Il va donc falloir procéder à de nouveaux échanges d'informations et de vues. | UN | ولذلك يلزم تبادل مزيد من المعلومات والآراء. |
Nous pensons en effet que le moment est venu de créer au sein de la Conférence un organe qui puisse permettre l'échange régulier et officiel d'informations et de vues sur les questions nucléaires. | UN | ونعتقد أن الوقت قد حان لإنشاء محفل في المؤتمر يمكن من تبادل المعلومات والآراء بشأن القضايا النووية بصورة منتظمة ورسمية. |
En tout état de cause, la Commission devrait être informée des activités pour éviter les chevauchements et permettre l'échange d'informations et de vues. | UN | وعلى أي حال، ينبغي إبلاغ اللجنة بالأنشطة لتفادي التداخل ولتبادل المعلومات والآراء. |
L'ONU et la Ligue ont procédé à des échanges d'informations et de vues sur leurs efforts respectifs en matière de prévention et de règlement des conflits. | UN | وجرى تبادل المعلومات والآراء بين الأمم المتحدة والجامعة بشأن جهود المنظمتين في منع الصراعات وفضها. |
Les consultations permanentes que le Bureau a mises en place ont facilité l'échange d'informations et de vues entre les pays francophones, et ont permis l'élaboration de quelques documents d'intérêt pour ces pays. | UN | والمشاورات المستمرة التي بدأها المكتب يسرت تبادل المعلومات ووجهات النظر بين البلدان الناطقة بالفرنسية ومكنت من صياغة وثائق عديدة تهم تلك البلدان. |
L'action entreprise par les Nations Unies en vue de promouvoir les échanges d'informations et de vues permettait de faire progresser le débat, en particulier lorsque les relations à l'intérieur d'une sous-région ou d'une région souffraient d'un manque de coopération. | UN | ويؤدي تشجيع الأمم المتحدة لتبادل المعلومات والآراء إلى دفع المناقشة قُدما وبصفة خاصة عندما تتسم العلاقات داخل إقليم ما أو منطقة دون إقليمية ما بانعدام التعاون. |
Le rôle du Sous-Comité juridique en tant que tribune d'échange d'informations et de vues sur les raisons pour lesquelles les États adhèrent ou non à ces traités a été souligné. | UN | وأكَّد الفريق على دور اللجنة الفرعية القانونية كمنبر لتبادل المعلومات والآراء بشأن الأسباب التي تدفع الدول إلى الانضمام إلى تلك المعاهدات أو عدم الانضمام إليها. |
Le rôle du Sous-Comité juridique en tant que tribune d'échange d'informations et de vues sur les raisons pour lesquelles les États adhèrent ou non à ces traités a été souligné. | UN | وأكَّد الفريق على أنَّ دور اللجنة الفرعية القانونية كمنبر لتبادل المعلومات والآراء من الأسباب التي تدفع الدول إلى الانضمام إلى تلك المعاهدات أو عدم الانضمام إليها. |
En sa qualité d'organe consultatif auprès de ses 47 membres, elle assure la coopération interrégionale et l'échange d'informations et de vues sur des questions d'intérêt commun dans le domaine des questions juridiques internationales. | UN | وبوصفها جهازاً استشارياً لدولها الأعضاء، فإنها تقوم بكفالة التعاون الأقاليمي وتبادل المعلومات والآراء في الأمور ذات الاهتمام المشترك في القانون الدولي. |
En tant qu'invité permanent du CPI, nous participons à plusieurs réunions organisées par cette instance et par ses organes subsidiaires, et nous procédons à un échange d'informations et de vues sur toute une série de questions thématiques et opérationnelles. | UN | وكمدعـو دائم في اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، نشارك في الاجتماعات المختلفة لذلك المنتدى وهيئاته الفرعية، لتبادل المعلومات والآراء بشأن طائفة متنوعة من المسائل المواضيعية والتشغيلية. |
D'autres pensaient qu'il était important de préconiser un accroissement des ressources pour faciliter la coopération, notant que les échanges de vues en personne étaient généralement plus efficaces que l'échange d'informations et de vues par courrier électronique ou un autre moyen de correspondance. | UN | واعتبر آخرون أنه من المهم الدعوة إلى زيادة الموارد لتيسير التعاون، مشيرين إلى أن تبادل الآراء وجها لوجه أكثر فعالية عموما من تبادل المعلومات والآراء عن طريق البريد الالكتروني أو أشكال التراسل الأخرى. |
Sa session annuelle offre aux organismes participants l'occasion de procéder à un échange d'informations et de vues sur les activités spatiales d'intérêt commun, en cours et à venir, et de promouvoir la collaboration et la synergie au sein du système des Nations Unies. | UN | ويُعقد الاجتماع المذكور سنويا، ويوفّر منتدى لهيئات منظومة الأمم المتحدة المشاركة لأجل تبادل المعلومات والآراء عن الخطط الحالية والمستقبلية للأنشطة ذات الصلة بالفضاء التي تحظى باهتمام مشترك، ولأجل تعزيز التعاون والتآزر فيما بين هيئات منظومة الأمم المتحدة في هذا الصدد. |
Les gouvernements ont été encouragés à participer activement aux sessions du Groupe de travail qui représentaient un cadre unique d'échange d'informations et de vues avec les ONG, et aussi à examiner des questions d'intérêt mutuel. | UN | وشُجِعت الحكومات على المشاركة بفعالية في دورات الفريق العامل لأنه بمثابة محفل فريد لتبادل المعلومات والآراء مع المنظمات غير الحكومية، ولتناول القضايا موضع الاهتمام المشترك. |
Le programme a renforcé les échanges d'informations et de vues sur l'application conjointe en organisant deux ateliers techniques, auxquels ont participé des membres du Comité de supervision et de son Groupe d'experts de l'accréditation, des centres de liaison désignés, des représentants d'entités indépendantes et autres entités intéressées. | UN | وعزز البرنامج تبادل المعلومات والآراء عن التنفيذ المشترك بتنظيم حلقتي عمل تقنيتين حضرهما أعضاء في اللجنة وفريق الاعتماد ومراكز الاتصال المعنية، وممثلون للكيانات المستقلة وأصحاب المصلحة. |
Les tâches les plus fréquemment mentionnées étaient les suivantes: l'examen du caractère adéquat de l'audit interne et du cadre de gestion des risques de l'organisation, l'évaluation de la structure de contrôle interne, la conformité aux règles et au code de déontologie, l'échange d'informations et de vues avec les auditeurs internes et externes. | UN | وتتمثل المهام التي تكرر ذكرها أكثر من غيرها فيما يلي: استعراض مدى مواءمة المراجعة الداخلية للحسابات وإطار تقييم المخاطر داخل المنظمة، وتقييم هيكل المراقبة الداخلية، والامتثال للقواعد ولمدونة قواعد السلوك، وتبادل المعلومات والآراء مع مراجعي الحسابات الداخليين والخارجيين. |
Les tâches les plus fréquemment mentionnées étaient les suivantes: l'examen du caractère adéquat de l'audit interne et du cadre de gestion des risques de l'organisation, l'évaluation de la structure de contrôle interne, la conformité aux règles et au code de déontologie, l'échange d'informations et de vues avec les auditeurs internes et externes. | UN | وتتمثل المهام التي تكرر ذكرها أكثر من غيرها فيما يلي: استعراض مدى مواءمة المراجعة الداخلية للحسابات وإطار تقييم المخاطر داخل المنظمة، وتقييم هيكل المراقبة الداخلية، والامتثال للقواعد ولمدونة قواعد السلوك، وتبادل المعلومات والآراء مع مراجعي الحسابات الداخليين والخارجيين. |
Par conséquent, le comité spécial aurait pour fonction principale l'échange d'informations et de vues sur des mesures concrètes en vue d'aller progressivement de l'avant dans la réalisation des objectifs tels que visés au point 1 de l'ordre du jour de la Conférence. | UN | وبالتالي، فإن أهم وظيفة تقوم بها اللجنة المختصة المعنية بنزع السلاح النووي ستتلخص في تبادل المعلومات والآراء بشأن الخطوات العملية لبذل جهود تدريجية بغية تحقيق الهدف الذي يتضمنه البند 1 في جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح. |
Il estime qu'un échange d'informations et de vues avec le Conseil des droits de l'homme est important et que les observations finales devraient être utilisées dans le cadre du processus d'examen périodique universel, mais il préconise une approche graduelle dans l'établissement de ses relations avec le Conseil. | UN | وترى اللجنة أن تبادل المعلومات والآراء مع مجلس حقوق الإنسان سيكون ذا أهمية، وأن الملاحظات الختامية ينبغي أن تفيد عملية الاستعراض الدوري الشامل وعلاوة على ذلك تحبذ اللجنة نهجا تدريجيا بالنسبة لإقامة علاقتها مع المجلس. |
D'autres ont estimé qu'il était important de prôner des ressources plus importantes en provenance des budgets existants, compte tenu du fait que les échanges de vues personnels étaient généralement plus efficaces que l'échange d'informations et de vues par courrier électronique ou par un autre moyen de correspondance. | UN | ورأى آخرون أن من المهم الدعوة إلى زيادة الموارد من الميزانيات القائمة، ملاحظين أن تبادل الآراء وجها لوجه يكون عموما أكثر فعالية من تبادل المعلومات والآراء بالبريد الالكتروني أو غيره من أساليب المراسلة. |
Cet organe de coordination, dont les activités et les résultats seraient évalués au bout de quatre ans, serait également chargé de faciliter l'échange d'informations et de vues entre le Conseil des droits de l'homme et les organes conventionnels. | UN | كما ستضطلع هيئة التنسيق التي يمكن تقييم أنشطتها وتأثيرها عقب أربع سنوات من العمل بمسؤولية تشجيع عملية تبادل المعلومات ووجهات النظر بين مجلس حقوق الإنسان والهيئات المنشأة بمعاهدات. |
Ces réunions sont l'occasion d'échanges d'informations et de vues sur l'évolution politique dans les zones des diverses missions et l'impact régional de cette évolution sur la paix, la sécurité et la stabilité. | UN | وكانت هذه الاجتماعات أساسية في تبادل المعلومات ووجهات النظر بشأن التطورات السياسية في مناطق تواجد البعثات وأثرها الإقليمي على السلام والأمن والاستقرار. |