Par rapport aux hommes, les femmes travaillent des journées plus longues, pour un salaire moindre, dans des emplois de statut inférieur, dans pratiquement tous les pays. | UN | إن النساء يعملن ساعات أطول لقاء أجر أقل في وظائف أدنى منزلة بالقياس بالرجال في كل بلد تقريبا. |
Outre le district de Dili, ce taux était inférieur dans les districts central et oriental de Manatuto et de Lautem. | UN | بالإضافة إلى مقاطعة ديلي كانت وفيات الأطفال أقل في المناطق الوسطى والشرقية في ماناتوتو ولاوتن. |
L'ensemble de la population étudiante est inférieur dans ces dernières zones, où seulement 10 % des filles de 6 à 10 ans fréquentent l'école. | UN | فالعدد الإجمالي للطلاب يعتبر أقل في هذه المناطق الأخيرة، في حين نسبة 10 في المائة فقط من الفتيات اللاتي تتراوح أعمارهن بين 6 و10 يتلقين التعليم المدرسي. |
Il convient en outre de corriger l'indemnité allouée pour la réclamation de la catégorie C car elle est plus faible que la différence entre le montant supérieur et le montant inférieur dans la catégorie A. Selon les directives approuvées par le Conseil d'administration, elle devrait être réduite à néant. | UN | أما فيما يتعلق ببقية المطالبات الواردة في الجدول 6، فينبغي إجراء تصويبات في المطالبة من الفئة جيم، حيث إن الفرق الناتج عن التصويب من المبلغ الأعلى إلى المبلغ الأدنى في الفئة ألف هو أكبر من المبلغ الذي تَقرَّر أو تم دفعه بشأن المطالبة من الفئة جيم. |
Dans le cas de la réclamation indiquée au tableau 6 ciaprès, la différence entre le montant supérieur et le montant inférieur dans la catégorie A dépasse le montant alloué dans l'autre catégorie de réclamations. | UN | أما فيما يتعلق بالمطالبة الواردة في الجدول 6 أدناه، فإن الفرق الناتج عن التصويب من المبلغ الأعلى إلى المبلغ الأدنى في الفئة ألف هو أكبر من المبلغ الذي تَقرَّر أو تم دفعه بشأن المطالبة المندرجة في الفئة الأخرى. |
Dans le cadre d'une même confession, les femmes peuvent être dépourvues de tous les droits dans certains régimes extrémistes comme elles peuvent être recluses, reléguées dans un statut inférieur dans les pays traditionalistes, ou reconnues en tant que telles, avec des degrés variables, dans d'autres pays. | UN | وفي إطار نفس المذهب، قد تحرم المرأة من جميع الحقوق كما هو الحال في نظم متطرفة معينة، كما يمكن أن تُعزل أو تُنزّل إلى مرتبة أدنى في البلدان التقليدية، أو الخضوع لذلك بدرجات متفاوتة في بلدان أخرى. |
J'ai un poste inférieur dans ma boîte. On est allés en Jamaïque ensemble. | Open Subtitles | لقد أخذتُ منصباً أقل في شركتي، وذهبنا الى "جامايكا" سوياً |
La relégation des Serbes du statut de " nation constituante " à un rang perçu comme inférieur dans la structure juridique a certainement influé sur la décision prise par certains Serbes de faire une tentative de sécession en 1991. | UN | وتخفيض مركز الصرب من " أمة مكونة " إلى مركز ينظر إليه بوصفه أقل في الخطة القانونية لا بد وأن يتوخى دورا في قرار بعض الصرب لمحاولة الانفصال عن كرواتيا في عام ١٩٩١. |
L'Observatoire des situations de déplacement interne relève que le niveau de prestations peut être inférieur dans la zone de retour si les rapatriés viennent de la Republika Srpska dans la Fédération. | UN | وأشار مركز رصد التشرد الداخلي إلى أن استحقاقات العائدين قد تكون أقل في حالة انتقالهم من جمهورية صربسكا إلى الدولة الاتحادية(152). |
Dans les districts gérés centralement, il était de 1,3 fois supérieur, et inférieur dans d'autres régions - de 1,4 fois dans la région de Khatlon ; 1,6 fois dans la région autonome de Gorny Badakhshan et 1,2 fois dans la région de Sogd. | UN | وفي المحافظات المدارة مركزياً كان المتوسط أعلى بمقدار 1.3 مرة - وكان أقل في أقاليم أخرى - إقليم خاتلون (1.4 مرة)، إقليم غورنو- باداخشان المستقل ذاتياً (1.6 مرة) وإقليم سوجد (1.2 مرة). |
3. Aux fins de l'application du paragraphe 5 de l'article 110, trois juges de la Chambre d'appel, nommés par cette chambre, examinent la question de la réduction de peine tous les trois ans, sauf si la Chambre a fixé un intervalle inférieur dans une décision prise en application du paragraphe 3 de l'article 110. | UN | 3 - لتطبيق الفقرة 5 من المادة 110، يضطلع قضاة دائرة الاستئناف الثلاثة، الذين تعينهم تلك الدائرة، بإعادة النظر في مسألة تخفيض العقوبة كل ثلاث سنوات، ما لم تحدد الدائرة فترة أقل في قرار تتخذه عملا بأحكام الفقرة 3 من المادة 110. |
a) Pour l’application du paragraphe 5 de l’article 110, les trois juges de la Chambre d’appel examinent la question de la réduction de peine tous les trois ans, sauf s’ils ont fixé un délai inférieur dans leur décision prise en application du paragraphe 3 de l’article 110. | UN | (أ) لتطبيق الفقرة 5 من المادة 110، يعيد قضاة دائرة الاستئناف الثلاثة النظر في مسألة تخفيض العقوبة كل ثلاث سنوات، ما لم يحددوا فترة أقل في قرار يتخذونه عملا بأحكام الفقرة 3 من المادة 110. |
3. Aux fins de l'application du paragraphe 5 de l'article 110, trois juges de la Chambre d'appel, nommés par cette chambre, examinent la question de la réduction de peine tous les trois ans, sauf si la Chambre a fixé un intervalle inférieur dans une décision prise en application du paragraphe 3 de l'article 110. | UN | 3 - لتطبيق الفقرة 5 من المادة 110، يضطلع قضاة دائرة الاستئناف الثلاثة، الذين تعينهم تلك الدائرة، بإعادة النظر في مسألة تخفيض العقوبة كل ثلاث سنوات، ما لم تحدد الدائرة فترة أقل في قرار تتخذه عملا بأحكام الفقرة 3 من المادة 110. |
3. Aux fins de l'application du paragraphe 5 de l'article 110, trois juges de la Chambre d'appel, nommés par cette chambre, examinent la question de la réduction de peine tous les trois ans, sauf si la Chambre a fixé un intervalle inférieur dans une décision prise en application du paragraphe 3 de l'article 110. | UN | 3 - لتطبيق الفقرة 5 من المادة 110، يضطلع قضاة دائرة الاستئناف الثلاثة، الذين تعينهم تلك الدائرة، بإعادة النظر في مسألة تخفيض العقوبة كل ثلاث سنوات، ما لم تحدد الدائرة فترة أقل في قرار تتخذه عملا بأحكام الفقرة 3 من المادة 110. |
103. Contrairement à ce qui se passe pour le taux d'achèvement du cycle ou d'abandon scolaire, le taux de résultat est inférieur dans les zones urbaines : le nombre d'inscriptions y est plus élevé et le taux d'abandon scolaire plus faible, mais la différence entre le nombre de ceux qui intègrent le cycle et de ceux qui vont jusqu'à la fin est plus importante que dans les zones rurales. | UN | 103- وتتبع أرقام النتائج نمطاً مختلفاً عن الأنماط التي تتبعها أرقام التخرج أو الرسوب: فهي أقل في المناطق الحضرية، مما يعني أن الالتحاق بالمدارس في هذه المناطق أكبر وحالات الرسوب أقل، وبالتالي فإن الفرق بين الطلاب الذين يبدأون الدورة الدراسية والذين ينتهون منها أكبر من نظيره في المناطق الريفية. |
En revanche, en 2005/06, dans toutes les filières autres que les Sciences physiques, le nombre de femmes admises était plus élevé, bien que le pourcentage des admises sur le nombre de femmes remplissant les critères requis pour l'admission soit inférieur dans toutes les filières autres que les Lettres. | UN | وعلى النقيض من ذلك، بحلول 2005/2006 في كل من التخصصات التعليمية غير العلوم الفيزيائية قُبِلت نساء بأعداد أكبر على الرغم من أن النسبة المئوية للنساء المقبولات من عدد النساء المؤهلات للقبول كانت أقل في جميع التخصصات باستثناء تخصص الفنون. |
Dans l’ensemble, le taux d’exécution des projets a été voisin de la moyenne dans les différents secteurs, à l’exception d’un taux supérieur enregistré dans le secteur des télécommunications (79 %) et d’un taux inférieur dans le secteur de l’éducation (24 %), ce dernier résultat s’expliquant par le lancement d’un vaste programme de développement dans le même secteur. | UN | وبشكل عام كان إنجاز المشاريع الجارية في القطاعات المختلفة قريبا من المعدل المتوسط، باستثناء أداء أفضل في الاتصالات السلكيـــة واللاسلكية )٧٩ في المائة(، وأداء أقل في التعليم )٢٤ في المائة(، ويعكس اﻷخير البدء في برنامج تنمية رئيسي. |
En ce qui concerne les réclamations restantes du tableau 6, des corrections devraient être apportées à la réclamation de la catégorie B ou C dans la mesure où la différence entre le montant supérieur et le montant inférieur dans la catégorie A dépasse le montant alloué dans l'autre catégorie de réclamation. | UN | أما فيما يتعلق ببقية المطالبات الواردة في الجدول 6، فينبغي إجراء تصويبات في المطالبة من الفئة باء أو الفئة جيم، حيث إن الفرق الناتج عن التصويب من المبلغ الأعلى إلى المبلغ الأدنى في الفئة ألف هو أكبر من المبلغ الذي تَقرَّر أو تم دفعه في إطار فئة المطالبة الأخرى. |
L'expérience concernant l'application de la règle du droit inférieur dans la Communauté européenne montre que, comme il n'existe pas de règles pour calculer les marges de dommage, les autorités d'enquête gardent un large pouvoir discrétionnaire, renforcé par le fait que les modalités détaillées de calcul sont considérées comme confidentielles et ne peuvent donc faire l'objet d'un contrôle. | UN | فقد أثبتت الخبرة المكتسبة من تطبيق قاعدة الرسم الأدنى في الجماعات الأوروبية أن سلطة التحقيق تحتفظ بسلطة تقديرية كبيرة لعدم وجود قواعد لحساب هوامش الضرر، وأن هذه السلطة تعظم لكون تفاصيل الحساب تعتبر سريّة ومن ثم لا يمكن التحقق منها. |
17. Le Comité constate avec préoccupation qu'en dépit des efforts considérables déployés par l'État partie pour résorber le fossé entre les nouveaux et les anciens Länder, des disparités marquées subsistent, en particulier dans le niveau de vie, généralement inférieur dans les nouveaux Länder alors que le taux de chômage y est plus élevé et que les traitements des fonctionnaires y sont plus bas. | UN | 17- وتعرب اللجنة عن قلقها لأنه رغم الجهود الكبيرة التي تبذلها الدولة الطرف لتضييق الفجوة القائمة بين الولايات الجديدة والولايات القديمة، لا تزال هناك فوارق كبيرة، وخاصة من زاوية مستويات المعيشة الأدنى عموماً، ومعدلات البطالة الأعلى وأجور الموظفين الأدنى في الولايات الجديدة عنها في الولايات القديمة. |
Concernant le mari en tant que chef de la famille, elle ajoute que, selon la loi en vigueur, la femme occupe une position secondaire. Tant que la femme sera regardée comme un être inférieur dans la famille, elle sera également considérée comme inférieure dans la société. | UN | وأضافت في معرض الإشارة إلى أن الزوج هو رب الأسرة، بأنه بموجب القانون الحالي، يعد مركز المرأة ثانويا؛ وما دامت تعد في منزلة أدنى في الأسرة، فستعد في منزلة أدنى في سائر المجتمع. |
Les autres difficultés rencontrées sont le suivi des fonds débloqués par des échelons administratifs de niveau inférieur dans des pays où l'administration est décentralisée, l'évaluation des activités relatives à la population dans les projets intégrés et les programmes sectoriels, et la mesure des dépenses du secteur privé et des dépenses diverses. | UN | وتشمل التحديات الأخرى تحديد التمويل الذي مصدره مستويات إدارية أدنى في بلدان ذات نظم تتسم باللامركزية، وتقييم عنصر السكان في المشاريع المتكاملة والنهج القطاعية، وتحديد نفقات القطاع الخاص والنفقات من الأموال الخاصة. |