ويكيبيديا

    "influer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تؤثر
        
    • التأثير
        
    • يؤثر
        
    • يكون لها تأثير
        
    • يكون لها أثر
        
    • للتأثير
        
    • تؤثّر
        
    • والتأثير
        
    • يؤثّر
        
    • يكون له أثر
        
    • يكون له تأثير
        
    • ستؤثر
        
    • بالتأثير
        
    • تؤثِّر
        
    • يكون لهم تأثير
        
    Ces technologies habilitantes peuvent influer sur la façon dont les sciences sont dirigées et appliquées. UN ومن شأن هذه التكنولوجيات التمكينية أن تؤثر في كيفية توجيه العلوم وتطبيقها.
    Elles ne s'appliquent pas à des intérêts passés qui ont expiré, n'existent plus et ne peuvent pas raisonnablement influer sur la capacité de jugement actuelle. UN ولا تنطبق على المصالح السابقة التي انتهت ولم يعد لها وجود، ولا يمكن في نطاق ما هو معقول أن تؤثر على التقييم الراهن.
    De telles réserves ne devraient pas influer sur l’effet juridique de l’adhésion au traité. UN وينبغي ألا تؤثر هذه التحفظات في اﻷثر القانوني للانضمام إلى معاهدة.
    Le programme aidera également les adolescents à influer sur les décisions et les politiques aux niveaux municipal et national. UN وسيعطي البرنامج للمراهقين أيضا الفرصة للمشاركة في التأثير في القرارات والسياسات على المستويين البلدي والوطني.
    Ses publications et programmes de recherches cherchent ainsi à influer sur l'élaboration de politiques publiques relatives en la matière. UN وتسعى منشورات المؤسسة وبرامجها البحثية من ثم إلى التأثير في السياسات العامة التي توضع في هذه المسائل.
    Les demandes moyennement prioritaires sont liées au fonctionnement ou à la stabilité du RIT, qui peut influer sur le traitement des transactions. UN وتتصل طلبات الدعم ذات الأولوية المتوسطة بأداء سجل المعاملات الدولي أو استقراره، مما قد يؤثر على تجهيز المعاملات.
    À cet égard, il a été dit que ces frais devraient être aussi faibles que possible, car ils pourraient influer sur l'acceptabilité de la loi nouvelle. UN وفي هذا الصدد، قيل أيضا إن تكلفة الامتثال ينبغي أن تكون منخفضة بقدر الامكان لأنها قد تؤثر على فرص قبول القانون الجديد.
    Dans certains cas, les obligations internationales touchant aux droits de l'homme peuvent influer sur la détermination des biens à exclure. UN وفي بعض الحالات، فان التزامات حقوق الانسان الدولية تؤثر أيضا على مسألة الموجودات التي ينبغي استبعادها من الحوزة.
    Les communautés confessionnelles souhaitent influer sur les politiques nationales et sont une source importante de valeurs fondamentales pour les sociétés. UN وتلك الطوائف تود أن تؤثر في السياسات الحكومية، وهي تمثل مصدرا هاما للقيم الأساسية في المجتمعات.
    Le processus de migration peut influer sur les questions de santé tant positivement que négativement. UN فعملية الهجرة يمكن أن تؤثر في النتائج الصحية سلبا وإيجابا على السواء.
    Les entreprises concernées sont en règle générale informées des modifications intervenant dans la législation qui peuvent influer sur leurs activités. UN وتبلغ الشركات المعنية بشكل روتيني بالتعديلات التي تدخل على التشريعات والتي قد تؤثر على أعمالها التجارية.
    Toutes les questions pouvant influer sur le caractère ou sur la poursuite du fonctionnement efficace de la mission d'observation seraient soumises pour décision au Conseil de sécurité. UN وتحال إلى مجلس اﻷمن جميع اﻷمور التي يمكن أن تؤثر على طبيعة بعثة المراقبة أو مواصلة عملها بفعالية، لاتخاذ قرار بشأنها.
    Les processus participatifs donnent aux peuples la possibilité de se faire entendre et d'influer sur la prise de décisions. UN وتتيح العمليات القائمة على المشاركة فرصة للأشخاص لإسماع صوتهم، وتمنحهم القدرة على التأثير في عمليات اتخاذ القرارات.
    Ces politiques sont susceptibles d'influer sur les émissions tant de N2O que de CH4. UN وتحمل هذه السياسات في طياتها إمكانية التأثير على انبعاثات ثاني أكسيد الكربون والميثان.
    Qui plus est, certains protagonistes extérieurs chercheront peut-être à influer sur le processus d'application pour défendre des intérêts étroits. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستسعى بعض الجهات الخارجية إلى التأثير على عملية التنفيذ من أجل تحقيق امتيازات محلية.
    Ces événements ne peuvent pas ne pas influer sur ce qui se passe ici. Open Subtitles وهذه الأحداث لن تساعد إلا على التأثير بما يحدث بقاعة المحكمة
    76. Certains cours de formation en gestion cherchent à influer sur l'orientation psychologique du chef d'entreprise. UN ٧٦ - يحاول عدد من دورات التدريب على اﻹدارة التأثير على التوجيه النفسي لمباشري اﻷعمال الحرة.
    Or, les activités de développement peuvent influer considérablement sur la croissance démographique. UN ومع ذلك فإن نمو السكان يمكن التأثير فيه إلى حد كبير من خلال التدابير اﻹنمائية.
    Par ricochet, cette situation peut influer sur la capacité des gouvernements de faire face aux dépenses sociales de base et de préserver leur solvabilité. UN ويمكن أن يؤثر ذلك بدوره على قدرات الحكومات على توفير النفقات الاجتماعية الأساسية، فضلاً عن قدرتها على تحمل ديونها.
    Ce facteur pourrait influer sur la culture traditionnelle et provoquer une transition vers un marché aux techniques modernes, aux rendements élevés et aux produits plus forts. UN وقد يؤثر هذا على الزراعة التقليدية ويؤدي إلى تحول باتجاه سوق ذات تقنيات حديثة وغلة أوفر ومفعول أقوى من ذي قبل.
    Ce sont les valeurs inculquées durant l'enfance qui sont susceptibles d'influer le plus sur les réactions à l'âge adulte. UN فالقيم التي تُغرس لدى الأفراد في مرحلة الطفولة من المرجح أن يكون لها تأثير أقوى على استجاباتهم وهم كبار.
    En conséquence, la Banque a mis au point un ensemble de directives indiquant les orientations les plus appropriées, qui ne seraient pas juridiquement contraignantes en tant que telles, mais qui pourraient influer sur le développement du droit international en la matière. UN فأعد البنك، استجابة لذلك، مجموعة من المبادئ التوجيهية تشمل نهجا جديرة بالترحيب غير ملزمة في حد ذاتها قانونا، غير أنه يمكن أن يكون لها أثر في تطوير القانون الدولي في هذا المال.
    Les concentrations accumulées peuvent être suffisamment élevées pour influer sur le comportement, la croissance et la reproduction, causer des maladies et entraîner une mort précoce. UN وقد تكون التركيزات المتراكمة عالية بدرجة تكفي للتأثير على السلوك أو النمو أو التكاثر، وقد تؤدي الى المرض والموت المبكر.
    L'ONUDI, par le bais des activités qu'elle mène sur le terrain, peut faire office de catalyseur et influer sur le dialogue qui a lieu au plan mondial sur la question énergétique. UN وأضاف أنَّ اليونيدو تستطيع، من خلال أنشطتها الميدانية، أن تكون قوة محفّزة تؤثّر على الحوار العالمي بشأن الطاقة.
    Les organisations rurales doivent par conséquent trouver les moyens de participer dans ces domaines et d'influer sur les mécanismes et les politiques. UN لذلك يجب على المنظمات الريفية تأمين سبل للمشاركة والتأثير على خيارات السياسات والآليات في هذه المجالات.
    La façon dont sera conçu le cadre de développement pour l'après-2015 sera un autre facteur important susceptible d'influer sur l'exécution du sousprogramme. UN وثمة عامل هام آخر قد يؤثّر على تنفيذ البرنامج الفرعي سيتصل بالطريقة التي يتشكَّل بها إطار التنمية لما بعد عام 2015.
    Ce qui se produit dans une partie du monde a de plus en plus de chances d'influer instantanément et spectaculairement sur une autre partie du monde. UN إن ما يحدث في جزء من العالم يمكن أن يكون له أثر فوري مثير بشكل متزايد في جزء آخر.
    Trouvez-moi quelqu'un qui puisse influer sur les évènements. Open Subtitles أريدك أن تجد أحداً يكون له تأثير على ذلك الوضع
    Il faut par conséquent prendre toute la mesure des décisions en la matière car elles pourraient influer sur l'avenir de l'humanité. UN وإنه يجب وزن القرارات المتعلقة بها بمنتهى الدقة، لأنها ستؤثر في مستقبل البشرية.
    Une zone de développement autochtone a été créée pour donner aux représentants des peuples autochtones la possibilité d'influer sur les politiques les concernant. UN وذكر أنه تم إنشاء منطقة إنمائية للشعوب الأصلية للسماح لممثليها بالتأثير على السياسات التي تؤثر عليهم.
    Ces dispositions devraient en effet influer sur la manière dont les pays en développement réglementeraient ces secteurs et des domaines d'action plus vastes présentant un intérêt pour leur développement, comme le compte de capital et les taux de change. UN ويُتوقع أن تؤثِّر هذه الأحكام في الكيفية التي يمكن للبلدان النامية أن تنظم بها هذه القطاعات والمجالات السياساتية الأوسع نطاقاً ذات الأهمية الإنمائية، مثل حساب رأس المال وسعر الصرف.
    Les procédures de consultation visent aussi à garantir que les Samis puissent véritablement participer aux prises de décisions qui sont susceptibles d'avoir un effet direct sur leurs intérêts et influer réellement sur ces décisions. UN وتتوخى إجراءات التشاور أيضاً ضمان إمكانية مشاركتهم مشاركة فعلية في عمليات صنع القرار التي يمكن أن تؤثر مباشرة في مصالحهم وأن يكون لهم تأثير فعلي في هذه العمليات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد