vii) L'examen des informations émanant des organisations de la société civile, y compris du secteur privé; | UN | استعراض المعلومات المقدمة من منظمات المجتمع المدني، بما في ذلك القطاع الخاص؛ |
vi) L'examen d'informations émanant des organisations de la société civile, y compris du secteur privé; | UN | استعراض المعلومات المقدمة من منظمات المجتمع المدني، بما في ذلك القطاع الخاص؛ |
Des frais seraient également occasionnés par le maintien et l'application de systèmes parallèles de traitement des informations émanant des Parties et des non-Parties. | UN | وثمة تكاليف أخرى تتعلق بالحفاظ على، وتشغيل نظم موازية لمعالجة المعلومات المقدمة من الأطراف ومن غير الأطراف. |
B. informations émanant des Nations Unies, d'organisations non gouvernementales et d'institutions nationales des droits de l'homme 41−96 300 | UN | باء - المعلومات الواردة من مصادر الأمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية، والمؤسسات الدولية لحقوق الإنسان 41-96 370 |
Elles peuvent opter pour un mode de présentation qui suit la structure du rapport officiel, ce qui facilite l'analyse comparative des informations émanant des deux sources par les membres du Comité. | UN | ويؤدي ذلك إلى إعداد تقرير موازٍ يشبه في شكله هيكل التقرير الرسمي وييسر للأعضاء الاستعراض المقارن للمعلومات الموازية. |
Des frais seraient également occasionnés par le maintien et l'application de systèmes parallèles de traitement des informations émanant des Parties et des non Parties. | UN | وثمة تكاليف أخرى تتعلق بإدارة وتشغيل نظم موازية لمعالجة المعلومات المقدمة من الأطراف ومن غير الأطراف. |
Des frais seraient également occasionnés par le maintien et l'application de systèmes parallèles de traitement des informations émanant des Parties et des non Parties. | UN | وثمة تكاليف أخرى تتعلق بالحفاظ على نظم موازية لمعالجة المعلومات المقدمة من الأطراف ومن غير الأطراف وتشغيل تلك النظم. |
vii) Les informations émanant des organisations de la société civile, y compris du secteur privé; | UN | المعلومات المقدمة من منظمات المجتمع المدني، بما في ذلك القطاع الخاص؛ |
vi) L'examen d'informations émanant des organisations de la société civile, y compris du secteur privé; | UN | استعراض المعلومات المقدمة من منظمات المجتمع المدني، بما في ذلك القطاع الخاص؛ |
L'absence d'informations émanant des États ne doit toutefois pas retarder ses travaux. | UN | واستدركت فقالت إن ما يُلحظ من نقص في المعلومات المقدمة من الدول لا ينبغي أن يُسمح له بأن يعوق عمل المقرر الخاص. |
Au sujet de la source des données sur les importations fournies par la Partie, il a indiqué qu'elles procédaient des informations émanant des services douaniers et des importateurs. | UN | وفيما يتعلق بمسألة مصدر البيانات التي قدمها الطرف عن الواردات، قال إنها تستند إلى المعلومات المقدمة من مسؤولي الجمارك ومن المستوردين. |
Il comprend aussi des informations émanant des États parties et des organisations dans le cas où elles ont été communiquées au Président ou à l'Unité d'appui à l'application. | UN | كما يتضمن التقرير المعلومات المقدمة من الدول الأطراف والمنظمات الأخرى، حيثما تكون هذه المعلومات قد قُدمت إلى الرئيس أو إلى وحدة دعم التنفيذ. |
Il comprend aussi des informations émanant des États parties et des organisations dans le cas où elles ont été communiquées au Président ou à l'Unité d'appui à l'application. | UN | كما يتضمن التقرير المعلومات المقدمة من الدول الأطراف والمنظمات الأخرى، حيثما تكون هذه المعلومات قد قُدمت إلى الرئيس أو إلى الوحدة. |
C. informations émanant des groupes rebelles | UN | جيم - المعلومات المقدمة من جماعتي التمرد |
Plusieurs délégations préféraient ne pas ajouter un paragraphe concernant spécifiquement l'OIT, étant donné que le paragraphe 3 mentionnait déjà les informations émanant des institutions spécialisées. | UN | وفضلت وفود عدة عدم إدراج فقرة جديدة تتعلق تحديداً بمنظمة العمل الدولية، بما أن الفقرة 3 تشير فعلاً إلى المعلومات المقدمة من جميع الوكالات المتخصصة. |
Il comprend aussi des informations émanant des États parties et des organisations dans le cas où elles ont été communiquées au Président ou à l'Unité d'appui à l'application. | UN | كما يتضمن التقرير المعلومات المقدمة من الدول الأطراف والمنظمات الأخرى، حيثما تكون هذه المعلومات قد قُدمت إلى الرئيس أو إلى وحدة دعم التنفيذ. |
Ces affaires devraient être pour la plupart réglées grâce aux informations émanant des autorités locale; or celles-ci répondent rarement de façon satisfaisante aux demandes de recherche émanant du CICR et communiquent souvent des informations imprécises. | UN | وينبغي أن تكون أهم وسيلة لحل ظروف هذه الحالات هي المعلومات المقدمة من السلطات المحلية؛ بيد أنها كثيرا ما لم ترد بصورة مرضية على طلبات اقتفاء اﻷثر المقدمة من لجنة الصليب اﻷحمر الدولية كما أنها كثيرا ما قدمت معلومات غير دقيقة. |
B. informations émanant des Nations Unies, d'organisations non gouvernementales et d'institutions nationales des droits de l'homme | UN | باء- المعلومات الواردة من مصادر الأمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية، والمؤسسات الدولية لحقوق الإنسان |
Cela permet d'adopter un mode de présentation qui suit la structure du rapport officiel, et facilite l'analyse comparative, par les membres du Comité, des informations émanant des deux sources. | UN | ويؤدي ذلك إلى إعداد تقرير موازٍ يشبه في شكله هيكل التقرير الرسمي وييسر لأعضاء اللجنة الاستعراض المقارن للمعلومات الموازية. |