Survoler les informations disponibles concernant les survivants d'accidents provoqués par des mines terrestres, notamment les informations démographiques et les renseignements sur les types de blessures infligées, ainsi que les zones du pays où prédominent les personnes concernées. | UN | يرجى تقديم نبذة عن المعلومات المتاحة عن الناجين من الألغام الأرضية، بما فيها معلومات عن خصائصهم الديموغرافية وأنواع الإصابات التي يعانون منها والمناطق التي ينتشر فيها الناجون بشكل كبير في البلد. |
Survoler les informations disponibles concernant les survivants d'accidents provoqués par des mines terrestres, notamment les informations démographiques et les renseignements sur les types de blessures infligées, ainsi que les zones du pays où prédominent les personnes concernées. | UN | يرجى تقديم نبذة عن المعلومات المتاحة عن الناجين من الألغام البرية، بما فيها معلومات عن خصائصهم الديموغرافية وأنواع الإصابات التي يعانون منها والمناطق التي ينتشر فيها الناجون بشكل كبير في البلد. |
Les informations disponibles concernant les effets de cette substance sur l'homme reposent pour la plupart sur des données d'exposition professionnelle et des données épidémiologiques. | UN | وتستند معظم المعلومات المتاحة عن الآثار البشرية إلى بيانات التعرض المهني والوبائي. |
D'après les informations disponibles concernant les procédures judiciaires, une de ces affaires aurait abouti à un non-lieu. | UN | واستنادا إلى المعلومات المتاحة بشأن إجراءات المحكمة، رُفِضت بعض الاتهامات في إحدى القضايا المتعلقة بالجريمة. |
Il a précisé les étapes de la procédure que devait suivre toute enquête sur le blanchiment d'argent conformément à la législation chilienne et souligné qu'il importait d'utiliser toutes les sources d'informations disponibles concernant le patrimoine d'un suspect, qu'il s'agisse de sources d'informations publiques ou d'accès limité. | UN | وشرح الخطوات الإجرائية المتبعة للتحقيق في أنشطة غسل الأموال في ظل الإطار القانوني الشيلي؛ مؤكداً أهمية استخدام كل مصادر المعلومات المتاحة بشأن ثروة المشتبه فيه، سواء كانت مصادر علنية أم سرية. |
Les informations disponibles concernant les effets de cette substance sur l'homme reposent pour la plupart sur des données d'exposition professionnelle et des données épidémiologiques. | UN | وتستند معظم المعلومات المتاحة عن الآثار البشرية إلى بيانات التعرض المهني والوبائي. |
La section IV décrit les mesures prises par les organes, organismes et organisations du système des Nations Unies et la section V présente les informations disponibles concernant les mesures internationales d’appui relatives aux ressources extérieures, à la dette extérieure et au commerce extérieur. | UN | ويصف الفرع رابعا التدابير التي اتخذتها الهيئات والمنظمات واﻷجهزة في منظومة اﻷمم المتحدة؛ ويقدم الفرع خامسا المعلومات المتاحة عن تدابير الدعم الدولية في ميادين الموارد الخارجية، والديون، والتجارة. |
L'enjeu est de taille sachant que les informations disponibles concernant les points de vue et les comportements de la population sur ces thèmes sont quasiment inexistants en Afrique subsaharienne. | UN | إذ إن الصعوبات جمة بالنظر إلى أن المعلومات المتاحة عن آراء وتصرفات السكان إزاء تلك المواضيع تكاد تكون معدومة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
L'application intégrale des recommandations - qui doit être considérée comme un objectif à long terme - permettrait d'accroître considérablement les informations disponibles concernant le commerce de services. | UN | ومن شأن التنفيذ الكامل، إذا ما نُظر إليه على أنه هدف طويل الأجل، أن يمثل زيادة كبيرة في المعلومات المتاحة عن التجارة بالخدمات. |
3. Encourage les États Membres à adopter, sur la base des informations disponibles concernant les modes d'usage et les risques pour la population, notamment pour les jeunes, des mesures appropriées visant à réduire l'offre et la demande conformément à leur législation nationale; | UN | 3- تشجِّع الدولَ الأعضاءَ على أن تقوم، استناداً إلى المعلومات المتاحة عن أنماط التعاطي ومخاطره على الناس، وخصوصاً على الشباب، باعتماد تدابير مناسبة تهدف إلى خفض العرض والطلب وفقاً لتشريعاتها الوطنية؛ |
Le Comité déplore toutefois que, faute de données démographiques et budgétaires complètes, convenablement ventilées en fonction des critères de la Convention, et du peu d'informations disponibles concernant la mise en œuvre pratique des dispositions de la Convention, il n'ait pu procéder à une évaluation approfondie de cette mise en œuvre dans l'État partie. | UN | لكن اللجنة تعرب عن أسفها لأن عدم توافر بيانات كاملة بشأن المسائل الديموغرافية والمتعلقة بالميزانية المصنفة حسب معايير الاتفاقية، إلى جانب قلة المعلومات المتاحة عن تنفيذ الاتفاقية الفعلي قد حالا دون إجراء تقييم كامل لمدى تنفيذ الاتفاقية في الدولة الطرف. |
La Cour a ordonné aux autorités gouvernementales compétentes de fournir aux familles toutes les informations disponibles concernant Ibrahim Durić, de veiller au bon fonctionnement des institutions créées conformément à la loi relative aux personnes disparues, et de l'informer des mesures prises pour appliquer sa décision. | UN | وأمرت المحكمة السلطات الحكومية المعنية بأن تزود الأسر بجميع المعلومات المتاحة عن إبراهيم دوريتش، وتكفل حسن سير المؤسسات المنشأة بموجب القانون الخاص بالمفقودين، وتقدم إلى المحكمة الدستورية معلومات عن التدابير المتخّذة لتنفيذ القرار المذكور. |
Or, les succès et les échecs de l'État hôte ne sont pas pris en considération quand on mesure les résultats des efforts de protection des civils sur la base des informations disponibles concernant tous les décès et violences sexuelles (y compris le viol) liés aux conflits relevés dans la zone d'opérations d'une mission. | UN | كما أن قياس الأداء في مجال حماية المدنيين على أساس المعلومات المتاحة عن جميع الوفيات وحالات العنف الجنسي/الاغتصاب المتصلة بالنـزاع والتي تقع في منطقة بعثةٍ ما لا يعترف بنجاحات أو إخفاقات الدولة المضيفة نفسها في تحقيق الحماية. |
Le SBSTA a prié le secrétariat de résumer les informations disponibles concernant les travaux pertinents en cours du SBI et du Comité permanent du financement et de les publier sur le site Web de la Convention avant la quarante et unième session du SBSTA. | UN | ١٣١- وطلبت الهيئة الفرعية إلى الأمانة أن تلخص المعلومات المتاحة عن العمل الجاري في ذلك الصدد في إطار اللجنة الفرعية للتنفيذ واللجنة الدائمة المعنية بالتمويل وأن تتيحها للعموم عبر موقع الاتفاقية الإطارية قبل الدورة الحادية والأربعين للهيئة الفرعية. |
Le SBSTA a prié le secrétariat de résumer les informations disponibles concernant les travaux pertinents en cours du SBI et du Comité permanent du financement et de les publier sur le site Web de la Convention avant la quarante et unième session du SBSTA. | UN | 55- وطلبت الهيئة الفرعية إلى الأمانة تلخيص المعلومات المتاحة عن الأعمال ذات الصلة الجارية في إطار الهيئة الفرعية للتنفيذ واللجنة الدائمة المعنية بالتمويل وإتاحتها للجمهور في الموقع الشبكي للاتفاقية الإطارية() قبل الدورة الحادية والأربعين للهيئة الفرعية(). |
Le Comité prie l'État partie de faire figurer dans son deuxième rapport périodique sur l'application du Pacte toutes les informations disponibles concernant les mesures prises et les progrès accomplis, en particulier au sujet des suggestions et recommandations formulées par le Comité dans les présentes observations finales. | UN | 258- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تُضمّن تقريرها الدوري الثاني المتعلق بتنفيذ العهد جميع المعلومات المتاحة عن أية تدابير اتُخذت وأي تقدم أُحرز، لا سيما فيما يتعلق بالاقتراحات والتوصيات المقدمة من اللجنة في الملاحظات الختامية الحالية. |
Conformément à la loi sur la liberté de l'information, une demande officielle tendant à divulguer toutes les informations disponibles concernant cet assassinat politique a été déposée auprès d'une douzaine d'agences chargées d'appliquer la loi des États-Unis. | UN | وقد قُـدم طلب رسمي إلى العديد من وكالات إنفاذ القانون في الولايات المتحدة للإفصاح عن جميع المعلومات المتاحة بشأن ذلك الاغتيال السياسي وذلك بموجب قانون حرية المعلومات. |
Le projet de descriptif des risques examine les informations disponibles concernant le mélange commercial et ses principaux composants : l'hexa-, l'hepta-, l'octa- et le nonaBDE. | UN | ويستعرض موجز بيانات المخاطر المعلومات المتاحة بشأن الخليط التجاري ومكوناته الرئيسية: الإثير ثنائي الفينيل سداسي وسباعي وثماني وتساعي البروم. |
3. Les informations disponibles concernant pour l'essentiel les activités plutôt que les résultats, la présente analyse ne repose que sur des informations limitées. | UN | 3- إن المعلومات المتاحة بشأن بناء القدرات في بلدان الاقتصادات الانتقالية الأطراف هي في معظمها بشأن الأنشطة لا النواتج، ومن ثم يستند التحليل إلى معلومات محدودة عن نتائج مشاريع بناء القدرات. |
a) De prendre note du fait que les informations disponibles concernant les tendances de la criminalité et de l'usage illicite de drogues dans de nombreux pays et régions ne sont pas suffisantes pour constituer une base d'analyse solide ni fonder l'élaboration de politiques; | UN | (أ) أن تحيط علماً بأنَّ المعلومات المتاحة بشأن اتجاهات الجريمة وتعاطي المخدِّرات على نحو غير مشروع في العديد من المناطق والبلدان هي معلومات لا تكفي لإرساء أسس تحليلية سليمة تدعم عملية وضع السياسات؛ |
3. Le présent rapport de compilationsynthèse résume les informations disponibles concernant les mesures de renforcement des capacités entreprises dans les pays en transition parties selon les domaines prioritaires qui ont été mis en évidence par ces mêmes Parties dans le cadre reproduit en annexe à la décision 3/CP.7. | UN | 3- يلخص هذا التقرير التجميعي والتوليفي المعلومات المتاحة بشأن الإجراءات المتخذة من الأطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في مجال بناء القدرات، وذلك حسب المجالات ذات الأولوية التي حددتها هذه الأطراف في الإطار المرفق بالمقرر 3/م أ-7. |