Depuis 1928, il est interdit d'infliger des châtiments corporels dans le système scolaire italien. | UN | منذ عام 1928، اعتُبرت العقوبة البدنية غير مشروعة في النظام المدرسي الإيطالي. |
À la maison, il est conseillé aux parents et tuteurs de ne pas infliger des châtiments corporels. | UN | أما في البيت، فيُنصح الآباء والأوصياء بعدم اللجوء إلى العقوبة البدنية بأشكالها. |
À la maison, il est conseillé aux parents et tuteurs de ne pas infliger des châtiments corporels. | UN | أما في البيت، فيُنصح الآباء والأوصياء بعدم اللجوء إلى العقوبة البدنية بأشكالها. |
En Hongrie, il est formellement interdit d'infliger des châtiments corporels à un enfant, et la prévention est renforcée par la délivrance d'ordonnances de protection. | UN | وفي هنغاريا، يُحظر العقاب البدني للأطفال بصريح النص، وتعزز الوقاية بإصدار أوامر زجرية. |
Le fait d'infliger des châtiments corporels à un enfant est assimilé à un acte de violence domestique dans la loi sur la famille et constitue une infraction grave prévue dans le Code pénal. | UN | ويعد العقاب البدني للأطفال بمنزلة العنف المنزلي، وفقاً لقانون الأسرة وجريمةً وفقاً للقانون الجنائي. |
Le Comité recommande en outre à l'État partie d'introduire dans sa législation l'interdiction d'infliger des châtiments corporels aux enfants au sein de la famille. | UN | وتوصي اللجنة كذلك الدولة الطرف بأن تدرج في تشريعاتها حظر العقاب البدني للأطفال في المنزل. |
Il constate en outre avec préoccupation que, alors que les traitements cruels, inhumains ou dégradants sont interdits par la Convention, des enfants se voient encore infliger des châtiments corporels et d'autres formes de traitements cruels et dégradants, car cela est admis par la loi et par la société. | UN | كذلك تشعر اللجنة بالقلق لأنه برغم حظر الدستور للمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، لا يزال الأطفال يتعرضون للعقوبة البدنية وغيرها من ضروب المعاملة القاسية أو المهينة نظراً لأنها تلقى القبول من القانون ومن المجتمع. |
La loi interdit de placer des enfants en détention, de les condamner à mort et de leur infliger des châtiments corporels. | UN | ويحظر القانون سجن الأطفال وفرض عقوبة الإعدام والعقاب البدني على الطفل. |
L'Initiative mondiale pour l'élimination de tous les châtiments corporels infligés aux enfants (GIEACPC) constate que la loi autorise à infliger des châtiments corporels aux enfants. | UN | 16- وذكرت المبادرة العالمية لإنهاء جميع أشكال العقوبة البدنية للأطفال أن القانون يجيز العقوبة البدنية للأطفال. |
La décision rendue dans l'affaire Clover Petrus et autres c. État a interdit d'infliger des châtiments corporels en plusieurs fois. | UN | 16 - ومضى قائلا إن القرار الصادر في قضية كلوفر بتروس وآخرين ضد الدولة قضى بعدم شرعية توقيع العقوبة البدنية على مراحل. |
73. Le projet de loi relatif aux droits de l'enfant, élaboré fin 2011, interdit d'infliger des châtiments corporels aux enfants ou de leur imposer des restrictions. | UN | 73- وقد أُعد مشروع قانون حقوق الطفل في نهاية عام 2011، وهو يحظر العقوبة البدنية وفرض قيود على الطفل. |
L'Initiative mondiale souligne également qu'il n'est pas interdit d'infliger des châtiments corporels dans les institutions de protection de remplacement. | UN | كما أشارت المبادرة إلى أن العقوبة البدنية غير محظورة في مؤسسات الرعاية البديلة(23). |
En outre, il est préoccupé par le fait que les châtiments à la maison et dans d'autres structures ne sont pas expressément interdits par la loi et que le Code civil et la loi sur la prévention de la violence faite aux enfants, en particulier, autorisent le recours à des formes de discipline appropriées et ne sont pas très clairs quant à la possibilité d'infliger des châtiments corporels. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأن العقوبة البدنية في البيت وفي بيوت الرعاية البديلة ليست محظورة صراحة بموجب القانون وأن القانون المدني وقانون منع إيذاء الأطفال بالتحديد يسمحان باستعمال التأديب الملائم وهما غير واضحين بشأن السماح بالعقوبة البدنية. |
15. GIEACPC note qu'il est légal d'infliger des châtiments corporels dans le cadre familial. | UN | 15- وأشارت المبادرة العالمية لإنهاء جميع أشكال العقوبة البدنية ضد الأطفال، إلى أن العقوبة البدنية في المنزل يجيزها القانون. |
Pour autant, les châtiments corporels ne sont pas expressément interdits par la loi et les dispositions du Code pénal de 1993 réprimant les actes de violence et les sévices ne sont pas interprétées comme interdisant d'infliger des châtiments corporels à un enfant. | UN | بيد أنه لا يوجد أي حظر صريح للعقاب البدني، كما أن الأحكام المناهضة للعنف وسوء المعاملة في قانون العقوبات لعام 1993 لا تُفسَّر على أنها تحظر العقاب البدني للأطفال. |
La législation macédonienne interdit d'infliger des châtiments corporels aux enfants. | UN | 88- ويحظر القانون العقاب البدني للأطفال. |
20. GIEACPC indique qu'il est licite d'infliger des châtiments corporels aux enfants au sein de la famille. | UN | 20- وأشارت المبادرة العالمية لإنهاء جميع أشكال العقاب البدني للأطفال إلى أن العقاب البدني للأطفال مشروع في البيت. |
Conformément aux dispositions de 2010 portant modification de la loi relative à la lutte contre la violence familiale, qui interdisaient d'infliger des châtiments corporels aux enfants, le Médiateur pour les droits de l'enfant était tenu de soumettre au Parlement un rapport sur les résultats de la mise en œuvre de ladite loi. | UN | وينص تعديل قانون التصدي للعنف المنزلي لعام 2010، الذي فرض حظراً على العقاب البدني للأطفال، على أن من واجب أمين المظالم المعني بحقوق الأطفال أن يقدم إلى البرلمان تقريراً عن نتائج تنفيذ هذا القانون. |
63. Le Costa Rica était préoccupé par le fait qu'il était toujours légal d'infliger des châtiments corporels aux enfants. | UN | 63- وأبدت كوستاريكا انزعاجها لأن استمرار العقاب البدني للأطفال لا يزال مشروعاً. |
Il s'est déclaré résolu à obtenir l'approbation du projet de loi créant le Mécanisme national de prévention de la torture, du projet de loi pour la protection des défenseurs des droits de l'homme et du projet de loi interdisant d'infliger des châtiments corporels aux enfants et aux adolescents. | UN | وأعرب عن التزام المجلس بالموافقة على مشروع قانون لإنشاء الآلية الوطنية لمنع التعذيب، ومشروع القانون المتعلق بحماية المدافعين عن حقوق الإنسان، ومشروع القانون الذي يحظر العقاب البدني للأطفال والمراهقين. |
De plus, la loi de 1919 sur le vol prévoit la possibilité d'infliger des châtiments corporels aux garçons de moins de 16 ans qui en ont enfreint les dispositions. | UN | هذا، وينص قانون اللصوصية لعام 1919 على أهلية الفتيان دون 16 سنة للعقوبة البدنية(21). |
À cet égard, le Bureau régional, citant un rapport conjoint de l'UNICEF et du Gouvernement tongan, a noté qu'il était traditionnellement admis d'infliger des châtiments corporels aux enfants à titre de sanction et que les coups étaient la principale forme de punition. | UN | وأشار المكتب في هذا الصدد، مستشهداً بتقرير أعدته منظمة الأمم المتحدة للطفولة وحكومة تونغا، إلى وجود قبول تقليدي للعقوبة البدنية(31) لتأديب الأطفال، وأن الضرب يعد الشكل الأساسي للعقاب(32). |
Dans les établissements pénitentiaires, il est interdit d'infliger des châtiments corporels à titre de mesure disciplinaire. | UN | والعقاب البدني محظور كتدبير تأديبي في المؤسسات العقابية(26). |