:: Retour d'information indiquant que les conseils juridiques se sont traduits par une meilleure compréhension des droits. | UN | ورود معلومات تفيد بأن المشورة القانونية قد أسفرت عن زيادة فهم الحقوق القانونية. |
Retour d'information indiquant que les conseils juridiques se sont traduits par une meilleure compréhension des droits légaux | UN | ورود معلومات تفيد بأن المشورة القانونية قد أسفرت عن زيادة فهم الحقوق القانونية |
Or cela reste à faire ou du moins il n'existe aucune information indiquant que quelque chose de semblable ait été fait. | UN | وهي دراسة لم يتم التحقق من نتائجها، أو على الأقل لا توجد معلومات تفيد بإجراء تجارب من هذا القبيل. |
Le Groupe de travail constate qu'il n'existe aucune information indiquant que l'intéressé a été présenté à un juge, ou qu'il a bénéficié de l'aide d'un conseil. | UN | ولا توجد، فيما يبدو، أية معلومات تشير إلى مثوله أمام قاض أو استعانته بمحام. |
Au moment de la rédaction du présent rapport, le Comité n'avait reçu aucune information indiquant que des enquêtes ou des poursuites pénales étaient réellement engagées en Cisjordanie. | UN | وفي وقت إعداد هذا التقرير، لم تستلم اللجنة أي معلومات تشير إلى وجود تحقيقات جنائية أو محاكمات جارية في الضفة الغربية. |
Le Comité note que Mitsubishi n'a pas fourni non plus d'information indiquant laquelle des parties devait assumer les frais de livraison des accessoires en acier. | UN | ويلاحظ الفريق أيضا أن ميتسوبيشي لم تقدم أدلة تبيِّن من هو الطرف الذي سيتحمل تكاليف تسليم تجهيزات الصلب. |
4.4 L'État partie affirme qu'il ne dispose d'aucune information indiquant que l'auteur a voulu quitter le pays légalement et que les autorités nationales compétentes l'en ont empêchée. | UN | 4-4 ودفعت الدولة الطرف كذلك بعدم وجود معلومات لديها عن سعي صاحبة البلاغ لمغادرة البلد بصورة مشروعة وعن منع السلطات الوطنية المختصة لها القيام بذلك. |
Le Rapporteur spécial n'a en outre reçu cette année aucune information indiquant qu'il y aurait une politique explicite ou systématique du gouvernement pour encourager les exécutions sommaires. | UN | وفضلا عن ذلك، لم يتلق المقرر الخاص هذه السنة أي معلومات تفيد بأن هناك سياسة صريحة أو منتظمة من جانب الحكومة تشجع على القتل بدون محاكمة. |
Le Bureau de la République de Slovénie chargé de la prévention du blanchiment de capitaux ne possède aucune information indiquant qu'il serait justifié de confisquer les avoirs financiers de personnes figurant sur la liste. | UN | 13 - ليست لدى مكتب جمهورية سلوفينيا لمنع غسل الأموال معلومات تفيد بأن الوسائل المالية ستصادر من أي شخص على هذه القائمة. |
L'État partie n'a fourni aucune information indiquant qu'une enquête avait été menée par les autorités soit dans le contexte d'une instruction pénale, soit dans le cadre de la présente communication, pour répondre aux allégations précises et étayées de l'auteur. | UN | ولم تقدم الدولة الطرف أي معلومات تفيد بإجراء سلطاتها لأي بحث في سياق التحقيقات الجنائية أو في سياق البلاغ الحالي لتناول الادعاءات المحددة التي قدمتها صاحبة البلاغ مدعومة بالأدلة. |
L'État partie n'a fourni aucune information indiquant qu'une enquête avait été menée par les autorités soit dans le contexte d'une instruction pénale, soit dans le cadre de la présente communication, pour répondre aux allégations précises et étayées de l'auteur. | UN | ولم تقدم الدولة الطرف أي معلومات تفيد بإجراء سلطاتها لأي بحث في سياق التحقيقات الجنائية أو في سياق البلاغ الحالي لتناول الادعاءات المحددة التي قدمتها صاحبة البلاغ مدعومة بالأدلة. |
Le beaufrère et sa famille avaient été renvoyés en Iran en novembre 1999, et l'État partie déclare n'avoir reçu aucune information indiquant qu'ils aient été maltraités à leur retour. | UN | وأعيد شقيق الزوج وأسرته إلى إيران في تشرين الثاني/نوفمبر 1999، وتؤكد الدولة الطرف أنها لم تتلق أية معلومات تفيد أنهم تعرضوا للأذى. |
143. Le Rapporteur spécial a également appris que le Gouvernement avait l'intention de réformer le Code pénal militaire; il n'avait cependant, à la date à laquelle le présent rapport a été rédigé, reçu aucune information indiquant que cette réforme avait effectivement été adoptée. | UN | ٣٤١- وكذلك أُبلغ المقرر الخاص بعزم الحكومة على إصلاح قانون العقوبات العسكري، ولكنه لم يستلم حتى تاريخ وضع تقريره أي معلومات تفيد بأنه تم إجراء اﻹصلاح. |
Les auteurs de tels sévices sont invariablement des adultes; il n'y a en effet aucune information indiquant que des filles sont victimes de violences sexuelles commises par des personnes de leur âge, contrairement aux garçons qui peuvent commettre des sévices sexuels entre eux. | UN | ويكون مرتكبو الاعتداء على الفتيات دائما من البالغين - ولا توجد معلومات تفيد بأن البنات يتعرضن لاعتداء الأقران، خلافاً لحالة الفتيان الذين قد يعتدي أحدهم على الآخر. |
Elle s'inquiète de n'avoir jusqu'à présent reçu aucune information indiquant que les entités compétentes ont donné suite à cette recommandation. | UN | وتعرب البعثة عن قلقها لعدم وجود معلومات تشير إلى قيام الجهات الحكومية المختصة باﻷخذ بهذه التوصية حتى هذا التاريخ. |
Il n’a cependant connaissance d’aucune information indiquant que les citoyens iraniens qui ont été expulsés de Suède ont subi des mauvais traitements à leur retour dans leur pays. | UN | غير أنه ليست لدى الدولة الطرف أي معلومات تشير إلى تعرض المواطنين اﻹيرانيين الذين أبعدوا من السويد لسوء المعاملة لدى عودتهم إلى البلد. |
À la fin de la période considérée, la MINUSS n'avait reçu aucune information indiquant que les mesures annoncées par le Gouvernement pour garantir l'application du principe de responsabilité avaient abouti. | UN | وبحلول نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، لم تتلق البعثة معلومات تشير إلى أن أيا من تدابير المساءلة التي أعلنت عنها الحكومة قد طُبقت |
On ne dispose d'aucune information indiquant l'existence, au sein de cette famille de produits chimiques, de congénères qui ne présentent pas les mêmes caractéristiques de polluant organique persistant que les congénères ou mélanges sur lesquels on possède des informations; | UN | أنه لا توجد معلومات تشير إلى أن بعض المتجانسات داخل الأسرة لا نشارك في خصائص الملوثات العضوية الثابتة التي تلاحظ في المتجانسات أو الخلائط التي تتوافر عنها معلومات؛ و |
Il n'y a aucune information indiquant que les décisions de ne pas procéder à des enquêtes aient fait l'objet d'une demande d'examen judiciaire ou de réexamen par le Procureur général. | UN | ولم تتوفر أي معلومات تشير إلى تقديم طلبات مراجعة قضائية أو إعادة نظر من المدعي العام في أي من القرارات القاضية بعدم مواصلة التحقيقات. |
Comme indiqué plus haut, la Mission n'a reçu aucune information indiquant que des enquêtes criminelles ou autres avaient été ouvertes au sujet des violences liées aux opérations militaires menées dans la bande de Gaza que des Palestiniens auraient subies en Cisjordanie, y compris à Jérusalem-Est. | UN | وكما سبق ذكره، فلم تتلق البعثة أي معلومات تشير إلى بدء تحقيقات جنائية أو غيرها بشأن العنف الذي تعرَّض له الفلسطينيون في الضفة الغربية، بما في ذلك القدس الشرقية، فيما يتصل بالعمليات العسكرية في قطاع غزة. |
Le Comité note que Mitsubishi n'a pas non plus fourni d'information indiquant laquelle des parties devait assumer les frais de livraison des tubes. | UN | ويلاحظ الفريق أيضا أن ميتسوبيشي لم تقدم أدلة تبيِّن من هو الطرف الذي يجب أن يتحمل تكاليف تسليم تجهيزات خط الأنابيب. |
4.4 L'État partie affirme qu'il ne dispose d'aucune information indiquant que l'auteur a voulu quitter le pays légalement et que les autorités nationales compétentes l'en ont empêchée. | UN | 4-4 ودفعت الدولة الطرف كذلك بعدم وجود معلومات لديها عن سعي صاحبة البلاغ لمغادرة البلد بصورة مشروعة وعن منع السلطات الوطنية المختصة لها القيام بذلك. |
Le Groupe n'a reçu aucune information indiquant que les autorités de la République démocratique du Congo avaient pris de quelconques dispositions pour saisir quelque avoir que ce soit appartenant à cette personne. | UN | لم يبلغ الفريق عما إذا كانت إجراءات سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية قد اتخذت إجراءات لضبط أي أصول يمتلكها هذا الشخص. |