ويكيبيديا

    "inférieurs à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أقل من
        
    • تقل عن
        
    • أدنى من
        
    • يقل عن
        
    • تقل قيمتها عن
        
    • التي تقل
        
    • دون مستوى
        
    • دون المستوى
        
    • أقل في
        
    • أقل مما كانت عليه في
        
    • أقل مما يحصل عليه
        
    • تقل في
        
    • أقل بكثير مما
        
    • أدنى في
        
    • وأدنى
        
    Les rejets provenant des opérations de forage sont maintenant inférieurs à 10 kg par an. UN وتساوي إطلاقات الزئبق من عمليات الحفر حالياً أقل من 10 كيلوغرامات سنوياً.
    Grande culture Daphnie Les RTE apparaissant en caractères gras sont inférieurs à la valeur seuil, ce qui indique un risque important pour l'environnement aquatique. UN قيم تعدل التعرض للسموم المبينة باللون الغامق هي أقل من القيمة المحفزة ولذلك فهي تدل على مخاطر كبيرة على البيئة المائية.
    Grande culture Daphnie Les RTE apparaissant en caractères gras sont inférieurs à la valeur seuil, ce qui indique un risque important pour l'environnement aquatique. UN قيم تعدل التعرض للسموم المبينة باللون الغامق هي أقل من القيمة المحفزة ولذلك فهي تدل على مخاطر كبيرة على البيئة المائية.
    Note : Les soldes inférieurs à 6 000 dollars n'ont pas été vérifiés. UN ملاحظة: لم يتم التحقّق من الأرصدة التي تقل عن 000 6 دولار.
    Chihuahua, Oaxaca, Chiapas et Guerrero présentent des taux d'achèvement d'études inférieurs à 90 % et se situent, avec dix autres entités du pays, en dessous de la moyenne nationale. UN وسُجلت في ولايات تشيواوا وواخاكا وتشياباس وغيريرو معدلات إتمام دراسة تقل عن 90 في المائة، وهي إلى جانب عشر ولايات أخرى في البلد لم تبلغ المتوسط الوطني.
    Même à l’issue de cette révision, les tarifs du fournisseur demeurent inférieurs à ceux qu’avaient proposés les quatre autres soumissionnaires en 1991. UN وحتى مع هذا التنقيح، فإنها ما زالت أدنى من المعدلات التي اقترحتها الشركات اﻷربع اﻷخرى في عام ١٩٩١.
    Bien que certaines régions aient fait dans ce domaine des progrès inférieurs à ceux accomplis dans d'autres régions, la situation générale est très encourageante, surtout si l'on évoque les dépenses excessives du passé. UN وعلى الرغم من أن بعض المناطق أحرزت تقدما يقل عن التقدم المحرز في مناطق أخرى في هذا السياق، فإن الصورة العامة مشجعة جدا وخاصة بالمقارنة بالنفقات المفرطة في الماضي.
    Les ratios prêts/dépôts sont inférieurs à 1 dans la plupart des pays, ce qui témoigne de la surabondance de liquidités. UN فنسب القروض بالنسبة للودائع هي أقل من واحد في معظم البلدان، مما يدل على أن هناك سيولة فائضة.
    Mais les taux de passage des filles à l'enseignement secondaire et aux établissements d'enseignement supérieur sont inférieurs à ceux des garçons. UN ومع ذلك، فإن معدلات انتقال الفتيات إلى التعليم الثانوي ومؤسسات التعليم العالي الأخرى هي أقل من معدلات انتقال الذكور.
    Les statistiques ont montré que les salaires des femmes étaient inférieurs à ceux des hommes dans tous les domaines. UN وأظهرت الإحصاءات أن مرتبات النساء كانت أقل من الرجال في جميع المجالات.
    Dans les autres secteurs d'activités, les salaires nets moyens sont inférieurs à la moyenne en République de Serbie. UN ومتوسط الأجور في القطاعات الأخرى أقل من المتوسط السائد في جمهورية صربيا.
    En effet, que ce soit dans le premier cycle ou dans le second cycle du secondaire, les effectifs des filles sont toujours inférieurs à ceux des garçons. UN وفي الواقع، فإن عدد الفتيات يظل أقل من عدد الفتيان سواء في المستوى الإعدادي أو المستوى الثانوي.
    Mais les effectifs des filles restent toujours inférieurs à ceux des garçons. UN غير أن عدد الفتيات لا يزال إلى حد الآن أقل من عدد الفتيان.
    L'Office a la responsabilité exclusive de fixer les montants obligatoires minimaux de capital libéré qui doivent être maintenus par les banques, et qui ne peuvent jamais être inférieurs à un million de deutsche mark. UN تكون الهيئة المسؤولة الوحيدة عن تحديد المبالغ المطلوبة للحد اﻷدنى لرأس المال المدفوع الذي تحتفظ به المصارف، تلك المبالغ التي لا يجوز مطلقا أن تقل عن مليون مارك ألماني.
    L'importance du taux moyen est renforcée par le fait que 13 des 22 pays considérés avaient des taux d'inflation inférieurs à 10%. UN ومما يعزز أهمية هذا المعدل المتوسط أن ٣١ بلدا من بين ٢٢ بلدا تناولتها الدراسة حقق معدلات تضخم تقل عن ٠١ في المائة.
    Ces chiffres sont inférieurs à la demande, qui est de 250 MW pour Erbil, de 350 MW pour Soulaïmaniyah et de 100 MW pour Dahouk. UN وهذه الأرقام تقل عن الاحتياجات المطلوبة وقدرها 250 ميغاواط لأربيل، و 350 ميغاواط للسليمانية، و 100 ميغاواط لدهوك.
    En général, la FAO proposait pour les mêmes emplois des niveaux de recrutement inférieurs à ceux que proposait le HCR. UN وبوجه عام، عرضت منظمة الأغذية والزراعة مراتب أدنى من المراتب التي عرضتها مفوضية شؤون اللاجئين لنفس الوظائف.
    En général, la FAO proposait pour les mêmes emplois des niveaux de recrutement inférieurs à ceux que proposait le HCR. UN وبوجه عام، عرضت منظمة الأغذية والزراعة مراتب أدنى من المراتب التي عرضتها مفوضية شؤون اللاجئين لنفس الوظائف.
    Cependant, de nombreux pays en développement ont affirmé que ces changements au niveau de voix attribuées ne devraient pas être inférieurs à 7 %. UN بيد أن بلدانا نامية كثيرة ترى أن تعديل قوة التصويت ينبغي ألاّ يقل عن نسبة 7 في المائة.
    Note : Généralement, des intérêts financiers inférieurs à 10 000 dollars ne sont pas considérés comme importants. UN ملاحظة: المصالح المالية التي تقل قيمتها عن 000 10 دولار من دولارات الولايات المتحدة لا تعتبر مهمة.
    En 2001, les indicateurs du niveau de vie étaient inférieurs à ceux de 1990. UN وفي عام 2001، كان مستوى المعيشة متوقفا دون مستوى عام 1990.
    Des échantillons de crevettes et de mollusques testés étaient également inférieurs à la norme. UN وكانت مستويات الزئبق في عينات الجمبري والرخويات التي خضعت بدورها للاختبار دون المستوى المعياري.
    Il faudrait noter que les taux de fréquentation dans le secteur arabe sont encore inférieurs à ceux enregistrés dans l'enseignement hébreu. UN وتجدر الملاحظة أن معدلات الحضور ما زالت أقل في قطاع التعليم العربي منها في نظام التعليم اليهودي.
    Beaucoup de pays en développement restent gravement endettés, tandis que les niveaux actuels du revenu par habitant sont encore inférieurs à ceux de 1980 dans beaucoup de pays d'Afrique, d'Amérique latine et d'Asie occidentale. UN وما زالت بلدان نامية كثيرة مثقلة بالديون، وما زالت المستويات الحالية لمتوسط نصيب الفرد من الدخل أقل مما كانت عليه في سنة ١٩٨٠ بالنسبة لكثير من بلدان أفريقيا وأمريكا اللاتينية وغرب آسيا.
    Même ainsi, la Société nationale des finances populaires et solidaires souligne le fait que, bien que 79,83 % des opérations de prêt eût été adressées à des femmes, elles n'ont reçu que 63,81 % des fonds. En d'autres termes, les prêts alloués aux femmes étaient en moyenne inférieurs à ceux attribués aux hommes. UN وقد أوضحت المؤسسة الوطنية للشؤون المالية الشعبية والتضامنية أيضا أنه على الرغم من تخصيص 79,83 في المائة من عمليات الائتمان للنساء، فإنهن لم يحصلن من هذه الموارد إلا على 63,81 في المائة، وهذا يعني أن متوسط ما تحصل عليه النساء أقل مما يحصل عليه الرجال.
    Par conséquent, leurs chances d'aller à l'école sont amoindries et leurs résultats inférieurs à ceux des enfants bien nourris. UN ونتيجة لذلك، فإنه تقل في حالتهم احتمالات الالتحاق بالتعليم، ويكون أداؤهم أضعف من أداء الأطفال الذي يتلقون تغذية جيدة.
    Ces chiffres sont nettement inférieurs à ceux de 2000, en particulier en ce qui concerne la première catégorie. UN وكانت هذه الأرقام أقل بكثير مما كانت عليه في عام 2000، ولا سيما بالنسبة للمجموعة الأولى.
    Conséquence évidente de cet état de fait : les salaires des femmes (et leurs retraites) restent inférieurs à ceux des hommes. UN ومن النتائج الواضحة المترتبة على هذه الحالة حصول النساء على مرتبات أدنى - وعلى معاشات أدنى في سن الشيخوخة.
    Ces réductions représentent une diminution de deux tiers environ par rapport aux niveaux actuels et les nouveaux chiffres sont très inférieurs à ce qu'ils étaient du temps de la guerre froide. UN وتمثل هذه التخفيضات اقتطاع حوالي الثلثين دون المستويات الحالية وأدنى من ذلك كثيرا بالنسبة لأرقام فترة الحرب الباردة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد