L'un des objectifs majeurs de ces publications est d'améliorer les échanges d'informations entre pays en développement, nécessité qu'avait soulignée la Conférence de 1982. | UN | والغرض الرئيسي من هذه المنشورات هو تحسين تبادل المعلومات بين البلدان النامية، وهي حاجة أكد عليها مؤتمر عام ١٩٨٢. |
Des ressources financières sont nécessaires pour renforcer les capacités nationales et établir un échange d'informations entre pays en développement. | UN | واختتم كلامه بأن هناك حاجة إلى الموارد المالية بغية توطيد القدرات الوطنية وتطوير تبادل المعلومات بين البلدان النامية. |
À ce propos, des mécanismes devraient être désignés pour favoriser l'échange d'informations entre pays en développement et le renforcement des capacités. | UN | ويمكن في هذا السياق تحديد آليات لتبادل المعلومات بين البلدان النامية ولبناء القدرات. |
Il s'agissait d'initiatives régionales en matière de coopération, auxquelles prenaient part souvent des organisations régionales, de l'harmonisation des législations au niveau régional et de l'échange d'informations entre pays voisins. | UN | وتشمل هذه المبادرات، مبادرات التعاون الإقليمي، وذلك في غالب الأحيان بواسطة المنظمات الإقليمية، وتوحيد التشريعات علي مستوى الإقليم، وتبادل المعلومات فيما بين البلدان المتجاورة. |
De toute évidence, la première mesure à prendre consistera à définir des paramètres communs pour la mesure de la qualité de l'eau, les échanges d'informations entre pays et les évaluations communes. | UN | ومن الواضح أن الخطوة الأولى تتمثل في إنشاء معايير مشتركة لقياس نوعية المياه وتبادل المعلومات فيما بين البلدان وإجراء تقييم مشترك. |
Il joue aussi un rôle important en élargissant l'échange d'informations entre pays développés et pays en développement sur les derniers progrès en matière d'exploration spatiale. | UN | وإضافة إلى ذلك، تؤدي اللجنة دورا هاما في توسيع نطاق تبادل المعلومات بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة بشأن آخر الإنجازات التي تحققت في ميدان غزو الفضاء. |
La description explicative des mesures incitatives permet des échanges d'informations entre pays parties touchés, ce qui leur donne davantage de possibilités de se tenir au courant des mesures destinées à faciliter l'accès à la technologie. | UN | ويسمح الوصف السردي للحوافز بتقاسم المعلومات بين البلدان الأطراف المتأثرة، ومن ثم مضاعفة فرصها في أن تحيط علماً بالتدابير الكفيلة بتيسير الحصول على التكنولوجيا. |
Utilisation de techniques de communication modernes pour faciliter l'échange d'informations entre pays | UN | استخدام تكنولوجيات الاتصالات الحديثة لتيسير تبادل المعلومات بين البلدان سادسا- |
VI. Utilisation de techniques de communication modernes pour faciliter l'échange d'informations entre pays | UN | سادسا- استخدام تكنولوجيات الاتصالات الحديثة لتيسير تبادل المعلومات بين البلدان |
272. Un orateur a dit qu'il était nécessaire d'envisager différentes stratégies, dont la coopération et l'échange d'informations entre pays, pour faire face aux manifestations nationales et transnationales de la traite des êtres humains. | UN | 272- وأشار أحد المتكلّمين إلى ضرورة النظر في استراتيجيات مختلفة لمواجهة المظاهر المحلية وعبر الوطنية للاتجار بالبشر، بما في ذلك من خلال التعاون وتقاسم المعلومات بين البلدان. |
Pour l'heure, les mécanismes qui servent à échanger des informations entre pays relèvent de chaque équipe spéciale, qui en use pour rendre compte de la situation dans le pays où elle se trouve. | UN | 21 - لا تزال حتى الآن آليات تبادل المعلومات بين البلدان تنحصر في كل واحدة من فرق العمل المعنية بالإبلاغ على الصعيد القطري. |
Les enseignements que nous avons tirés des épidémies mondiales et nationales de maladies infectieuses nous ont notamment fait prendre conscience qu'il faut disposer d'un plan de préparation, que la coopération et l'échange d'informations entre pays et organismes mondiaux sont nécessaires, et qu'il faut tirer parti de la mémoire institutionnelle pour adapter et modifier des approches éprouvées. | UN | وتشمل الدروس التي استفدناها من انتشار الأمراض المعدية على الصعيدين العالمي والمحلي أهمية وجود خطة للتأهب والحاجة إلى التعاون وتشاطر المعلومات بين البلدان والوكالات العالمية والاستفادة من الذاكرة المؤسسية للتأقلم وتعديل الأنماط التي استعملت على نحو ناجح. |
Des fonds ont été fournis pour la mise en place de réseaux Sud-Sud de groupes de défense des droits de l'homme, de juristes, d'universitaires et d'institutions non gouvernementales en vue de favoriser l'échange de connaissances et d'informations entre pays d'Amérique latine et d'Afrique. | UN | ووُفرت أموال لإنشاء شبكات لجماعات حقوق الإنسان، والخبراء القانونيين، والأكاديميين، والمؤسسات غير الحكومية فيما بين بلدان الجنوب، من أجل تحسين تقاسم المعارف وتبادل المعلومات بين البلدان في أمريكا اللاتينية وأفريقيا. |
69. Le présent rapport sur les apports bénéfiques de l'espace contribue aux efforts de la Conférence de dirigeants africains visant à sensibiliser ces derniers à l'importance des sciences et des technologies spatiales, à offrir une enceinte régulière pour l'échange d'informations entre pays africains et à renforcer la coopération intra-africaine dans le développement et l'application des technologies spatiales. | UN | 69- ويسهم هذا التقرير بشأن فوائد الفضاء في الجهود التي يبذلها مؤتمر القيادات الأفريقية لزيادة وعي القادة الأفارقة بأهمية علوم وتكنولوجيا الفضاء؛ ويوفّر منبرا منتظما لتبادل المعلومات بين البلدان الأفريقية؛ ويعزز التعاون بين الدول الأفريقية في مجال تطوير تكنولوجيا الفضاء وتطبيقها. |
3. Il convient de renforcer la coopération entre les services de renseignement et les mécanismes régionaux et internationaux de mise en commun des informations entre pays exportateurs et pays importateurs, de manière à pouvoir exercer un contrôle rigoureux des armes de destruction massive et des matières connexes et en même temps signaler aux autorités intéressées les cas suspects. | UN | 3 - وينبغي تطوير التعاون في مجال الاستخبارات والآليات الإقليمية/الدولية لتبادل المعلومات بين البلدان المصدرة والبلدان المستوردة من أجل الرصد والضبط الصارم لأسلحة الدمار الشامل والمواد المتصلة بها، وكذلك لإنذار السلطات المعنية بشأن الحالات المشتبه فيها. |
21. Deuxièmement, la constitution de réseaux et le jumelage avaient permis d'établir des liens officiels et officieux de nature à améliorer la collecte d'échange d'informations entre pays intéressés et créé la possibilité d'actions conjointes contre ceux qui s'adonnaient au commerce illicite. | UN | 21 - ثانيا،ً أدت عملية إنشاء الشبكات والتوأمة إلى خلق روابط رسمية وغير رسمية كان لها تأثيرها في مجال تبادل المعلومات بين البلدان ذات الصلة، كما أتاحت إمكانية القيام بعمل مشترك ضد التجار الذين يقومون بنشاط غير مشروع. |
Etant donné que les statistiques FATS entrant d'un pays fournissent des informations sur le FATS sortant des pays partenaires, les échanges d'informations entre pays partenaires peuvent fournir à ceux qui n'établissent pas de données FATS sortant des informations sur les activités extérieures de leurs propres sociétés multilatérales. | UN | 4-7 وبما أن إحصاءات فاتس الداخل لبعض البلدان يوفر معلومات عن فاتس الخارج للبلدان الشريكة، فتبادل المعلومات بين البلدان الشريكة يمكن أن يزود البلدان التي لا تجمع بيانات عن فاتس الخارج بمعلومات عن أنشطة شركاتها المتعددة الجنسيات في الخارج. |
On facilitera les échanges d'informations entre pays par le biais de réunions et de publications consacrées aux techniques appliquées et particulièrement aux techniques énergétiques écologiquement rationnelles, ainsi qu'à l'expérience acquise tant par les pays en développement que par les pays développés. | UN | كما سييسر تدفق المعلومات فيما بين البلدان عن طريق الاجتماعات والمنشورات المتصلة بالتكنولوجيات وبصفة خاصة ما يتعلق بتكنولوجيات الطاقة السليمة بيئيا، والخبرات الواقعية المتوفرة لدى البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على السواء. |
Ce processus doit être accompagné de mécanismes appropriés d'échange d'informations entre pays africains, s'appuyant sur les initiatives existantes telles que le réseau d'action sur les pesticides et sa base de données, ainsi que le réseau d'échange d'informations sur les produits chimiques. | UN | ويحتاج هذا الأمر إلى أن تصحبه آليات مناسبة لتبادل المعلومات فيما بين البلدان الأفريقية، والبناء على المبادرات الموجودة مثل شبكة العمل المتعلق بمبيدات الآفات وقاعدة البيانات الخاصة بها، وشبكة تبادل المعلومات الكيميائية. |
L'ensemble de ces activités ainsi que leur calendrier seront communiqués en ligne afin de faciliter l'échange d'informations entre pays et de permettre leur transposition. | UN | 32 - وستتاح قائمة تجميعية بهذه الأنشطة، فضلا عن جداولها الزمنية، على الإنترنت، بُغية تيسير تبادل المعلومات فيما بين البلدان وإتاحة إمكانية التكرار. |
À son avis, le Comité constituait un cadre unique pour des échanges d'informations entre pays développés et pays en développement sur les progrès les plus récents dans le domaine de l'utilisation et de l'exploration de l'espace et qu'il existait de réelles possibilités de promouvoir la coopération internationale conformément à son mandat. | UN | كذلك رأى ذلك الوفد أن اللجنة توفر فرصة فريدة لتبادل المعلومات فيما بين البلدان المتقدمة والنامية عن آخر التطورات في مجال استخدام الفضاء الخارجي واستكشافه، وأن هنالك فرصا ملموسة لتعزيز التعاون الدولي بما يتماشى مع الولاية المسندة إلى اللجنة. |