Ces éléments infiltrés ont, sous le coup de la surprise, tué de nombreux militaires du Gouvernements et civils innocents. | UN | وقد جاء هذا الهجوم في أعقاب تسلل عناصر من جيش التحرير الشعبي السوداني بملابس مدنية. |
Dans ce contexte, les organisations chargées des droits de l'homme reconnaissent qu'il est possible que des rebelles se soient infiltrés à Abidjan. | UN | وفي خضم ذلك كله، تقر منظمات حقوق الإنسان بأن هناك على الأقل إمكانية لحدوث نوع من تسلل المتمردين إلى داخل أبيدجان. |
Les régions frontalières du sud sont également touchées en raison des activités menées par des bandes d'agents infiltrés début 2010. | UN | كما أن منطقتها الحدودية الجنوبية تأثرت كذلك بالنظر إلى أنشطة عصابات المتسللين في مطلع 2010. |
Ils avaient des répliques d'humains infiltrés dans les colonies préparant le terrain pour une attaque surprise. | Open Subtitles | اذا كان لديهم نماذج بشرية متضاعفة تسللت الي المستعمرات كوضع اساس لهجوم مفاجي.. |
Je sais que tu t'éclates, mais on a été infiltrés. | Open Subtitles | أعرف انك تقضي وقتاً متعاً لكنهم تسللوا إلينا |
Maintenant qu'on est infiltrés, comment on va trouver cette flasque ? | Open Subtitles | حسناً، الآن، نحن متسللين هل لديكِ أي فكرة عن كيفية إيجاد القارورة في كومة القش هذه ؟ |
Il est également revenu à la Commission que les autorités soudanaises avaient déployé dans certains camps, comme par exemple à Abou Shouk, des agents infiltrés se faisant passer pour des déplacés. | UN | وبلغ اللجنة أيضا أن السلطات السودانية سربت أفرادا متخفين في هيئة أشخاص مشردين إلى بعض المخيمات، كمخيم أبو شوك مثلا. |
D'après des informations récurrentes, des éléments des Forces nationales de libération du Burundi (FNL) se sont infiltrés dans le territoire d'Uvira par différents points de passage. | UN | ووردت باستمرار تقارير عن تسلل عناصر القوات الوطنية لتحرير بوروندي عبر نقاط عبور مختلفة في إقليم أوفيرا. |
Après l'opération Méduse, des insurgés se sont infiltrés à nouveau dans les districts de Panjwayi et Zhari. | UN | وعلى إثر عملية ميدوسا، تسلل المتمردون من جديد إلى مقاطعتي بانجوايي وزهاري. |
:: Des mesures efficaces devraient être prises pour éviter que les réfugiés ne soient infiltrés par des milices ou des éléments armés lors de leur transfert ou bien recrutés par des milices à l'intérieur des camps. | UN | :: وينبغي اتخاذ تدابير فعالة لضمان عدم تسلل الميليشيات والعناصر المسلحة إلى صفوف اللاجئين بعد نقلهم إلى مناطق أكثر أمانا وعدم تجنيد اللاجئين من قبل رجال الميليشيات داخل المخيمات. |
Un tel moyen aurait permis aux terroristes infiltrés de franchir la clôture de sécurité sans déclencher l'alarme. | UN | ومن شأن مثل هذه الأداة أن تمكن المتسللين من اختراق السياج الأمني دون أن تنطلق أي أجهزة للإنذار. |
De plus, les frontières de mon pays sont longues et doivent être protégées contre les éléments infiltrés, les saboteurs et les trafiquants. | UN | ثم إن حدود أرض وطني طويلة، لا بد من حمايتها من المتسللين ومن المخربين ومن المهربين. |
On a signalé des actes de banditisme et de sabotage, parmi lesquels le meurtre de civils, la pose de mines et la destruction de pylônes électriques; ces actes ont souvent été attribués à des agents infiltrés depuis le Zaïre. | UN | فقد أبلغ عن أعمال لقطع الطرق والتخريب، بما في ذلك قتل المدنيين، وزرع اﻷلغام وتدمير أبراج الكهرباء؛ وكثيرا ما نسبت هذه اﻷعمال الى المتسللين عبر الحدود من زائير. |
Les camps et les zones d'installation de réfugiés sont infiltrés par des éléments armés. | UN | فقد تسللت عناصر مسلحة لتخترق مخيمات اللاجئين ومستوطناتهم. |
De même aujourd'hui, les forces israéliennes ont arrêté trois terroristes qui s'étaient infiltrés dans le territoire israélien à partir de l'Égypte. | UN | وتمكنت القوات الإسرائيلية اليوم أيضا من إيقاف ثلاثة إرهابيين تسللوا من مصر إلى الأراضي الإسرائيلية. |
On craignait au départ que de nombreux réfugiés s'efforcent de rentrer par leurs propres moyens, au risque d'entrer dans des champs de mines ou de se voir prendre pour des membres de l'ALK infiltrés par les forces de l'ex-République fédérale de Yougoslavie. | UN | وكان يُخشى في بادئ اﻷمر من أن يحاول كثير من اللاجئين العودة من تلقاء أنفسهم، مما يعرضهم لخطر الدخول في حقول ألغام أو لخطر أن تحسبهم قوات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية متسللين تابعين لجيش تحرير كوسوفو. |
Si quelqu'un a su qu'ils étaient infiltrés, il doit y avoir une taupe à l'intérieur. | Open Subtitles | حسنا، لو علم شخص ما أنهم كانوا يعملون متخفين عندها يجب أن يكون هناك واش مٍن الداخل. |
Le Gouvernement israélien a indiqué qu'il y avait eu 6 900 < < infiltrés > > en 2008. | UN | وقد أفادت الحكومة الإسرائيلية بأنه كان هناك 900 6 " متسلل " في أثناء عام 2008. |
Pendant cinq ans, nous avions deux agents infiltrés à l'ambassade de Russie à Vienne. | Open Subtitles | منذ خمس سنوات كان لدينا عميلان متخفيان فى السفاره الروسيه فى فيينا |
Toutefois, le déploiement d'agents infiltrés comporte des risques énormes et des difficultés inhérentes à l'infiltration. | UN | ولكن نشر الموظفين المستترين يتضمن مخاطر أعلى وصعوبات تلازم عملية الاختراق. |
En sauvant l'Agent Mallory, vous avez sauvé d'autres agents infiltrés d'être exposés ainsi que leurs opérations. | Open Subtitles | بإنقاذ العملية (مالوري). أنقذت جميع العملاء المتخفيين من انكشافهم وعملياتهم أيضاً. |
Selon des sources palestiniennes, toutefois, l'incident se serait produit lorsque des soldats israéliens infiltrés ont tiré sur des personnes qui lançaient des pierres, blessant quatre habitants de la ville. | UN | إلا أن المصادر الفلسطينية أعلنت أن الحادث وقع عندما أطلق جنود اسرائيليون متنكرون النار على رماة الحجارة فأصابوا أربعة من سكان المدينة بجراح. |
Gouverneur, sachez aussi que votre police a arrêté à son insu trois agents infiltrés travaillant sur une opération pour la Sécurité intérieure. | Open Subtitles | أيها المحافظ، يجب أن تعرف أيضا ان شرطتك بدون دراية قبضت على 3 من العملاء السريين الذين يعملون في تحقين منذ فترة طويلة لشؤون الأمن الداخلي |
117. Le 10 octobre 1994, un Israélien a été très grièvement blessé par balle par des militaires infiltrés dans la région d'Hébron. | UN | ١١٧ - وفي ١٠ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، أطلق جنود متخفون النار على اسرائيلي، وأصابوه بجروح خطيرة في منطقة الخليل. |
Les enquêtes devraient être menées en préservant la confidentialité la plus absolue et en réservant la possibilité de recruter des agents infiltrés et des informateurs; | UN | وتُجرى التحقيقات بمراعاة أعلى درجات السرية وتجنيد العملاء السريين والمخبرين؛ |
Dans ces conditions, il était particulièrement important que les organismes chargés de l'application des lois ne soient pas touchés par la corruption ni infiltrés par des membres du crime organisé. | UN | وفي هذه الحالات، من المهم للغاية أن تكون الأجهزة المعنية بإنفاذ القوانين خالية من الفساد وألا تتسلل إليها الجريمة المنظمة. |