ويكيبيديا

    "inexacte" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • غير دقيقة
        
    • غير دقيق
        
    • غير صحيحة
        
    • غير صحيح
        
    • خاطئة
        
    • خاطئ
        
    • للواقع
        
    • مضلل
        
    • غير الصحيح
        
    • غير الصحيحة
        
    • الكشف الصحيح
        
    Enfin, ma délégation regrette que le paragraphe 10 du dispositif du présent projet de texte reprenne une terminologie périmée, déjà qualifiée dans le passé d'inexacte. UN وأخيرا يشعر وفدي باﻹحباط ﻷن النص الحالي للفقرة ١٠ من المنطوق لا يزال يتضمن لغة بالية سبق أن وصفناها بأنها غير دقيقة.
    La mention répétée d'une crise de cette nature dans le texte est donc inexacte. UN ولذلك فإن الإشارات الواردة في النص إلى هذه الأزمة غير دقيقة.
    Version inexacte des opérations de production de la ricine. UN ارتكز هذا اﻷمـر على بيان غير دقيق بالنشاط المتعلق بالريسين.
    De cette façon, une image inexacte de la situation en Bosnie-Herzégovine se forme, ce qui a pour conséquence l'adoption à un rythme accéléré de résolutions unilatérales. UN وبهذه الطريقة، يجري إبراز صورة غير صحيحة للحالة في البوسنة والهرسك ويتم بالتالي اتخاذ قرارات متحيزة على نحو معجل.
    Il a été estimé qu'il serait inopportun de donner l'impression que le projet de convention validerait l'indication donnée par une partie concernant son établissement, même si cette indication était inexacte ou mensongère. UN ورئي أنه لن يكون من المستصوب خلق الانطباع بأن مشروع الاتفاقية يدعم الدليل المقدم من أحد الأطراف بشأن مكان عمله حتى حيث يكون ذلك الدليل غير صحيح أو زائفا بصورة متعمدة.
    Pendant dix ans, les enquêteurs ne se sont intéressés qu'à une seule version des événements, laquelle a été en fin de compte rejetée par les tribunaux, qui l'ont jugée inexacte. UN وركز المحققون لمدة 10 أعوام على رواية واحدة فقط للأحداث رفضَتها المحكمتان في نهاية المطاف باعتبارها خاطئة.
    La norme, dans cet exemple, est trop vague et la correspondance entre indicateur et norme sera inévitablement inexacte. UN وفي هذا المثال، فإن القاعدة غامضة إلى حد بعيد كما أن المقابلة بين المؤشر والقاعدة ستكون غير دقيقة حتما.
    Il conteste la version des faits du requérant, qu'il juge en partie inexacte, notamment en ce qui concerne la demande d'asile en Allemagne et les événements qui ont suivi. UN وتقول الدولة الطرف إن رواية صاحب الشكوى للوقائع غير دقيقة في جانب منها، وخصوصاً أقواله المتعلقة بتقديم طلب اللجوء في ألمانيا وما تلا ذلك من أحداث.
    Parallèlement, la formulation employée, en particulier dans les paragraphes qui ont trait aux territoires d'outre-mer du Royaume-Uni, est inexacte et inappropriée; de plus, les modifications que sa délégation a proposées n'ont pas été apportées. UN وفي نفس الوقت، كانت اللغة المستخدمة، وبخاصة في الفقرات التي تشير إلى الأقاليم البريطانية فيما وراء البحار، غير دقيقة وغير ملائمة، كما لم يجر إدراج التعديلات التي اقترحها وفد بلده.
    Il est incolore et sans odeur... mais mortel en dose inexacte. Open Subtitles وهو عديم اللون والرائحة، ولكنه قاتل لو تم تناوله بجرعات غير دقيقة
    En outre, l'insuffisance des réponses peut donner une idée inexacte de la volonté des gouvernements de coopérer avec la Commission à l'examen des communications. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن قلة الردود قد تترك انطباعا غير دقيق بشأن مدى استعداد الحكومات للتعاون مع اللجنة في النظر في الرسائل.
    Il est affirmé que l'analyse que la Commission et le service chargé de l'évaluation du risque préalable au renvoi font de la situation des droits de l'homme en Inde est inexacte. UN ويقال إن تحليل المجلس والقائمين على تقدير الأخطار قبل الترحيل لوضع حقوق الإنسان في الهند غير دقيق.
    Toute affirmation contraire est inexacte d'un point de vue scientifique, technique et opérationnel. UN إن أي موقــف مخالــف لهــذا الاستنتاج هــو موقــف غير دقيق من النواحي العلمية والصناعية والعملياتية.
    Il affirme que cette déclaration est inexacte car aucun de ses complices n'a été interrogé au sujet des motifs de son évasion. UN ويدعي صاحب البلاغ أن تلك الإفادة غير صحيحة حيث لم يُسأل أي من شركائه عن أسباب هروبه.
    Il a affirmé que la partie de la déclaration qui avait trait à la scène dans le magasin était inexacte et inventée par la police. UN وادعى أن اﻷقوال الواردة في البيان بشأن الحادث الذي جرى في المخزن هي أقوال غير صحيحة اختلقتها الشرطة.
    En outre, l'affirmation selon laquelle nos alliés de l'OTAN seraient manipulés impunément par les ÉtatsUnis est tout simplement inexacte. UN وإضافة إلى ذلك، فإن الادعاءات بأن الولايات المتحدة تناور بلا رادع للتأثير على حلفائها في منظمة حلف شمال الأطلسي، هي ادعاءات غير صحيحة.
    ii) Cette déclaration est en fait inexacte. UN `2 ' إن هذا التصريح غير صحيح في واقع الأمر.
    La conclusion apparaissant dans ce paragraphe de la lettre du CCT est inexacte. UN الاستنتاج الوارد في هذه الفقرة من رسالة لجنة مكافحة الإرهاب استنتاج غير صحيح.
    Je crois que ces deux sections donnent de l'état du droit une image inexacte et incomplète et je me suis senti tenu d'émettre un vote négatif à leur sujet. UN وأعتقد أن تينك الفقرتين تبينان القانون بطريقة خاطئة ومعيبة ولذلك فقد اضطررت للتصويت ضدهما.
    La définition présentée au paragraphe 7 n'est pas totalement inexacte, mais il faudrait la remanier pour présenter la conciliation comme un mode plus attrayant de règlement des litiges. UN ولئن كان التعريف الوارد في الفقرة 7 تعريفا غير خاطئ تماما، فانه يمكن إعادة صياغته لتقديم التوفيق كبديل أكثر جاذبية.
    L'Équipe d'enquêteurs a découvert toutefois que l'impression donnée dans le rapport des consultants, à savoir que l'exploitation sexuelle par les agents des organismes d'assistance, en particulier les relations sexuelles en échange de services, était très répandue, était fallacieuse et inexacte. UN غير أن فريق التحقيق وجد أن الانطباع الذي يعطيه تقرير الاستشاريين بأن الاستغلال الجنسي من قبل العاملين في مجال المساعدة الإنسانية واسع الانتشار، لا سيما في صورة ممارسة الجنس مقابل تقديم الخدمات، انطباع مضلل ومجاف للواقع.
    Il est regrettable, sur le plan des principes, que l'on ait propagé l'idée inexacte que les États dotés d'armes nucléaires n'avaient, au titre du TNP, aucune obligation juridique, voire politique, de procéder à un désarmement nucléaire. UN ومما يؤسف له أنه يجري نشر تصور مضلل من حيث المبدأ، مفاده أن الدول الحائزة للأسلحة النووية ليس عليها أي التزام قانوني أو حتى سياسي، لنزع السلاح النووي بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    106. La première exception est prévue en cas de qualification inexacte. UN ١٠٦ - إن الاستثناء اﻷول منصوص عنه لحالة الوصف غير الصحيح.
    Dès lors, il a force juridique et le déclarant sera tenu responsable en cas de déclaration inexacte. UN وتصير مستندا قانونيا حالما يتم قبولها، ويتحمل صاحب الإقرار المسؤولية عن المعلومات غير الصحيحة التي قدمها.
    De l'avis du Comité, cette pratique aboutit à une présentation déformée et inexacte des dépenses d'administration de l'UNICEF, et conduit à sous-estimer notablement le coût réel de l'assistance fournie par cette organisation. UN وترى اللجنة أن هذه الممارسة تشوه الكشف الصحيح عن التكاليف اﻹدارية في اليونيسيف، بتصويرها على نحو أقل بكثير من التكاليف الحقيقية لتقديم مساعدتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد