ويكيبيديا

    "infectieuses telles que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المعدية مثل
        
    • معدية مثل
        
    • المعدية من قبيل
        
    • معدية من قبيل
        
    Les prisons font souvent le lit de maladies infectieuses telles que le VIH, la tuberculose et l'hépatite. UN وكثيرا ما تكون السجون مراتع للأمراض المعدية مثل فيروس نقص المناعة البشرية والسل والتهاب الكبد.
    Au Soudan, 4 006 personnes ont reçu des soins de santé ou une éducation sanitaire concernant des maladies infectieuses telles que le mycétome ou la leishmaniose. UN وفي السودان، تلقى 006 4 أشخاص الرعاية الطبية أو التثقيف الطبي فيما يتعلق بالأمراض المعدية مثل الفطروم وداء الليشمانية.
    Il est également prévu de lancer des programmes de lutte et de prévention pour empêcher la résurgence de maladies infectieuses telles que la coqueluche. UN وسيتم أيضا وضع برامج للمكافحة والوقاية وذلك لمنع عودة ظهور الأمراض المعدية مثل السعال الديكي.
    La télédétection pourrait être intégrée à des systèmes de veille sanitaire, de manière à mettre en place des dispositifs d'alerte rapide pour les maladies infectieuses telles que le paludisme, le choléra, les infections à hantavirus et la fièvre de la vallée du Rift. UN ويمكن دمج الاستشعار عن بعد في نظم مراقبة الأمراض لتطوير نظم للإنذار المبكر من أمراض معدية مثل الملاريا والكوليرا ومرض فيروس هانتا وحمى الأخدود الأفريقي.
    Les pénuries de tels vaccins contre les maladies infectieuses, telles que la fièvre aphteuse, les maladies de Newcastle, Gumboro, Mareks et l'entérotoximie infectieuse, ont eu des répercussions négatives sur la productivité de l'élevage et de l'aviculture. UN فقد كان للنقص في اللقاحات الموهنة الحية ضد الأمراض المعدية من قبيل الحُمَّى القلاعية وداء نيوكاسل وغومبورو وماريكس والتكسيميا المعوية أثر سلبي على إنتاجية الحيوانات والدواجن.
    Cette situation a pour conséquence le développement des maladies infectieuses telles que le choléra ou d'autres maladies diarrhéiques. UN ويُسفر هذا الوضع عن تفشي أمراض معدية من قبيل الكوليرا أو أمراض الإسهال الأخرى.
    Ces mesures sont importantes pour la société en général vu qu'elles réduisent la propagation des maladies infectieuses telles que la tuberculose, le syndrome d'immunodéficience acquis et l'hépatite. UN وهذه التدابير هامة أيضا بالنسبة للمجتمع بصفة عامة، حيث أنها تقلل من انتشار اﻷمراض المعدية مثل السل واﻹيدز والالتهاب الكبدي.
    L'anémie ferriprive est souvent aggravée par des infections parasitaires, le paludisme et d'autres maladies infectieuses telles que le VIH et la tuberculose. UN وكثيرا ما تزداد حدة الإصابة بفقر الدم الناتج عن نقص الحديد بسبب الإصابة بالديدان والملاريا وغيرها من الأمراض المعدية مثل فيروس نقص المناعة البشرية والسُّل.
    Étant donné le manque d'eau salubre et d'installations sanitaires, le nombre de cas de maladies infectieuses telles que l'hépatite A, la diphtérie et la poliomyélite ont augmenté parmi ce groupe de la population. UN وبسبب الافتقار إلى المياه الصالحة للشرب وخدمات النظافة، ارتفعت أعداد الإصابات بين هذه المجموعة السكانية بالأمراض المعدية مثل تليف الكبد والحصبة والخناق وشلل الأطفال.
    La situation générale de la santé aux Fidji montre qu'une amélioration significative s'est produite au cours de la dernière décennie et que des progrès réguliers sont faits en matière de contrôle des maladies infectieuses telles que la tuberculose et la rougeole. UN وتظهر حالة الصحة العامة في فيجي تحسنا كبيرا خلال العقد الماضي بإحراز تقدم مطرد نحو التحكم في الأمراض المعدية مثل السل والحصبة.
    Les maladies infectieuses telles que le VIH/sida, la tuberculose et le paludisme ont décimé des millions de personnes. UN والأمراض المعدية مثل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والسل، والملاريا قضت على ملايين البشر.
    La prévalence des maladies infectieuses telles que le VIH/sida, la tuberculose et le paludisme continuera de poser une menace grave. UN وما برح انتشار الأمراض المعدية مثل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والسل والملاريا يمثل تهديداً خطيراً.
    Dans ses projections, le Groupe a décrit les évolutions possibles, comme l'augmentation de la malnutrition, ainsi que des taux de mortalité et de morbidité dus à des catastrophes ainsi que l'évolution de l'incidence de certaines maladies infectieuses telles que le paludisme. UN ومع ذلك تشير هذه التوقعات إلى بعض الاتجاهات المحتملة التي تشمل ازدياد حالات سوء التغذية والوفيات أو الحالات المرضية المرتبطة بالكوارث فضلا عن تغير ظروف الإصابة ببعض الأمراض المعدية مثل الملاريا.
    En raison du rôle qui leur est dévolu sur le plan social comme agents sanitaires primaires pour les enfants et comme infirmières dans les hôpitaux, le risque de contracter des maladies infectieuses telles que le trachome et la tuberculose à bacilles multi résistants est plus élevé chez les femmes. UN وبسبب الأدوار الجنسانية المحددة اجتماعياً للمرأة، كمقدمة لخدمات الرعاية الأولية للأطفال، وكممرضة في المستشفيات، فإنها تتعرّض بدرجة أكبر لخطر الإصابة بالأمراض المعدية مثل التراخوما، والسل المقاوم للأدوية المتعددة.
    On lutte contre les maladies infectieuses, telles que la grippe A (H1N1) au moyen d'une campagne de vaccination et la communauté internationale est appelée à ne ménager aucun effort pour assurer une bonne coordination de la coopération contre ces maladies. UN ويعمل بلدها على مكافحة الأمراض المعدية مثل فيروس انفلونزا الخنازير المعروف بــ H1N1، وذلك بجعل اللقاحات متوافرة؛ وأهابت بالمجتمع الدولي ألاّ يدّخر جهداً في تنسيق التعاون لمكافحة هذه الأمراض.
    En plus des problèmes constants de la pauvreté extrême, de la propagation de maladies infectieuses telles que le VIH/sida et de la dégradation de l'environnement, nous sommes confrontés à la menace de nouvelles formes de terrorisme. UN فبالإضافة إلى المشكلات المتواترة الخاصة بالفقر الشديد، وانتشار الأمراض المعدية مثل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والتدهور البيئي، نواجه تحديات تفرضها أشكال جديدة من الإرهاب.
    Notant avec préoccupation les effets dévastateurs des situations sociales et économiques difficiles, des conflits armés, des catastrophes naturelles et de maladies infectieuses telles que la tuberculose ou le paludisme et de la pandémie de virus de l'immunodéficience humaine et de syndrome d'immunodéficience acquise (VIH/sida) sur la vie de la famille, UN وإذ تلاحظ مع القلق الآثار المدمرة التي تخلفها الظروف الاجتماعية والاقتصادية العصيبة، والنــزاعات المسلحة، والكوارث الطبيعية، والأمراض المعدية مثل السل والملاريا، وآثار داء فيروس نقص المناعة البشرية ومتلازمة نقص المناعة المكتسب في حياة الأسرة،
    321. Néanmoins, le secteur de la santé reste confronté à des problèmes et difficultés de taille, principalement en raison de l'incapacité des services de santé à faire face à la demande croissante due à la forte croissance de la population combinée à l'augmentation constante de cas de maladies infectieuses telles que le paludisme, la diarrhée et la bilharziose, quoique dans des proportions différentes. UN 320- ورغم ذلك، فالقطاع الصحي مازال يواجه تحديات وصعوبات كبيرة ناجمة في معظمها عن عجز خدمات الصحة عن مواكبة الاحتياجات المتزايدة إليها نتيجة النمو السكاني المرتفع مع استمرار انتشار الأمراض المعدية مثل الملاريا والإسهالات والبلهارسيا وإن كانت بدرجات متفاوتة.
    Nombre d'entre elles étaient − et sont toujours − contraintes de vivre entassées dans des camps sans eau, sans nourriture, sans système d'assainissement, sans services de santé de base et sans abri, et où sévissent des maladies infectieuses telles que le choléra. UN وعدد كبير منهم كان ولا يزال مضطراً إلى العيش في مخيمات مزدحمة تعاني من نقص المياه والأغذية وخدمات الإصحاح والخدمات الصحية الأساسية والمأوى كما تعاني من أمراض معدية مثل الكوليرا.
    Certains des facteurs qui contribuent le plus à la charge mondiale de morbidité, notamment la malnutrition, les maladies infectieuses telles que la diarrhée et le paludisme et les catastrophes météorologiques, sont sensibles à la variabilité et aux changements du climat. UN فتقلُّب المناخ وتغيّره يؤثران في بعض أكثر العوامل إسهاماً فيما يعانيه العالم من أمراض تشمل سوء التغذية، وأمراضاً معدية مثل الإسهال والملاريا، وكوارث جوية.
    6. Apporter une assistance médicale aux détenus en temps voulu; les soumettre à un dépistage et les soigner pour des maladies infectieuses telles que le sida, la tuberculose et l'hépatite. UN 6 - تقديم خدمة طبية للمساجين في الوقت المناسب؛ وإجراء فحوص للأمراض المعدية من قبيل الإيدز والسل والتهاب الكبد ومعالجتها.
    En revanche, de nombreuses situations demeurent non réglées : la menace croissante du terrorisme, la prévalence de maladies infectieuses telles que le VIH/sida, le paludisme et la grippe aviaire; et la multiplication sans précédent des catastrophes naturelles qui touchent les populations tant au Nord qu'au Sud. UN غير أنه ما زالت هناك في الوقت ذاته كثير من الحالات التي تنتظر الحل، كخطر الإرهاب المتزايد، وتفشي الأمراض المعدية من قبيل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والملاريا وإنفلونزا الطيور، والنماذج غير المسبوقة لحدوث الكوارث الطبيعية التي تؤثر في الناس سواء في الشمال أو الجنوب.
    La majorité des décès d'enfants âgés de 28 jours à 5 ans est due à des maladies infectieuses telles que la pneumonie (22 %), les maladies diarrhéiques (15 %), le paludisme (12 %) et le VIH/sida (3%). UN وتنجم أغلبية الوفيات التي تقع بعد فترة الثمانية وعشرين يوماً الأولى وحتى سن الخامسة، عن أمراض معدية من قبيل الالتهاب الرئوي (22 في المائة)، والإسهال (15 في المائة)، والملاريا (12 في المائة)، وفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) (3 في المائة)().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد