ويكيبيديا

    "infériorité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • دونية
        
    • النقص
        
    • المتدني
        
    • بالنقص
        
    • الأدنى مرتبة
        
    • الدونية
        
    • بالدونية
        
    • بدونية
        
    • تدني مركز
        
    • دوني
        
    • بدونيّة
        
    • انحطاط أحد الجنسين
        
    • تدني مكانة
        
    • للدونية
        
    • لامساواة مستمرة
        
    Le Forum insiste sur la nécessité de combattre les préjugés, les coutumes et les pratiques qui s'appuient sur un postulat d'infériorité ou de supériorité d'un sexe par rapport à l'autre. UN ويشير المنتدى إلى ضرورة مكافحة التحيزات والأعراف والممارسات القائمة على فكرة دونية أي من الجنسين أو تفوقه.
    Mesures appropriées pour mettre fin à des pratiques fondées sur l'infériorité des femmes par rapport aux hommes UN التدابير الضرورية لإنهاء الممارسات القائمة على دونية المرأة بالنسبة للرجل
    Beaucoup de femmes souffrent encore d'un complexe d'infériorité et sont portées à l'autosatisfaction. UN ولايزال هناك الكثير من النساء اللاتي يعانين من عقدة النقص ويجنحن إلى القناعة بوضعهن.
    Cette violence témoigne de la condition d'infériorité des femmes dans la société et de leur vulnérabilité particulière. UN ويبين هذا العنف الوضع المتدني للنساء واستضعافهن في مجتمعاتهن المعنية.
    Les femmes discutent et agissent le plus souvent sans sentiment d'infériorité dans les groupements et organisations paysannes. UN فغالباً ما ترى النساء يتحدثن ويتصرفن دون شعور بالنقص داخل المجموعات والمنظمات الخاصة بالمزارعين.
    b) Que les programmes de lutte contre le Sida fassent une place particulière aux droits et besoins des femmes et des enfants, ainsi qu'aux aspects relatifs au rôle procréateur des femmes et à leur situation d'infériorité dans certaines sociétés, qui les rendent particulièrement vulnérables à l'infection par le VIH; UN (ب) أن تولي البرامج الموضوعة لمكافحة متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) اهتماما خاصا لحقوق وحاجات النساء والأطفال، وللعوامل المتصلة بالدور الإنجابي للمرأة وبمركزها الأدنى مرتبة في بعض المجتمعات مما يجعلها عرضة بشكل خاص للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية؛ * واردة في الوثيقة A/45/38.
    La logique de ces dispositions peut être élargie aux groupes stigmatisés en général, les préjugés et notions d'infériorité et de supériorité étant au cœur du processus de la stigmatisation. UN ويمكن تطبيق الأساس المنطقي لهذه الأحكام على المجموعات الموصومة بشكل عام نظراً إلى أن الأفكار النمطية وأفكار الدونية والتفوق لها دور مركزي في تشكّل الوصم.
    Les violences commises à l'égard des femmes et de leurs enfants découlent essentiellement de l'idée de l'infériorité des femmes et, partant, de la supériorité des hommes. UN وتقوم ممارسة الاعتداء على النساء وأولادهن إلى حد بعيد على افتراض دونية المرأة وبالتالي تفوُّق الرجل.
    À l'inverse, les mesures de protection reconnaissaient la différence entre les sexes, mais uniquement en termes d'infériorité et de handicap. UN أما مبدأ الحماية، فيقر بهذه الفروق ويعتبرها دونية بحق المرأة وغير مؤاتية لها.
    Ainsi, il ne semble pas que M. Sarrazin ait affirmé l'infériorité de la culture turque ou des Turcs en tant que nationalité ou groupe ethnique. UN وهكذا، يبدو أن السيد سارازين لم يكن يؤكد دونية الثقافة التركية أو الأتراك كجنسية أو كمجموعة إثنية.
    Article 5. Élimination du stéréotype d'infériorité de la femme 132 - 165 17 UN المادة 5 القضاء على القوالب النمطية التي تكرس دونية المرأة 132-165 22
    À cause de son état physique, Hong avait subi moqueries et ridicule de la part des autres enfants, elle a également subi la douleur, l'isolement et le complexe d'infériorité. UN وطوال السنين، كانت هونغ تتعرض للسخرية والاستهزاء من جانب الأطفال الآخرين، فضلاً عن الألم والعزلة وعقدة النقص.
    Les ONG et les médias de masse doivent sensibiliser les hommes au fait que la violence à laquelle ceux-ci soumettent les femmes est symptomatique de l'insécurité et des complexes d'infériorité des hommes. UN ويجب أن تقوم المنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام بتوعية الرجال بأن العنف الذي يرتكبونه ضد المرأة إنما هو عرض من أعراض إحساسهم بغياب الأمن وما بهم من مركبات النقص.
    Sans doute cette infériorité s'explique-t-elle plutôt par le rôle secondaire qui est traditionnellement dévolu aux femmes en Ukraine. UN وليس ثمة شك في أن هذا الوضع المتدني يفسﱠر باﻷحرى بالدور الثانوي الذي يؤول تقليدياً إلى النساء في أوكرانيا.
    Elle peut être maltraitée et peut subir les pires humiliations du fait de son statut d'infériorité. UN ويمكن أن تتعرض إلى معاملة سيئة وقد تعاني من أسوأ الإهانات بسبب وضعها المتدني.
    D'aucuns prétendent que le maintien de cette mesure contribue au complexe d'infériorité des filles, car elles sont considérées comme moins intelligentes que les garçons. UN وهناك من يقول أن تخفيض معدل التحصيل يزيد من إحساس البنات بالنقص عندما يلاحظن أنهن أقل ذكاء من البنين.
    Dans sa Recommandation générale No 15 intitulée < < Non-discrimination à l'égard des femmes dans les stratégies nationales de prévention du syndrome d'immunodéficience acquise (sida) et de lutte contre cette pandémie > > adoptée en 1990, le Comité a souligné le lien entre le rôle procréateur des femmes et leur situation d'infériorité dans certaines sociétés, qui les rendent particulièrement vulnérables à l'infection par le VIH. UN وركزت اللجنة، في توصيتها العامة رقم 15 بشأن تجنب التمييز ضد المرأة في الاستراتيجيات الوطنية لاتقاء ومكافحة الإيدز، المعتمدة في عام 1990(5)، على الصلة بين الدور الإنجابي للمرأة ومركزها الأدنى مرتبة في بعض المجتمعات، مما يجعلها عرضة بشكل خاص للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    La notion d'infériorité biologique a été élaborée à l'époque pour légitimer la vente des Africains comme des marchandises. UN وقد تم في ذلك الوقت تقرير فكرة الدونية الثقافية والأيديولوجية لإضفاء الشرعية على بيع الأفريقيين كسلع.
    À savoir : reconnaître notre infériorité ou mourir. Open Subtitles إما أن نقبل بالدونية والمشروع الصهيوني وإما أن نقتل
    Cela est dû certainement aux stéréotypes que les hommes ont généralement sur les femmes et à l'idée qu'ils ont de leur infériorité. UN ويعزى ذلك بالتأكيد إلى القوالب النمطية التي يحملها الرجال عن النساء وما يحملونه من أفكار تتعلق بدونية المرأة.
    Cette violence témoigne de la condition d'infériorité des femmes dans la société et de leur vulnérabilité particulière. UN وهذا العنف يعكس تدني مركز المرأة في المجتمعات المعنية وما تعانيه من ضعف بصفة خاصة.
    Les principes, structures et processus socioculturels maintenaient les femmes dans une position d'infériorité et justifiaient le fait qu'elles ne disposent pas d'un accès égal aux ressources économiques, sociales et politiques. UN فالمفاهيم الاجتماعية والثقافية والهياكل والعمليات تضع المرأة في موقع دوني وهو ما يفسر عدم توافر الفرص أمامها على نحو متكافئ مع الرجل للوصول إلى الموارد الاقتصادية والاجتماعية والسياسية.
    Article 5 Élimination du stéréotype d'infériorité de la femme UN المادة 5 : القضاء على القوالب النّمطيّة المتعلقة بدونيّة المرأة
    Élimination des préjugés et des pratiques coutumières ou autres fondées sur l'idée de l'infériorité ou de la supériorité de l'un ou l'autre sexe ou d'un rôle stéréotypé des hommes et des femmes UN منع التمييز وسائر الممارسات المهينة والتي تقوم على أساس فكرة سمو أو انحطاط أحد الجنسين أو على أفكار خاطئة شائعة عن الرجال والنساء
    Cette violence témoigne de la condition d'infériorité des femmes dans la société et de leur vulnérabilité particulière. UN وهذا العنف يعكس تدني مكانة المرأة في المجتمعات المعنية ووضعهن الضعيف بصورة خاصة.
    b) L'adoption du Code pénal, qui érige en infraction l'incitation à la haine ethnique, le fait de prôner l'exclusivité, la supériorité ou l'infériorité d'une catégorie de citoyens en raison de leur appartenance ethnique et le génocide; UN (ب) اعتماد القانون الجنائي الذي يجرّم التحريض على الكراهية الإثنية، والترويج للتميّز أو التفوق أو للدونية على أساس الانتماء الإثني، فضلاً عن الإبادة الجماعية؛
    375. Le Comité est préoccupé par le fait que, malgré les garanties d'égalité énoncées dans la Constitution et dans la législation du travail, les femmes demeurent de facto en situation d'infériorité. UN ٥٧٣ - ويساور اللجنة القلق، على الرغم من الضمانات الدستورية التي تنص على المساواة، ﻷن حالة المرأة واقعياً حالة لامساواة مستمرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد