ويكيبيديا

    "inférieures aux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أدنى من
        
    • أقل مما هو
        
    • أقل من تلك
        
    • تقل هذه الحدود المالية عن
        
    • عما كان مدرجا في
        
    • عما هو مدرج في
        
    • الفعلي فيها أقل من
        
    • أقل من أدنى
        
    • كانت أقل من
        
    • يعزى الانخفاض في
        
    • السنوي دون الاتجاه
        
    • دون الاتجاه العام
        
    • أدنى مرتبة من
        
    • أدنى منزلة من
        
    • الفعلية أقل من
        
    Or, les contributions annoncées restent très inférieures aux besoins. UN لكن التبرعات المعلنة لا تزال أدنى من الاحتياجات بكثير.
    Les femmes continuent d'être traitées comme inférieures aux hommes, notamment dans les pays en développement. UN وما زالت المرأة تعامل على أنها أدنى من الرجل، لا سيما في البلدان النامية.
    En d'autres termes, le ratio dette/exportations étant exagéré, les exportations peuvent se révéler inférieures aux prévisions. UN وبعبارة أخرى، فإن نسبة الصادرات إلى الديون المتوقعة مبالغ فيها مما ينجم عنه أن الصادرات قد تكون أقل مما هو متوقع.
    Les concentrations de PBDE au sein de cette population étaient analogues à celles qui avaient été signalées dans d'autres régions espagnoles, ainsi qu'en Suède et en Belgique, mais étaient inférieures aux concentrations trouvées dans d'autres pays occidentaux. UN وكانت تركيزات هذه المركبات في هؤلاء السكان مماثلة لتلك التي أبلغت عن أجزاء أخرى من إسبانيا فضلاً عن السكان في السويد وبلجيكا إلا أنها أقل من تلك التي وجدت في البلدان الغربية الأخرى.
    Elles ne doivent pas être inférieures aux chiffres figurant à l'alinéa a) du paragraphe 2 de l'annexe B. UN وينبغي ألا تقل هذه الحدود المالية عن المستويات الواردة في الفقرة 1 أ من المرفق باء.
    Les économies prévues de 517 100 dollars tiennent essentiellement à ce que les dépenses au titre des carburants ont été inférieures aux prévisions. UN ويعزى معظم النقص المتوقع في الإنفاق ومقدراه 100 517 دولار إلى انخفاض تكاليف الوقود عما كان مدرجا في الميزانية.
    Le dépassement des crédits a été en partie compensé par le fait que les dépenses ont été inférieures aux prévisions aux rubriques suivantes : UN ٧ - وقابل الزيادة في الاحتياجات جزئياً انخفاض في النفقات عما هو مدرج في الميزانية تحت البنود التالية:
    Les normes inférieures aux normes qui existent déjà en matière de droits de l'homme ne doivent pas être acceptées. UN وينبغي عدم قبول المعايير التي تكون أدنى من المعايير القائمة في مجال حقوق الإنسان.
    Depuis le début de la vie en société, les femmes ont été jugées inférieures aux hommes. UN ومنذ بداية الحياة بالمجتمعات، كانت المرأة تعتبر أدنى من الرجل.
    Depuis que la vie en société existe, on considère que les femmes sont inférieures aux hommes. UN ومنذ بداية الحياة بالمجتمعات، كانت المرأة تعتبر أدنى من الرجل.
    Les recettes diverses ont été inférieures aux prévisions budgétaires de 0,9 million, comme indiqué dans le tableau suivant: UN وكانت الايرادات المتفرقة أدنى من تقديرات الميزانية بمقدار ٩ر٠ مليون دولار ، كما هو مبين بالتفصيل في الجدول التالي :
    Pendant le premier semestre, les livraisons effectuées en plusieurs endroits, surtout Kaboul et Kandahar, étaient inférieures aux prévisions, à cause de l'insécurité dans ces villes et sur les voies d'accès. UN وفي الجزء اﻷول من السنة، كانت اﻷغذية المسلمة في مواقع عديدة، لا سيما كابول وقندهار، أدنى من المستهدف بسبب الظروف اﻷمنية غير المرضية في هاتين المدينتين وفي الطرق المؤدية إليهما.
    Bien que le rôle et la place des femmes soient respectés dans la société salomonienne, ainsi qu'en témoignent des traditions comme la transmission des terres par filiation maternelle, elles n'en sont pas moins inférieures aux hommes par leur statut. UN وعلى الرغم مما تحظى به مكانة المرأة ودورها من احترام داخل مجتمع جزر سليمان، الأمر الذي يتجلى في تقليد انتقال ملكية الأرض من خلال الأم، فإن مركزها أدنى من مركز الرجل.
    Si les recettes au titre des ressources ordinaires sont inférieures aux prévisions, les principaux mécanismes régulateurs des dépenses sont les suivants : UN وإذا كانت الإيرادات من الموارد العادية أقل مما هو مقدر، تكون العوامل الرئيسية المنظّمة للنفقات هي:
    Les difficultés qui pouvaient résulter de cette situation étaient atténuées par le fait qu'un certain nombre de postes approuvés n'étaient pas encore pourvus et que par conséquent les dépenses étaient inférieures aux prévisions. UN ومما أدى إلى التخفيف من الوضع المالي المحتمل أن يكون سلبيا والناجم عن هذا النقص في الأنصبة المحصلة أن عددا من الوظائف الموافق عليها لم تكن قد شُغلت بعد مما أدى إلى صرف نفقات أقل من تلك التي كان سيجري صرفها لو شُغلت هذه الوظائف.
    Elles ne doivent pas être inférieures aux chiffres figurant à l'alinéa a) du paragraphe 2 de l'annexe B. UN وينبغي ألا تقل هذه الحدود المالية عن المستويات الواردة في الفقرة 1 أ من الملحق باء.
    Enfin, du fait de la longueur de la procédure de passation des marchés, les nouvelles licences de logiciels ont été acquises tardivement, ce qui s'est traduit par des dépenses inférieures aux prévisions. UN علاوة على ذلك، أدى التأخر في عملية استقدام إلى تأخير تنفيذ تراخيص تطبيقات جديدة، مما أسفر عن انخفاض الاحتياجات عما كان مدرجا في الميزانية.
    Il est partiellement compensé par des dépenses inférieures aux prévisions au titre de l'indemnité d'habillement et des rations, du fait que l'effectif moyen des observateurs militaires a été inférieur aux prévisions et en raison du non-versement d'indemnisations en cas de décès ou d'invalidité. UN ويقابل هذا الفرق جزئيا انخفاض في الاحتياجات من بدلات الملبس وحصص الإعاشة بسبب انخفاض متوسط قوام المراقبين العسكريين عما هو مدرج في الميزانية وعدم دفع مطالبات الوفاة والعجز.
    Le Comité a d’ailleurs remarqué plusieurs cas où les dépenses pourraient bien être inférieures aux prévisions. UN وفي هذا الصدد، لاحظت اللجنة عددا من الحالات التي ربما سيكون اﻹنفاق الفعلي فيها أقل من التقديرات.
    * Tous les congénères n'étaient pas détectables (valeurs inférieures aux limites de quantification). La limite supérieure a été estimée en remplaçant ces valeurs par la moitié de la valeur de la limite de quantification. UN * ليست جميع المتجانسات قابلة للرصد (أقل من أدنى تركيز يمكن تحديده)، الحد الأعلى المقدر من خلال إحلال قيم نصف أدنى تركيز يمكن تحديده
    En 2002, les ressources de base étant inférieures aux prévisions, le FENU a dû rééchelonner une partie des dépenses prévues pour l'année. UN وفي عام 2002، وبالنظر إلى أن المساهمات الأساسية الفعلية كانت أقل من المتوقع، اضطر صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية إلى إعادة جدولة جزء من النفقات كان من المفروض تكبدها في السنة ذاتها.
    Le fait que les dépenses ont été inférieures aux prévisions est essentiellement dû au retrait accéléré des observateurs militaires. UN 43 - يعزى الانخفاض في الاحتياجات أساسا إلى الإسراع بسحب المراقبين العسكريين.
    Cette diminution de 9 % est imputable aux mauvais résultats enregistrés pendant l'année 2002, année de changement de direction au cours de laquelle les dépenses ont été inférieures aux prévisions, tombant à 47,5 millions de dollars. UN ويعزى هذا الانخفاض البالغ 9 في المائة في فترة السنتين إلى الأداء الضعيف خلال عام 2002، الذي كان سنة انتقال إداري انخفض فيها حجم الإنجاز السنوي دون الاتجاه العام ليبلغ 47.5 مليون دولار.
    Les femmes ont souvent été victimes de discriminations et considérées inférieures aux hommes. UN وكثيراً ما اعتبرت النساء أدنى مرتبة من الرجال وأخضعن للتمييز.
    Néanmoins, on continue de considérer généralement qu'elles sont inférieures aux hommes. UN ومع ذلك ما زال هناك تصور شائع بأنهن أدنى منزلة من الرجل.
    Les dépenses ont été inférieures aux prévisions, d'où un solde inutilisé de 33 000 dollars. UN وكانت الاحتياجات الفعلية أقل من مخصصات الميزانية، مما أسفر عن وجود رصيد غير مستعمل قدره ٠٠٠ ٣٣ دولار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد