ويكيبيديا

    "influents" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ذات النفوذ
        
    • المؤثرة
        
    • نفوذا
        
    • ذات نفوذ
        
    • البارزين
        
    • مؤثرة
        
    • المؤثرين
        
    • بارزين
        
    • مؤثرين
        
    • ذات التأثير
        
    • النافذة
        
    • نفوذاً
        
    • المتنفذة
        
    • أقوياء
        
    • ذوي التأثير
        
    Ce groupe comprend, outre les parties au conflit — l'Arménie et l'Azerbaïdjan — neuf des pays influents du monde. UN وكانت المجموعة تتألف من طرفي النزاع - أرمينيا وأذربيجان - وكذلك من تسعة من بلدان العالم ذات النفوذ.
    La conduite de plusieurs pays influents n'est pas de nature à renforcer le rôle fondamental de l'ONU. UN ولم تسفر تصرفات عدد من البلدان ذات النفوذ عن أي تدعيم للدور الأساسي الذي تضطلع به الأمم المتحدة.
    Les centres d'information ont été priés de mobiliser les médias influents et les guides de l'opinion aux niveaux national et régional. UN وقد طلب إلى مراكز اﻹعلام أن تستهدف وسائط اﻹعلام المؤثرة وصانعي اﻵراء على الصعيدين الوطني واﻹقليمي.
    La participation de certains des plus influents et fortunés de la planète a été décisive. UN وأدى انخراط بعض من أكثر الأشخاص نفوذا وثراء في العالم دورا حاسما.
    Toutefois, certains États influents ont refusé de soutenir l'initiative qui attend l'avènement de conditions internationales plus favorables. UN بيد أن دولا ذات نفوذ معينة لم تؤيد المبادرة التي تنتظر ظروفا دولية أكثر مواتاة.
    Une formation au journalisme environnemental sera dispensée à une centaine de journalistes influents qui ont déjà un réseau médiatique bien établi dans leurs pays respectifs UN سيتاح التدريب في مجال الصحافة البيئية لحوالي مائة من الصحفيين البارزين الذين لديهم شبكات إعلامية راسخة داخل بلدانهم.
    Via son job, elle a un réseau de contacts influents dans le monde entier. Open Subtitles في خط اعمالها , كان هناك شبكة اتصالات مؤثرة حول العالم
    Cette nouvelle politique devrait être soutenue par les grandes puissances et les éléments politiques et économiques influents. UN وينبغي دعم هذه السياسة الجديدة من قبل القوى والعناصر السياسية والاقتصادية ذات النفوذ.
    Certains segments influents du secteur ont la possibilité d'améliorer considérablement leur participation. UN تتمتع بعض أجزاء هذا القطاع ذات النفوذ بقدرات كبيرة في تعميق المشاركة.
    Malheureusement, les dirigeants albanais du Kosovo bénéficient à cet égard de l'appui d'acteurs internationaux influents. UN وللأسف، فإن بعض الجهات الدولية الفاعلة ذات النفوذ تؤيد قادة ألبان كوسوفو في موقفهم.
    Toutefois, les gouvernements de plusieurs pays membres influents se sont opposés à cette initiative et la situation n’a guère évolué. UN إلا أن هذه الدعوة لم تحظ بدعم حكومات كثيرة من الدول المؤثرة داخل الاتحاد اﻷوروبي، ولم يتحقق تقدم يذكر في هذا الصدد.
    Nous restons constamment en contact avec les parties au conflit, les pays voisins et certains membres influents de la communauté internationale. UN إننا على اتصال مستمر بأطراف النزاع والبلدان المجاورة واﻷطراف المؤثرة في المجتمع الدولي.
    L'orateur relance donc l'appel de sa délégation pour que des États Membres influents interviennent immédiatement afin de faire cesser les politiques et les pratiques israéliennes. UN وكرر دعوة وفده للدول الأعضاء المؤثرة إلى التدخل على الفور لإيقاف السياسات والممارسات الإسرائيلية.
    Certains estiment que les pays en développement les plus influents devraient participer davantage aux futures négociations. UN وحسب رأي بعض الحكومات، ينبغي ﻷكثر البلدان النامية نفوذا أن تزيد في مشاركتها في الجهود المبذولة في المستقبل.
    Participation des partis politiques principaux et les plus influents aux accords négociés UN مشاركة جميع الأحزاب السياسية الرئيسية وأكثرها نفوذا في اتفاقات تم التوصل إليها عن طريق التفاوض
    Tout au long de l'année, l'ONU a continué à tenir des réunions avec des pays influents et d'autres entités qui s'intéressent à l'Afghanistan. UN وواصلت اﻷمم المتحدة عقد اجتماعات مع بلدان ذات نفوذ ومع أطراف معنية أخرى في أفغانستان طوال العام.
    Elle a été demandée par des responsables politiques influents du Sud, des bibliothèques de recherche parrainées par l'Organisation des Nations Unies et des organismes multilatéraux de développement entre autres. UN وقد وردت طلبات للحصول على المجلة من بعض صانعي السياسات البارزين في الجنوب، ومن مكتبات البحوث التابعة للأمم المتحدة، والمنظمات الإنمائية المتعددة الأطراف، ضمن آخرين.
    Ses arrêts ont été et restent extrêmement influents et ont un profond effet sur le développement du droit international. UN وإن الأحكام الصادرة عنها كانت ولا تزال مؤثرة للغاية ولها أثر كبير على عملية تطوير القانون الدولي.
    Et j'ai l'honneur d'avoir pour amis des citoyens influents d'Helena. Open Subtitles وبعض المؤثرين فى حكومة هيلينا . اصدقاء لى
    Le rapport final, qui a été largement diffusé et approuvé par 28 groupes, a été transmis aux hauts responsables du gouvernement, à des parlementaires influents ainsi qu'à des représentants d'ONG. E. Daisy Alliance UN وعرض التقرير الختامي الذي عمم على نطاق واسع، ووافقت عليه 28 مجموعة كندية، على مسؤولين حكوميين في المواقع ذات الصلة، وعلى أعضاء بارزين في البرلمان وممثلي منظمات غير حكومية.
    On reproduit ainsi la méthode utilisée par les autorités serbes pour s'en prendre à des membres influents de la communauté albanaise du Kosovo. UN ويتبع هذا النمط نفس النمط الذي اتبعته السلطات الصربية لاستهداف أعضاء مؤثرين في طائفة ألبانيي كوسوفو.
    Les débats dans cette salle sont déjà largement dominés par les questions qui intéressent avant tout les pays plus influents. UN إن المناقشات التي نجريها في هذه المنظمة تهيمن عليها بالفعل القضايا التي تهم البلدان ذات التأثير الأكبر.
    Des organes d'information influents ont largement fait connaître au public le sort tragique des réfugiés musulmans et croates. UN فقد نشرت وسائط اﻹعلام النافذة بكفاءة أخبار المحنة الفاجعة للاجئين المسلمين والكرواتيين.
    Dites-lui qu'elle ne va pas sauver cette ville en énervant ses habitants les plus influents. Open Subtitles أخبرها بأنها لن تنقذ المدينة بأغضاب أكثر سكنتها نفوذاً.
    Les motifs officiellement invoqués pour justifier l'existence et l'imposition des sanctions masquent en général des objectifs peu avouables d'un très petit cercle de pays influents qui cherchent à défendre leurs intérêts. UN إن اﻷهداف التي يُسعى إلى بلوغها بواسطة العقوبات واﻷسباب الرسمية الداعية إلى فرضها هي، كقاعدة، ذات طابع مشكوك فيه ومقصورة على تقييمات ومصالح دائرة ضيقة من البلدان المتنفذة.
    De même, les coentreprises et les concessions accordées à certains alliés à titre de récompense risquent de provoquer des problèmes, étant donné la nature de leurs actionnaires, qui sont soit des militaires soit des hommes politiques puissants et influents. UN وبالمثل، فإن المشاريع المشتركة والامتيازات التي مُنحت لبعض الحلفاء على سبيل المكافأة قد تسبب بعض المشاكل وذلك بالنظر إلى طبيعة الشركاء الذين هم إما قوات مسلحة أو سياسيون أقوياء ذوو نفوذ.
    L'intervenant est bien conscient que le principe d'un tel tribunal n'a pas encore l'appui de certains membres influents de la communauté internationale. UN وأضاف أنه يدرك بأن فكرة مثل هذه المحكمة لم تجد بعد تأييداً من جانب أعضاء معينين في المجتمع الدولي من ذوي التأثير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد