ويكيبيديا

    "informations dont dispose" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المعلومات المتاحة
        
    • للمعلومات المتاحة
        
    • المعلومات المعروضة على
        
    • للمعلومات المعروضة على
        
    • المعلومات المتوفرة لدى
        
    • المعلومات المتوافرة لدى
        
    • المعلومات التي حصل عليها
        
    • المواد المعروضة على
        
    • المعلومات التي بحوزة
        
    • للمعلومات التي بحوزة
        
    • للمعلومات المتوافرة
        
    • للمعلومات المتوفرة
        
    • المعلومات التي تحوزها
        
    Selon les informations dont dispose le Représentant spécial, personne n'a été traduit en justice pour ces meurtres. UN ولم يتم، حسب المعلومات المتاحة للممثل الخاص، ملاحقة أي شخص فيما يتعلق بحالات القتل هذه.
    . D'après les informations dont dispose le Rapporteur spécial, le nombre de ces groupes à travers tout le pays dépasserait la centaine. UN وتشير المعلومات المتاحة للمقرر الخاص الى وجود أكثر من ١٠٠ من هذه المجموعات في جميع أنحاء البلد.
    Délais Elaborer une proposition interne sur l'endosulfan sur la base des informations dont dispose le Comité. Co-Présidents UN صياغة " مقترح داخلي " بشأن الإندوسلفان بناء على المعلومات المتاحة للجنة استعراض المواد الكيميائية
    Selon les informations dont dispose UNAVEM II, les tirs d'artillerie essuyés par la ville ont fait des victimes parmi la population civile. UN ووفقا للمعلومات المتاحة للبعثة نجم عن قصف المدينة حدوث إصابات فيما بين السكان المدنيين.
    En outre, les informations dont dispose le Comité font état de la fréquence de la violence domestique. UN وعلاوة على ذلك، فإن المعلومات المعروضة على اللجنة تبين مدى انتشار العنف المنزلي.
    Selon les informations dont dispose le Comité, la Cour n'est pas obligée d'appliquer les règles de procédure pénale et autorise la détention au secret prolongée sans contrôle judiciaire. UN ووفقاً للمعلومات المعروضة على اللجنة فإن المحكمة تُستثنى من قواعد الإجراءات الجنائية وتجيز اللجوء إلى السجن الانفرادي لفترات طويلة دون رقابة قضائية.
    Selon les informations dont dispose le Comité, les mariages d'enfants existent dans l'État partie. UN واستنادا إلى المعلومات المتوفرة لدى اللجنة فإن زيجات الأطفال تُعقد في الدولة الطرف.
    Projet de proposition interne concernant l'azinphos-méthyle sur la base des informations dont dispose le Comité d'étude des produits chimiques UN وضع مشروع اقتراح داخلي بشأن بروميد الأزينفوس يستند إلى المعلومات المتاحة للجنة استعراض المواد الكيميائية
    Délais Elaborer une proposition interne sur l'endosulfan sur la base des informations dont dispose le Comité. Co-Présidents UN صياغة " مقترح داخلي " بشأن الإندوسلفان بناء على المعلومات المتاحة للجنة استعراض المواد الكيميائية
    Projet de proposition interne concernant l'azinphos-méthyle sur la base des informations dont dispose le Comité d'étude des produits chimiques UN وضع مشروع اقتراح داخلي بشأن بروميد الأزينفوس يستند إلى المعلومات المتاحة للجنة استعراض المواد الكيميائية
    Élaborer une proposition interne sur le Gramoxone Super sur la base des informations dont dispose le Comité d'étude des produits chimiques Co-Présidente UN صياغة مقترح داخلي بشأن غراموكسون سوبر استناداً إلى المعلومات المتاحة للجنة استعراض المواد الكيميائية
    Selon les informations dont dispose le Comité, il s'agirait de six Bosniaques qui auraient été privés de leur nationalité dans le cadre d'une procédure d'urgence et extradés aux États-Unis. UN فحسب المعلومات المتاحة للجنة، يتعلق الأمر بستة بوسنيين جُردوا من جنسيتهم تطبيقاً لإجراء عاجل وسُلموا للولايات المتحدة.
    . D'après les informations dont dispose le Rapporteur spécial, le nombre de ces groupes à travers tout le pays dépasserait la centaine. UN وتشير المعلومات المتاحة للمقرر الخاص الى وجود أكثر من ١٠٠ من هذه المجموعات في جميع أنحاء البلد.
    Selon les dernières informations dont dispose la Commission, le colonel Bagosora se trouve actuellement au Cameroun. UN واستنادا إلى آخر المعلومات المتاحة للجنة، فإن العقيد باغوسورا نفسه موجود اﻵن في الكاميرون.
    D'après les informations dont dispose l'Équipe de surveillance, ces armes de qualité avaient été détournées de filières légitimes de fabrication et d'importation. UN وتلك المسدسات العالية الجودة، وفقا للمعلومات المتاحة للفريق، حُوِّلت من القنوات المشروعة للإنتاج والواردات.
    20. Selon les informations dont dispose le Comité, une forte proportion de femmes en zones rurales n'ont pas de terres sous contrat. UN 20 - وفقا للمعلومات المتاحة اللجنة، توجد نسبة كبيرة من النساء في المناطق الريفية لا تَحزُنْ أراضٍ مكفولة بالعقود.
    Selon les informations dont dispose le Comité, un projet de loi sur la Commission Vérité et réconciliation est en souffrance depuis 2007. UN بيد أنّ المعلومات المعروضة على اللجنة تشير إلى أنّ مشروع قانون لجنة الحقيقة والمصالحة ما زال معلّقا منذ عام 2007.
    Selon les informations dont dispose le Comité, la Cour n'est pas obligée d'appliquer les règles de procédure pénale et autorise la détention au secret prolongée sans contrôle judiciaire. UN ووفقاً للمعلومات المعروضة على اللجنة فإن المحكمة تُستثنى من قواعد الإجراءات الجنائية وتجيز اللجوء إلى السجن الانفرادي لفترات طويلة دون رقابة قضائية.
    Selon les informations dont dispose le Comité, un pourcentage élevé de mariages ne sont pas enregistrés officiellement. UN واستنادا إلى المعلومات المتوفرة لدى اللجنة فإن نسبة مرتفعة من الزيجات غير مسجلة رسميا.
    Il voudrait connaître la procédure exacte qui suit l'arrestation d'une personne : celle—ci a—t—elle le droit de prendre contact avec un avocat immédiatement après son arrestation ? Selon les informations dont dispose M. Klein, ce n'est pas le cas. UN وأضاف قائلاً إنه يود أن يعرف الإجراء المحدد المعمول به عقب إلقاء القبض على الشخص: هل يحق له الاتصال بمحامٍ فور القبض عليه؟ إن المعلومات المتوافرة لدى السيد كلاين تفيد بأن الأمر ليس كذلك.
    Depuis 1983, année de réception des premiers projets, il n'y a eu aucune exception au traitement confidentiel des informations dont dispose le Fonds, ni aucune fuite. UN فمنذ عام1983 وهو عام ورود المشاريع الأولى، لم يحدث أي انتهاك لسرية المعلومات التي حصل عليها الصندوق ولم يُسرّب أي منها.
    Les informations dont dispose le Comité indiquent qu'à aucun moment de la procédure M. Rastorguev ne s'en est plaint au juge. UN وتكشف المواد المعروضة على اللجنة أن السيد راستورغيف لم يتوجه في أي لحظة خلال إجراءات المحكمة بهذه الطلبات إلى القاضي.
    En outre, les informations dont dispose l'État partie montrent bien que les chrétiens assyriens n'ont jamais été victimes du même degré de harcèlement que les autres religions minoritaires. UN وعلاوة على ذلك، فإن المعلومات التي بحوزة الدولة الطرف تبين بجلاء أن المسيحيين الآشوريين لم يتعرضوا أبداً لنفس المضايقة التي تتعرض لها أقليات دينية أخرى.
    Selon les informations dont dispose la Représentante spéciale, des incidents de ce type se sont produits en République démocratique du Congo, en Turquie et au Zimbabwe. UN ووفقاً للمعلومات التي بحوزة الممثلة الخاصة، فإن هذه الحوادث قد وقعت في تركيا وجمهورية الكونغو الديمقراطية وزمبابوي.
    Selon les informations dont dispose mon gouvernement, les autorités serbes de Bosnie ne disposeraient pas d'un nombre suffisant d'hélicoptères pour effectuer plus de 230 vols en l'espace de trois heures seulement. UN فوفقا للمعلومات المتوافرة لحكومتي، لا تملك السلطات الصربية البوسنية تحت تصرفهما عددا من الطائرات ذات اﻷجنحة الدوارة يكفي لما يزيد على ٢٣٠ عملية تحليق خلال فترة زمنية لا تتجاوز ثلاث ساعات.
    D'une manière générale, il serait intéressant de savoir si, dans la pratique, les garanties législatives entourant l'arrestation de suspects sans mandat sont respectées, ce qui ne semble pas être le cas d'après les informations dont dispose le Comité. UN وأضاف أنه قد يكون من المهم بوجه عام معرفة ما إذا كانت تراعى عادة الضمانات التشريعية التي تحيط بتوقيف المشتبهين دون أمر بالقبض عليهم، حيث إن الحال ليس كذلك على ما يبدو وفقاً للمعلومات المتوفرة للجنة.
    24. M. Lallah dit que, selon les informations dont dispose le Comité, le Directeur des poursuites prend souvent beaucoup de temps pour engager des poursuites, notamment dans les affaires impliquant des fonctionnaires de police. UN 24- السيد لالاه قال إن المعلومات التي تحوزها اللجنة تفيد بأن مدير النيابات العامة ينتظر عادة طويلاً قبل بدء الإجراءات ولا سيما في القضايا المتصلة بأفراد الشرطة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد