:: Soutenir et aider les infirmes, les malades et les faibles; | UN | :: دعم العاجزين والمرضى والضعفاء ومساعدتهم |
Les États pourraient envisager d'établir des procédures accélérées, surtout en faveur des groupes vulnérables, comme les enfants, les personnes âgées, les infirmes, les handicapés ou les étrangers. | UN | وللدول أن تضع إجراءات سريعة، لا سيما للفئات الضعيفة مثل الأطفال أو المسنين أو العاجزين أو المعاقين، فضلاً عن الأشخاص من غير المواطنين. |
Pour cela, il a souvent fallu prévoir des garanties pour les membres les plus vulnérables de notre société − notamment les jeunes, les personnes âgées, les pauvres et les infirmes. | UN | وغالبا ما يشمل ذلك ضمانات لأكثر الفئات ضعفا في مجتمعنا، بما في ذلك الشباب والمسنون، والفقراء، والعجزة. |
Comme c'est souvent le cas, les principales victimes sont des civils : des jeunes, des personnes âgées et des infirmes. | UN | وكما هو الحال في أغلب الأحيان، فإن الضحايا الرئيسيين لذلك من المدنيين غير المقاتلين من قبيل الشبان والمسنين والعجزة. |
Il faudrait établir des programmes d'assistance aux femmes devenues infirmes ou devant s'occuper de personnes dans cet état. | UN | كذلك، يتوجب وضع برامج لمساعدة المرأة التي تصبح معوقة أو التي يتعين عليها رعاية معوقين. |
Les soins aux malades, aux personnes âgées, aux infirmes et aux handicapés. > > | UN | رعاية المرضى وكبار السن والعاجزين والمعوقين. " |
En outre, elles sont chargées de s'occuper des membres de la tribu qui ont besoin de l'assistance de celle-ci, par exemple des personnes âgées ou infirmes. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك تكون المرأة مسؤولة عن رعاية أفراد القبيلة الذين يحتاجون لمساعدة مجتمعية كالمسنين أو العجزة. |
Oh, ce sont des psychopathes, pas des infirmes. | Open Subtitles | أوه، وهذه هي الحالات الذهانية، لا المقعدين. |
Des classes spéciales pour les enfants infirmes ont été ouvertes également à six endroits supplémentaires en Bosnie-Herzégovine sur la base de l'évaluation faite par Médecins du Monde. | UN | وافتتحت أيضا فصول خاصة للأطفال المعوقين في ستة مواقع جديدة في البوسنة والهرسك بناء على تقييم أجرته منظمة أطباء العالم. |
:: Soutenir et aider les infirmes, les malades et les faibles; | UN | :: دعم العاجزين والمرضى والضعفاء ومساعدتهم؛ |
Depuis l'ouverture des points de passage, il n'est plus nécessaire d'escorter que les ambulances transportant des malades, des blessés ou des infirmes | UN | فتح نقاط عبور ألغت الحاجة إلى المرافقة للجميع ما عدا سيارات الإسعاف التي تنقل المرضى أو الجرحى أو العاجزين. |
Il garantit aux personnes infirmes ou inaptes au travail le droit de bénéficier d'une aide, offre une protection spéciale aux personnes handicapées et crée des conditions leur permettant de participer à la vie sociale. | UN | وتكفل الدولة حق العاجزين والمواطنين غير القادرين على العمل في الحصول على المساعدة وتقدِّم حماية خاصة للأشخاص ذوي الإعاقة، وتهيئ لهم الظروف التي تمكنهم من المشاركة في الحياة الاجتماعية. |
:: Soutenir et aider les infirmes, les malades et les faibles; | UN | :: دعم العاجزين والمرضى والضعفاء ومساعدتهم |
:: Soutenir et aider les infirmes, les malades et les faibles; | UN | :: دعم العاجزين والمرضى والضعفاء ومساعدتهم؛ |
Ils mettaient tous leurs aînés, leurs infirmes, en haut d'un arbre, et le secouaient. | Open Subtitles | يقومون بوضع كبار السن لديهم والعجزة اعلى شجرة ويقومون بهزها |
La moitié des sièges attribués aux représentants inscrits sur les listes des partis sont occupés par des représentants de différentes catégories de la population - ouvriers, paysans, pauvres des zones urbaines, communautés culturelles autochtones, femmes, jeunes, infirmes -, qui sont soit désignés, soit élus. | UN | ويتم شغل نصف المقاعد المخصصة في قائمة ممثلي اﻷحزاب عن طريق الاختيار أو الانتخاب من قطاعات العمال والفلاحين وفقراء الحضر والمجتمعات الثقافية اﻷصلية والنساء والشباب والعجزة وغيرها من القطاعات. |
133. De plus, un certain nombre de centres de soins infirmiers et de foyers d'accueil publics ou privés permettent de placer des personnes âgées ou infirmes dans des centres d'hébergement communautaires. | UN | ٣٣١- وبالاضافة الى ذلك يوفر عدد من البيوت الحكومية والخاصة للتمريض والاسكان، مأوى للكبار والعجزة. |
Certaines sanctions imposées au nom des États membres, ont souvent entraîné des souffrances et des difficultés indescriptibles pour des groupes de population vulnérables qui n'étaient pas visés, notamment des enfants, des mères allaitant un nouveau-né, des infirmes et des personnes âgées. | UN | فالجزاءات التي تفرض باسم الدول اﻷعضاء تسببت في معظم اﻷحيان في تعاسة ومشقة لا توصف لهدف لم يكن مقصودا وهو الناس الضعفاء، وخاصة اﻷطفال واﻷمهات الرضع والعجزة والمسنين. |
a) Prestations de sécurité sociale pour les personnes qui s'occupent de grands infirmes; | UN | )أ( استحقاقات الضمان الاجتماعي لﻷشخاص الذين يقومون برعاية معوقين تعويقا شديدا؛ |
Elle prévoit également des exemptions pour les aliments préparés et les boissons qui sont achetés par des services de repas à domicile ou d'autres types d'organisation sans but lucratif du même genre, qui les distribuent ou les revendent aux personnes âgées, infirmes ou dans le besoin. | UN | وينص القانون أيضا على إعفاء اﻷغذية والمشروبات المجهزة إذا قامت بشرائها منظمة خيرية أو غيرها من المنظمات المماثلة لتوزيعها أو بيعها للمسنين والعاجزين أو المعوزين. |
Nous allons vous rejoindre maintenant pour évacuer les infirmes, mais nous devons amener le reste de la ville à courir vers le sud. | Open Subtitles | سوف نأتي إليك الآن لإخلاء العجزة لكن علينا جعل باقي المدينة تهجر إلى الجنوب |
Le commandant nous a invités mais je suis allergique aux barbes l'êtes-vous aux infirmes ? | Open Subtitles | لدينا بطاقة دعوة إلى طاولة القبطان و لكن المشكلة أن عندي حساسية تجاه الملتحين هل عندك حساسية تجاه المقعدين ؟ |
Le bilan de ces atrocités a été de 613 morts au sein de la population civile, notamment des vieillards, des femmes et des enfants, 1 000 personnes rendues infirmes et 1 275 autres faites prisonnières et soumises à des tortures et humiliations sans précédent. | UN | وقُتل في تلك الأعمال الهمجية 613 مدنيا، من بينهم شيوخ ونساء وأطفال، فيما أصبح في عداد المعوقين 000 1 شخص، وأُسِر 275 1 شخصا آخر ولقوا من ضروب التعذيب والإهانة ما لم يسبق له مثيل. |
2. L’accusé a infligé des mutilations à une personne ou à plusieurs personnes, en particulier en les défigurant ou en les rendant infirmes durablement ou en procédant à l’ablation d’un organe ou d’un appendice. | UN | ٢ - قام المتهم بالتمثيل بشخص أو أكثر، ولا سيما بتشويه الشخص أو اﻷشخاص تشويها دائما أو إعاقته إعاقة دائمة أو استئصال أحد أعضائه الرئيسية أو الفرعية. |