذار عن الجمود السياسي.
    Ma délégation estime, elle aussi, que le fondement même de cette instance sera de plus en plus fragilisé si nous laissons l'inertie et la paralysie perdurer. UN ويوافق وفد بلدي على أن الأساس الذي بُنِيَت عليه هذه الهيئة سيتآكل أكثر فأكثر إذا سُمِحَ باستمرار حال الجمود والشلل.
    b) Pour les autres appareils à inertie : UN ب - بالنسبة للمعدات الأخرى التي تعمل بالقصور الذاتي:
    9.A.6 Équipement à inertie ou autre équipement UN 9-ألف-6 المعدات التي تعمل بالقصور الذاتي
    Nous comprenons tous la frustration grandissante de cette communauté devant l'inertie de la Conférence du désarmement. UN وندرك جميعاً ما يساور المجتمع الدولي من إحباط متنامٍ إزاء جمود مؤتمر نزع السلاح.
    En effet, il ne s'agit pas d'une concession, mais d'une obligation juridique de désarmer; toutefois, il n'y a ni inertie, ni inaction. UN وبالفعل، لا يتعلق الأمر بالتنازل، بل بالتزام قانوني بنزع السلاح؛ على أنه لا يوجد هناك فتور ولا جمود.
    D'autres voix se sont fait entendre à l'appui de l'idée que la Conférence doit sortir enfin de l'inertie dans laquelle elle semble se complaire depuis le début de nos travaux. UN وارتفعت أصوات أخرى تعرب عن رغبتها في أن يخرج المؤتمر من الركود الذي رضي به على ما يبدو منذ بداية أعمالنا.
    L'inertie de la puissance administrante face à la volonté de changement de Guam a une incidence directe sur la situation de la population, dans la mesure où le colonialisme n'est pas seulement un fait mais aussi une force destructrice. UN ولقد ترتب على تقاعس الدولة القائمة باﻹدارة في الاستجابة للطلبات من أجل التغيير، تأثير مباشر على شعب غوام ليس بسبب وجود الاستعمار فحسب بل ﻷنه قوة هدامة.
    On observe une interconnexion et une communication croissantes, et dans le même temps une certaine inertie et des forces d'opposition qui se résistent à ce processus. UN ويتزايد الترابط والتواصل وتظهر في الوقت نفسه مظاهر قصور ذاتي وقوى معاكسة تقاوم تلك العمليات.
    291. La raison la plus importante de l'inertie du commerce interarabe est structurelle et résulte du fait que les États arabes ne produisent pas la plupart des produits dont ils ont besoin et que la plupart de leurs exportations les plus importantes sont déjà disponibles dans la majorité d'entre eux; en conséquence, le monde extérieur est devenu leur principal client. UN والسبب الأهم لقصور التجارة البينية العربية هو سبب هيكلي يعود إلي أن الدول العربية لا تنتج أغلب احتياجاتها، كما أن أهم صادراتها متوفر لأغلبها وبالتالي يصبح العالم الخارجي هو أهم عملائها.
    Le rapport a tendance à sous-estimer le poids énorme de l'inertie en tant que facteur qui contrarie les progrès à réaliser dans l'application des propositions du rapport. UN ينزع التقرير نحو التقليل من التأثير الهائل للقصور الذاتي كعامل يعوق التقدم نحو ترجمة اقتراحات التقرير إلى واقع.
    Note explicative : Les pompes spécialement conçues ou préparées peuvent comprendre des systèmes complexes à dispositifs d'étanchéité simples ou multiples destinés à éviter les fuites du fluide de refroidissement primaire, des pompes à rotor étanche et des pompes dotées de systèmes à masse d'inertie. UN يمكن أن تشتمل المضخات المصممة أو المعدة خصيصا لهذا الغرض على نظم معقدة مُحكمة أو متعددة اﻹحكام لمنع تسرب المبرد الابتدائي، ومضخات مُدارة باسطوانات، ومضخات ذات نظم كتلية قصورية.
    Face à l'inertie de la bureaucratie et conscient de la nécessité d'agir efficacement, j'ai décidé de prendre personnellement en main la lutte contre le sida. UN لقد قررت، في مواجهة الكسل البيروقراطي ووعيا لضرورة التحرك بفعالية، أن آخذ على عاتقي الشخصي التزاما بمكافحة الإيدز.
    Si de tels retards peuvent trouver leur origine dans le refus du progrès vers la démocratisation de certains éléments du Gouvernement, ils tiennent en grande partie à l'inertie et à la désorganisation de l'administration. UN ولئن كانت حالات التأخير يمكن أن تكون ناشئة عن عدم رغبة عناصر داخل الحكومة في تعزيز عملية التحول الديمقراطي، فإنها يمكن أن تعزى إلى حد كبير إلى تكاسل وسوء تنظيم أجهزة الخدمة العامة.
    Dans certains cas, dans lesquels des informations détaillées sur un astéroïde, telles que l'axe de rotation et la forme, proviennent d'autres sources (voir ci-après), les données d'imagerie infrarouge thermique permettent d'obtenir des renseignements précis sur la taille, l'irrégularité de la surface, l'inertie thermique et les propriétés du régolite. UN وفي حالات معينة تُتاح فيها معلومات مفصلة عن كويكب ما، مثل متّجه اللفّ الذاتي والشكل، من مصادر أخرى، تسمح البيانات دون الحمراء الحرارية باشتقاق معلومات دقيقة عن الحجم وخشونة السطح والعطالة الحرارية وخصائص الثرى.
    Mais la paix, c'est aussi l'élimination de l'injustice et de l'inertie qui continuent de marquer les relations économiques internationales. UN غير أن السلام ينطوي أيضا على إزالة جوانب الظلم والقصور الذاتي الذي لا يزال يميز العلاقات الاقتصادية الدولية.
    Il ne faut pas permettre que l'inertie domine la conduite des affaires mondiales. UN فيجب عدم السماح للخمول بأن يكون الطابع الغالب في تصريف الشؤون العالمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد