ويكيبيديا

    "information selon laquelle" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بالمعلومات التي تفيد بأن
        
    • معلومات تفيد بأن
        
    • بالمعلومات التي تشير
        
    • بالمعلومات التي تفيد أن
        
    • المعلومات التي تفيد أن
        
    • المعلومات التي تفيد بأن
        
    • معلومات مفادها أن
        
    • معلومات تفيد أن
        
    • معلومات تُفيد أن
        
    • علماً بالمعلومات القائلة
        
    • بما أفيد
        
    • بما وردها
        
    • بالمعلومات التي تفيد أنه
        
    • بالمعلومات التي تفيد بأنه
        
    • المعلومات التي مفادها أن
        
    Il accueille avec satisfaction l'information selon laquelle les formalités d'enregistrement ont été simplifiées, facilitant le processus d'enregistrement. UN وترحب بالمعلومات التي تفيد بأن إجراءات التسجيل جرى تبسيطها، وهو ما أتاح قدراً أكبر من السلاسة في عملية التسجيل.
    Le Comité accueille avec satisfaction l'information selon laquelle l'éducation dans le domaine des droits de l'homme est actuellement offerte aux différents niveaux du système éducatif. UN 257- كما ترحب اللجنة بالمعلومات التي تفيد بأن التثقيف في مجال حقوق الإنسان متوفر الآن على جميع مستويات التعليم.
    Le Comité est préoccupé également par l'information selon laquelle des personnes en Cisjordanie titulaires d'un permis de résidence indiquant une adresse dans la bande de Gaza sont renvoyées de force, y compris des personnes ayant une autorisation d'entrée en Cisjordanie. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء معلومات تفيد بأن الأشخاص في الضفة الغربية الحاملين تراخيص إقامةٍ عليها عناوينٌ في قطاع غزة يُعادون إلى القطاع قهراً، بمن فيهم أولئك الذين يحملون تراخيص دخول إلى الضفة الغربية.
    Le Comité est préoccupé également par l'information selon laquelle des personnes en Cisjordanie titulaires d'un permis de résidence indiquant une adresse dans la bande de Gaza sont renvoyées de force, y compris des personnes ayant une autorisation d'entrée en Cisjordanie. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء معلومات تفيد بأن الأشخاص في الضفة الغربية الحاملين تراخيص إقامةٍ عليها عناوينٌ في قطاع غزة يُعادون إلى القطاع قهراً، بمن فيهم أولئك الذين يحملون تراخيص دخول إلى الضفة الغربية.
    Pourtant, la chose est claire, au moins depuis la cinquantième session de la Commission des droits de l'homme où le Rapporteur spécial sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires s'est excusé officiellement, par écrit, d'avoir induit la Commission en erreur par son information selon laquelle la peine capitale était appliquée en Algérie à des mineurs de 18 ans. UN ومع ذلك فإن اﻷمر واضح، على اﻷقل منذ الدورة الخمسين للجنة حقوق اﻹنسان التي خلالها قدم المقرر الخاص بشأن حالات اﻹعدام بلا محاكمة، أو بإجراءات موجزة، أو اﻹعدام التعسفي اعتذاراً رسمياً ومكتوباً ﻷنه أضل اللجنة بالمعلومات التي تشير إلى أن عقوبة اﻹعدام تطبق في الجزائر على قصّر في سن الثامنة عشرة.
    348. Le Comité se félicite de l'information selon laquelle l'État partie a évacué les familles des zones les plus gravement touchées par la catastrophe de Tchernobyl. UN 348- ترحب اللجنة بالمعلومات التي تفيد أن الدولة الطرف قد نقلت الأسر من أكثر المناطق تأثراً بكارثة تشيرنوبيل.
    Le Comité a donc pris note avec intérêt de l'information selon laquelle une nouvelle initiative en faveur de l'autodétermination des populations autochtones sur les plans culturel et linguistique serait en cours au Congrès. UN ولذلك، أحاطت اللجنة علماً باهتمام بالمعلومات التي تفيد بأن البرلمان ينظر حالياً في مبادرة جديدة لصالح حق السكان الأصليين في تقرير المصير على الصعيدين الثقافي واللغوي.
    Il se félicite également de l'information selon laquelle les instruments internationaux dûment ratifiés, notamment le Pacte, font partie intégrante du droit interne et peuvent être invoqués devant les tribunaux nationaux. UN وترحب أيضا بالمعلومات التي تفيد بأن المعاهدات الدولية التي تم التصديق عليها حسب الأصول، بما في ذلك العهد، تعتبر جزءا لا يتجزأ من القانون الوطني ويمكن الاحتجاج بها أمام المحاكم المحلية.
    Il se félicite également de l'information selon laquelle les instruments internationaux dûment ratifiés, notamment le Pacte, font partie intégrante du droit interne et peuvent être invoqués devant les tribunaux nationaux. UN وترحب أيضا بالمعلومات التي تفيد بأن المعاهدات الدولية التي تم التصديق عليها حسب الأصول، بما في ذلك العهد، تعتبر جزءا لا يتجزأ من القانون الوطني ويمكن الاحتجاج بها أمام المحاكم المحلية.
    51. Elle se félicite de l'information selon laquelle le Ministère des affaires sociales élabore une Loi sur la violence dans la famille. UN 51 - ورحبت بالمعلومات التي تفيد بأن وزارة الشؤون الاجتماعية تعد قانونا بشأن العنف المنزلي.
    10. Le Comité accueille avec satisfaction l'information selon laquelle l'État partie envisage de retirer sa déclaration concernant l'article 4 de la Convention. UN 10- وترحب اللجنة بالمعلومات التي تفيد بأن الدولة الطرف تفكر في سحب إعلانها فيما يتعلق بالمادة 4 من الاتفاقية.
    La mission s'est félicitée de l'information selon laquelle le Gouvernement de transition suivrait l'avis de Louis Joinet, l'expert indépendant sur la situation des droits de l'homme en Haïti nommé par le Secrétaire général, pour régler la situation de M. Neptune. UN ورحبت البعثة بما تلقته من معلومات تفيد بأن السلطة الانتقالية ستعمل بالمشورة التي قدمها لوي جوانيه، الخبير المستقل المعني بحالة حقوق الإنسان في هايتي الذي عينه الأمين العام، من أجل معالجة وضع السيد نيبتون.
    4. Le Comité se félicite de l'information selon laquelle les instruments internationaux auxquels la République arabe syrienne est partie priment les textes législatifs internes en cas de conflit et/ou d'incohérence. UN 4- ترحب اللجنة بما وردها من معلومات تفيد بأن الاتفاقيات الدولية التي أصبحت الجمهورية العربية السورية طرفاً فيها لها الأسبقية على التشريعات المحلية في حال وجود أي تعارض و/أو تناقض بينهما.
    594. Le Comité se félicite de l'information selon laquelle les instruments internationaux auxquels la République arabe syrienne est partie priment les textes législatifs internes en cas de conflit et/ou d'incohérence. UN 594- ترحب اللجنة بما وردها من معلومات تفيد بأن الاتفاقيات الدولية التي أصبحت الجمهورية العربية السورية طرفاً فيها لها الأسبقية على التشريعات المحلية في حال وجود أي تعارض و/أو تناقض بينهما.
    Il note également la création du Secrétariat pour le sida et accueille avec satisfaction l'information selon laquelle les médicaments antirétroviraux seront fournis gratuitement aux malades porteurs du VIH/sida. UN وتحيط اللجنة علماً كذلك بإنشاء الأمانة المعنية بالإيدز وترحّب بالمعلومات التي تشير إلى توفير العقاقير المضادة للفيروسات مجاناً للمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    10) Le Comité a pris note de l'information selon laquelle l'État partie était un pays d'origine, de transit et de destination de la traite d'êtres humains (art. 5). UN (10) وأحاطت اللجنة علماً بالمعلومات التي تشير إلى أن الدولة الطرف هي بلد من بلدان المنشأ والعبور والمقصد للاتجار بالأشخاص (المادة 5).
    L'Argentine s'est également réjouie de l'information selon laquelle le Suriname avait décidé de ratifier la Convention relative aux droits des personnes handicapées, ainsi que le Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant, concernant la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants. UN كما رحبت بالمعلومات التي تفيد أن سورينام قد قررت التصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، والبروتوكول الاختياري المتعلق ببيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية.
    Le Comité s'est également déclaré préoccupé par une information selon laquelle les citoyens turkmènes doivent avoir atteint 18 ans pour pouvoir se marier à des étrangers ou à des personnes apatrides, alors que l'âge minimum du mariage est normalement fixé à 16 ans. UN وأعربت اللجنة أيضا عن القلق إزاء المعلومات التي تفيد أن سن الزواج عادة يُحدد بـ 16 سنة، لكن سن الزواج لمواطني تركمانستان الذين يتزوجون من أجانب ومن أشخاص عديمي الجنسية يُحدد بـ 18 سنة.
    Il a pris note avec satisfaction de l'information selon laquelle les commissaires avaient été confirmés dans leurs fonctions par le Sénat. UN وأشارت بتقدير إلى المعلومات التي تفيد بأن مجلس النواب وافق على تعيين أعضاء هذه اللجنة.
    Néanmoins, il se déclare préoccupé par l'information selon laquelle, malgré les mécanismes mis en place, la décision finale concernant la représentation des peuples autochtones appartient à l'État et non aux autochtones. UN غير أن اللجنة تعرب عن قلقها لما وردها من معلومات مفادها أن الدولة، وليس الشعوب الممثلة، هي صاحبة القرار النهائي بشأن طرق تمثيل الشعوب الأصلية، رغم الآليات المعتمدة.
    Cela étant, le Gouvernement équato-guinéen s'étonne de l'information selon laquelle le Gouvernement espagnol envisage, à la suite de l'incident Bustamante, d'appliquer un plan d'urgence touchant l'évacuation des Espagnols résidant en Guinée équatoriale. UN وفي ضوء ما تقدم، كان مما بعث على اندهاش حكومة غينيا الاستوائية أن تتلقى معلومات تفيد أن الحكومة الاسبانية قد وضعت خطة طوارئ، نتيجة لحادثة السيد بوستامانتي، من أجل إجلاء الاسبان المقيمين في غينيا الاستوائية.
    9. Le Comité prend note de l'information selon laquelle l'État partie prépare un plan national de lutte contre le racisme. UN 9- تحيط اللجنة علماً بما وردها من معلومات تُفيد أن الدولة الطرف بصدد وضع خطة وطنية لمكافحة العنصرية.
    552. Le Comité prend acte de l'information selon laquelle l'État partie révise actuellement la loi de 1966 sur les enfants et les adolescents (Emploi) (loi no 350) pour assurer aux enfants qui travaillent une meilleure protection. UN 552- تحيط اللجنة علماً بالمعلومات القائلة إن الدولة الطرف بصدد تعديل قانون (استخدام) الأطفال والشباب لعام 1996 (القانون رقم 350) لإتاحة حماية أفضل للأطفال العاملين.
    Enfin, le Comité se réjouit de l'information selon laquelle la catégorie de personnel de projet cessera d'exister à la fin de 2004. UN وأخيراً، ترحب اللجنة بما أفيد عنه من أن فئة موظفي " المشاريع " ستغلى تدريجياً بالكامل بحلول نهاية عام 2004.
    À ce propos, il se félicite de l'information selon laquelle un code général de l'enfance est en cours d'élaboration. UN وفي هذا الصدد، ترحب اللجنة بالمعلومات التي تفيد أنه يتم حالياً صياغة قانون شامل للطفل.
    30. Le Comité des droits de l'enfant s'est félicité de l'information selon laquelle des mesures sont prises pour aligner les textes relatifs à la justice des mineurs sur les dispositions de la Convention. UN 30- ورحبت لجنة حقوق الطفل بالمعلومات التي تفيد بأنه يجري اتخاذ خطوات لمواءمة التشريعات في مجال قضاء الأحداث مع الاتفاقية.
    7. Commenter l'information selon laquelle les enquêtes menées par le Service d'inspection du Ministère de l'intérieur sur les allégations de fautes commises par la police ne sont ni indépendantes ni efficaces. UN 7- يُرجى إبداء تعليقات على المعلومات التي مفادها أن التحقيق في مزاعم هيئة التفتيش التابعة لوزارة الداخلية بشأن سوء سلوك الشرطة هو تحقيق غير مستقل ولا فعال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد