La conférence a permis d'obtenir des informations de première main sur les progrès accomplis par les pays dans les poursuites judiciaires engagées au cours de cette lutte. | UN | ووفر المؤتمر معلومات مباشرة عن مدى التقدم الذي أحرزته البلدان من خلال العمل القانوني في مكافحة الاتجار بالأشخاص. |
Recueil, par les participants, d'informations de première main sur la délégation de pouvoir en matière de gestion des biens dans les missions et les pratiques de gestion des biens sur le terrain | UN | جمع المشاركون معلومات مباشرة عن تفويض السلطة في مجال إدارة الممتلكات في البعثات وعن ممارسة إدارة الممتلكات في الميدان |
L'objectif de sa mission était de recueillir des informations de première main sur l'état de la réalisation du droit au logement convenable et d'autres droits de l'homme connexes au Kazakhstan. | UN | وكان الغرض من الزيارة جمع معلومات أولية عن حالة إعمال الحق في السكن اللائق وما يتصل به من حقوق الإنسان في كازاخستان. |
Il souligne également l'importance de ces missions de visite pour obtenir des informations de première main sur les conditions réelles dans les territoires non autonomes. | UN | وأضافت أن وفدها يؤكد أهمية هذه البعثات الزائرة كوسيلة للحصول على معرفة مباشرة بالأحوال الفعلية في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
L'Assemblée générale devrait attacher la plus grande importance aux missions en visite comme moyen de recueillir des informations de première main sur la situation des territoires non autonomes et les souhaits des peuples concernant leurs statut futur. | UN | وينبغي للجمعية العامة أن تعلق أهمية قصوى على البعثات الزائرة كوسيلة لجمع المعلومات المباشرة عن اﻷحوال في اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي وعن رغبات الشعوب بشأن وضعها في المستقبل. |
574. Dans sa lettre au Représentant permanent d'Israël, le Comité spécial a indiqué qu'il souhaiterait se rendre dans les territoires occupés pour s'y faire une idée de la situation et recueillir des informations de première main sur toutes les questions relevant de son mandat. | UN | ٥٧٤ - وقد بدأت اللجنة الخاصة في رسالتها الموجهة إلى الممثل الدائم ﻹسرائيل اهتمامها بزيارة اﻷراضي المحتلة لكي تستطيع مراقبة اﻷحوال السائدة هناك بنفسها وكيما تتمكن من جمع معلومات بأقصر الطرق المباشرة عن جميع المسائل المتعلقة بولايتها. |
Une fois l'an, il effectue une mission sur le terrain, qui dure en général deux semaines, afin d'entendre des témoins disposant d'informations de première main sur la situation des droits de l'homme dans les territoires occupés. | UN | وتجتمع اللجنة في جنيف ثلاث مرات في السنة، وتضطلع سنويا لمهمة ميدانية تستغرق أسبوعين عادة، بغية الاستماع إلى شهود لديهم معلومات حديثة ومباشرة بشأن حالة حقوق الإنسان في الأراضي المحتلة. |
Certaines organisations ont fourni des informations de première main sur le nombre de fautes présumées portées annuellement à l'attention du Bureau des services de contrôle interne. | UN | وقدمت بعض المنظمات معلومات مباشرة عن عدد من حالات سوء السلوك المزعومة التي يبلَّغ بها مكتب خدمات الرقابة الداخلية في كل سنة. |
Elle a enrichi le débat de la Commission en obtenant des informations de première main sur la situation sur le terrain, en particulier, les obstacles à la consolidation de la paix. | UN | وقد نجح الوفد في إثراء مناقشات لجنة بناء السلام بالحصول على معلومات مباشرة عن الحالة في الميدان، وبصفة خاصة، عن التحديات التي تواجه توطيد السلام. |
Elle a enrichi le débat de la Commission en obtenant des informations de première main sur la situation sur le terrain, en particulier, les obstacles à la consolidation de la paix. | UN | وقد نجح الوفد في إثراء مناقشات لجنة بناء السلام بالحصول على معلومات مباشرة عن الحالة في الميدان، وبصفة خاصة، عن التحديات التي تواجه توطيد السلام. |
ii) Services fonctionnels nécessaire pour les missions d'enquête et de contact effectuées par le Comité spécial en Afrique du Sud pour obtenir des informations de première main sur le processus de règlement politique et sur les besoins socio-économiques des Sud-Africains défavorisés. | UN | ' ٢ ' توفير الخدمات الفنية لبعثات تقصي الحقائق والاتصال التي توفدها اللجنة الخاصة الى جنوب افريقيا للحصول على معلومات مباشرة عن عملية التسوية السلمية وعن الاحتياجات الاجتماعية والاقتصادية للمحرومين من أبناء جنوب افريقيا. |
Le Comité spécial attache une importance particulière aux missions de visite envoyées dans les territoires non autonomes, car c'est un moyen de réunir des informations de première main sur les voeux et les aspirations des peuples des territoires. | UN | وتعلق اللجنة أهمية خاصة على البعثات الزائرة لﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، كوسيلة للحصول على معلومات مباشرة عن رغبات وطموحات شعوب تلك اﻷقاليم. |
ii) Services fonctionnels nécessaire pour les missions d'enquête et de contact effectuées par le Comité spécial en Afrique du Sud pour obtenir des informations de première main sur le processus de règlement politique et sur les besoins socio-économiques des Sud-Africains défavorisés. | UN | ' ٢ ' توفير الخدمات الفنية لبعثات تقصي الحقائق والاتصال التي توفدها اللجنة الخاصة الى جنوب افريقيا للحصول على معلومات مباشرة عن عملية التسوية السلمية وعن الاحتياجات الاجتماعية والاقتصادية للمحرومين من أبناء جنوب افريقيا. |
Chiffre supérieur aux prévisions en raison d'une fréquence accrue des déplacements sur le terrain due à la réduction du personnel des contingents qui fournissaient souvent des informations de première main sur les cas de violation des droits de l'homme et les incidents | UN | تعود زيادة عدد النواتج إلى زيادة تواتر الزيارات الميدانية بسبب تقليص عدد أفراد الوحدات العسكرية الذين غالبا ما كانوا يقدمون معلومات أولية عن الانتهاكات والحوادث المتعلقة بحقوق الإنسان |
5. Accueille avec satisfaction l'initiative prise par le Gouvernement soudanais d'inviter des responsables et des membres du Conseil des droits de l'homme à recueillir des informations de première main sur la situation des droits de l'homme au Darfour; | UN | " 5- يرحب بمبادرة حكومة السودان إلى دعوة مسؤولي وأعضاء مجلس حقوق الإنسان إلى الحصول على معلومات أولية عن حالة حقوق الإنسان في دارفور؛ |
68. La Mission des Nations Unies n’a pas pu se rendre sur place et n’a donc pas été en mesure de recueillir des informations de première main sur les munitions. | UN | 68 - لم تتمكن بعثة الأمم المتحدة من إجراء زيارة للموقع وتعذر عليها جمع أي معلومات أولية عن الذخائر. معلومات عن العينات البيئية |
Il a affirmé que la visite avait permis aux membres du Bureau du Conseil d'administration de recueillir des informations de première main sur l'action que menait l'UNICEF au Burkina Faso, et de mieux comprendre les difficultés auxquelles se heurtaient les femmes et les enfants de ce pays, notamment dans les domaines suivants : accès aux soins de santé, éducation, protection, approvisionnement en eau, hygiène et services d'assainissement. | UN | وقال إن الزيارة مكنت أعضاء المكتب من الحصول على معرفة مباشرة بعمل اليونيسيف على الصعيد القطري ومن تحسين إدراكهم للتحديات التي تواجهها النساء والأطفال في بوركينا فاسو، بما في ذلك في الحصول على الرعاية الصحية والتعليم والحماية والمياه والنظافة الصحية وخدمات الصرف الصحي. |
Par conséquent, la Commission de consolidation de la paix doit disposer d'informations de première main sur les acteurs de terrain qui travaillent au relèvement d'un pays émergeant d'un conflit, étant donné qu'elle est la mieux placée pour accroître la coordination et la coopération entre les différentes parties prenantes. | UN | وبالتالي، ينبغي للجنة بناء السلام أن تكون على معرفة مباشرة بالأطراف التي تضطلع بالدور الميداني وتعمل على تحقيق الانتعاش بعد انتهاء الصراع في بلد خارج من الصراع، نظرا لأن اللجنة في موقف أفضل يمكنها من تعزيز التنسيق والتعاون بين مختلف أصحاب المصلحة. |
Le Comité considère que l'envoi de missions de visite des Nations Unies dans les territoires constitue le meilleur moyen d'obtenir des informations de première main sur les problèmes préoccupant les populations et exprime l'espoir que les puissances administrantes apporteront, à cet égard, leur concours actif à l'Organisation. | UN | وترى اللجنة الخاصة أن أفضل الوسائل التي تكفل الحصول على المعلومات المباشرة عن المشاكل المتعلقة بسكان هذه اﻷقاليم، هي إيفاد بعثات زائرة تابعة لﻷمم المتحدة إلى تلك اﻷقاليم. وتأمل اللجنة الخاصة أن تتعاون الدول القائمة باﻹدارة لمزيد من الايجابية مع اﻷمم المتحدة في هذا الشأن. |
777. Dans sa lettre au Représentant permanent d'Israël, le Comité spécial faisait état de l'intérêt que présentait pour lui la possibilité de se rendre dans les territoires occupés pour y constater la situation et recueillir des informations de première main sur toutes les questions relevant de son mandat. | UN | ٧٧٧ - وقد أبدت اللجنة الخاصة في رسالتها الموجهة الى الممثل الدائم لاسرائيل اهتمامها بزيارة اﻷراضي المحتلة لكي تستطيع مراقبة اﻷحوال السائدة هناك بنفسها وكيما تتمكن من جمع معلومات بأقصر الطرق المباشرة عن جميع المسائل المتعلقة بولايتها. |
Une fois l'an, il effectue une mission sur le terrain, qui dure en général deux semaines, afin d'entendre des témoins disposant d'informations de première main sur la situation des droits de l'homme dans les territoires occupés. | UN | وتضطلع مرة في السنة بمهمة ميدانية عادة ما تستغرق أسبوعين بغية الاستماع إلى شهود لديهم معلومات حديثة ومباشرة بشأن حالة حقوق اﻹنسان في اﻷراضي المحتلة. |
Afin de recueillir des informations de première main sur la pratique de la torture, la mission a rencontré des personnes qui auraient elles-mêmes été victimes d'actes de torture et/ou leurs représentants légaux. | UN | ولاستقاء المعلومات من مصادرها عن ممارسة التعذيب، اجتمع أعضاء اللجنة بأشخاص ادعوا أنهم تعرضوا هم أنفسهم للتعذيب و/أو بممثليهم القانونيين. |
Il contient aussi des renseignements reçus par le Comité spécial sous forme de dépositions orales de personnes à même de fournir des informations de première main sur la situation dans les territoires occupés. | UN | كما يتضمن معلومات شفوية تلقتها اللجنة الخاصة من خلال إفادات أشخاص لهم خبرة مباشرة بحالة حقوق اﻹنسان في اﻷراضي المحتلة. |
Il s'est avéré difficile d'obtenir des informations de première main sur la situation à Bihac. | UN | وقد تبين إن ثمة صعوبة في الحصول على معلومات مباشرة بشأن الحالة في بيهاتش. |