ويكيبيديا

    "inférieure au" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أدنى من
        
    • تقل قيمتها عن
        
    • أقل بقليل من
        
    • كان أقل من
        
    En 1998, pour la première fois durant la décennie actuelle, elle a été inférieure au taux de croissance du commerce mondial. UN ففي عام ١٩٩٨، أصبح هذا النمو للمرة اﻷولى في العقد الحالي أدنى من معدل نمو التجارة العالمية.
    On entend par déficience intellectuelle une situation dans laquelle l'intelligence de la personne est nettement inférieure au niveau normal et qui s'accompagne de troubles comportementaux. UN وتشير الإعاقة الذهنية إلى الحالة التي يكون فيها واضحاً أن ذكاء الشخص أدنى من المستوى العادي، وتصاحبه فيها إعاقة سلوكية.
    En 2003, le Bangladesh avait importé 8,92 tonnes de substances, ce qui équivalait à 0,892 tonne ODP, quantité inférieure au plafond fixé. UN وفي عام 2003 استورد الطرف 92ر8 طن، أي ما يعادل 892ر0 طن محسوبة بدالات استنفاد الأوزون، أي أدنى من القيمة المصرح بها.
    Ces derniers désignent les actifs dont la valeur est inférieure au seuil d'immobilisation. UN والأصول غير المرسملة هي أصول تقل قيمتها عن عتبة الاعتراف بالرسملة.
    24. En 1993, la production mondiale de produits opiacés bruts a été légèrement inférieure au total de la consommation mondiale de ces produits alors qu'elle avait été supérieure à cette même consommation en 1991 et 1992. UN ٤٢ ـ كان انتاج الخامات اﻷفيونية العالمي في عام ٣٩٩١ أقل بقليل من اجمالي الاستهلاك العالمي من المواد اﻷفيونية، بعدما كان الانتاج قد بلغ مستويات تفوق حجم الاستهلاك في عامي ١٩٩١ و ٢٩٩١.
    Toutefois, la mesure globale du soutien pour chacun des 19 produits prioritaires est inférieure au niveau de minimis de 10 %. UN على أن مقدار الدعم الكلي للمنتجات المحددة بالنسبة لكل من المنتجات التسعة عشر ذات الأولوية كان أقل من مستوى الحد الأدنى البالغ 10 في المائة.
    Cette valeur était inférieure au seuil sublétal le plus sensible signalé. UN وهذه القيمة أدنى من أكثر نقاط النهاية شبه المميتة حساسية بالنسبة للفينول الخماسي الكلور والأنيسول الخماسي الكلور.
    D'autres sources potentielles de financement comprendraient les banques locales de développement, les fondations privées et les investisseurs sociaux privés prêts à accepter une rentabilité inférieure au taux commercial habituel. UN ويمكن أن تشمل مصادر التمويل الأخرى ذات الصلة بنوك التنمية المحلية، والمؤسسات الخاصة، والمستثمرين الاجتماعيين الخاصين المستعدين للقبول بعائد أدنى من معدل العائد التجاري كلياً.
    L’État exerce un contrôle sur les AFP et verse un minimum vital si la pension versée par ces caisses de retraite est inférieure au seuil de pauvreté. UN وتنظم الدولة عمل إدارات صناديق المعاشات التقاعدية وتكفل حدا أدنى من المعاشات التقاعدية إذا قل ما تدفعه الصناديق عن مستوى اﻹعانة.
    Notant que certaines des Parties non visées au paragraphe 1 à l'article 5 n'ont jamais versé leurs contributions au Fonds multilatéral ou n'en ont versé qu'une partie, inférieure au montant d'une contribution annuelle, UN وإذ يحيط علماً بأن بعض الأطراف غير العاملة بالفقرة 1 من المادة 5 لم تدفع مساهماتها إطلاقاً للصندوق متعدد الأطراف أو أنها فعلت ذلك بمبالغ أدنى من قيمة مساهمة سنوية واحدة،
    Elle a noté que, si la production intérieure avait augmenté de 6,8 %, elle était encore inférieure au taux de croissance projeté de 7,4 %. UN ولاحظت بعثة صندوق النقد الدولي أنه في حين ارتفع نمو الناتج المحلي بنسبة 6.8 في المائة، فإنه لا يزال أدنى من معدل النمو المتوقع بنسبة 7.4 في المائة.
    La disponibilité de la cocaïne était en baisse dans le pays depuis 2007 et il était attendu qu'elle reste en 2011 inférieure au niveau de 2007. UN وتراجع توافر الكوكايين في الولايات المتحدة منذ عام 2007، ويتوقع أن يبقى مستواه في عام 2011 أدنى من المستوى المسجَّل في عام 2007.
    Un plafond de 100 % pourrait décourager nombre de participants et de bénéficiaires d'opter pour le système d'ajustement à double filière, les forçant à renoncer à la stabilité relative du montant en monnaie locale de leur pension de crainte qu'ils ne touchent une pension inférieure au montant ajusté selon la filière dollar si la monnaie locale fléchissait par rapport au dollar. UN وقد يثني اعتماد حد أعلى قدره مائة في المائة العديد من المستفيدين عن اختيار نظام التسوية ذي المسارين، ومن ثم يضحون باستقرار مبلغ معاشاتهم التقاعدية بالعملة المحلية خشية انخفاض معاشاتهم التقاعدية الى أدنى من المبلغ المعدل لمسار الدولار إذا ضعفت العملة المحلية مقابل الدولار.
    21. Par exemple, la plupart des articles qui parviennent à la Base de soutien logistique sont usagés et, bien souvent, leur valeur résiduelle est inférieure au seuil fixé pour la comptabilisation des biens non consomptibles. UN ٢١ - فعلى سبيل المثال، فإن معظم اﻷصناف التي تتسلمها قاعدة السوقيات هي أصناف مستعملة وفي حالات كثيرة تكون القيمة المتبقية لﻷصناف أدنى من العتبة المطلوبة كشرط للمعالجة المحاسبية لﻷصناف غير المستهلكة.
    Compte tenu de la décision prise par le Gouvernement en 1997 afin qu'aucun des deux sexes n'ait une représentation de plus des deux tiers au sein des organes nommés par le Gouvernement, il convient de faire observer que, d'après les chiffres susmentionnés, la proportion des femmes dans les commissions et les conseils consultatifs continue d'être inférieure au quota prévu de un tiers. UN بالنظر إلى القرار الذي اتخذته الحكومة في عام 1997 والذي مؤداه أنه ينبغي ألا يتجاوز تمثيل أي من الجنسين نسبة الثلثين في الهيئات التي تعينها الحكومة، تجدر الإشارة إلى أنه استنادا إلى الأرقام السالفة الذكر، ما زالت حصة المرأة في اللجان والمجالس الاستشارية أدنى من النسبة المتوخاة وهي الثلث.
    c Dans le cas des placements à court terme dont la valeur de réalisation est inférieure au prix coûtant, la valeur comptable est ajustée en conséquence. UN (ج) عندما تكون القيمة السوقية للاستثمارات القصيرة الأجل أدنى من التكلفة، تسوى القيمة الدفترية تبعاً لذلك.
    44. Nombreuses sont les personnes qui arrivent à l'âge du départ obligatoire à la retraite sans bénéficier d'une pension, ou dont la pension est inférieure au coût réel de la vie et qui, sans garanties de ressources, connaissent dans leurs vieux jours les affres de la pauvreté. UN 44- ويصل العديد من الأفراد إلى سن التقاعد الإجباري بدون إمكانية الحصول على معاش أو بمعاش أدنى من تكلفة المعيشة الحقيقية، وبالتالي يعيشون شيخوختهم بمشاغل كبيرة بخصوص فقرهم وقلة أمن دخلهم.
    En 2013, l'Entité a conclu plus de 10 000 contrats d'une valeur inférieure au seuil susmentionné, pour une valeur totale de 88,3 millions de dollars. UN وقد أبرمت الهيئة خلال عام 2013 أكثر من 000 10 عقد تقل قيمتها عن العتبة، وبلغ مجموعها 88.3 مليون دولار.
    Le Comité recommande à l'État partie de modifier la loi (no 27360) sur la promotion de l'agriculture afin de veiller à ce que les travailleurs du secteur des exportations agricoles perçoivent une rémunération qui ne soit pas inférieure au salaire minimum, ne soient pas contraints d'accepter une durée de travail excessive et reçoivent une indemnité en cas de licenciement abusif. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل قانون النهوض بالزراعة (القانون رقم 27360) بهدف ضمان أن يتقاضى العمال في قطاع الصادرات الزراعية أجوراً لا تقل قيمتها عن الحد الأدنى للأجور، وألا يطلب منهم العمل لساعات مفرطة الطول، وأن يحصلوا على تعويض في حال فصلهم المجحف عن العمل.
    Elle a fait observer que la marge entre les rémunérations nettes qui en résulterait resterait dans la fourchette établie et que la moyenne quinquennale de la marge serait juste inférieure au point médian souhaité, à savoir 115. UN ولاحظت أيضا أن هامش الأجر الصافي الناتج عن ذلك سيبقى ضمن النطاق المحدد، وأن المتوسط الخمسي سيكون أقل بقليل من نقطة منتصف النطاق المستصوب البالغة 115.
    La proportion de contrats permanents parmi les fonctionnaires occupant des postes soumis à la répartition géographique (66,7 %) est restée pour la troisième année consécutive inférieure au plafond fixé par l'Assemblée générale. UN وللسنة الثالثة على التوالي، ظلت النسبة المئوية الحالية للتعيينات الدائمة في الوظائف الخاضعة للتوزيع الجغرافي (66.7 في المائة) أقل بقليل من الحد الأقصى الذي قررته الجمعية العامة.
    Nous supposons que lorsque le CCQAB a recommandé de fixer forfaitairement le montant des pensions, son but était en quelque sorte d'appliquer le taux d'accumulation à une rémunération considérée aux fins de la pension inférieure au traitement annuel. UN ونعتقد أن اللجنة الاستشارية لشؤون الادارة والميزانية كانت تنوي عندما توصلت إلى مبالغ ثابتة للمعاش التقاعدي أن تطبق، في الواقع، ما هو موجود من معدلات الاستحقاقات على قدر من اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي كان أقل من المرتب السنوي.
    472. Pour un autre projet interrompu, le certificat de paiement final a montré que la valeur des matériaux perdus sur le chantier était inférieure au montant réclamé. UN 472- وبالنسبة لمشروع آخر من المشاريع التي توقف تنفيذها، أوضحت شهادة السداد النهائي أن مبلغ المواد المفقودة من موقع العمل كان أقل من المبلغ المطالب به.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد