Les agriculteurs ne reçoivent pas les informations et les données locales dont ils ont besoin pour adapter leurs pratiques. | UN | وفيما يتعلق بتقديم المعلومات والبيانات المحلية، لا يتلقى المزارعون البيانات التي يحتاجون إليها لتكييف ممارساتهم. |
Elle a exprimé l'espoir que le troisième rapport périodique serait plus satisfaisant et contiendrait toutes les informations et les données statistiques demandées par le Comité. | UN | وهي تأمل أن يكون التقرير الدوري الثالث أفضل وأن يتضمن كافة المعلومات والبيانات الاحصائية الضرورية التي طلبتها اللجنة. |
Les informations et les données obtenues dans ce cadre devraient être ventilées par sexe et par âge pour fournir une base appropriée d'action; | UN | ويتعين تبويب المعلومات والبيانات حسب الجنس والعمر، بغية توفير قاعدة للعمل؛ |
Les informations et les données sont accessibles des quatre coins du monde. | UN | ويمكن الوصول إلى المعلومات والبيانات من جميع أنحاء المعمورة. |
À cette fin, plusieurs pouvoirs lui ont été conférés dont le premier est celui de faire toute la lumière sur les violations des droits de l'homme et de mener les enquêtes nécessaires; recevoir les plaintes relatives à ces violations et consulter les archives officielles; et recueillir les informations et les données fournies par toutes les autorités en vue d'élucider ces affaires. | UN | ولتحقيق أهدافها خولت الهيئة عدة صلاحيات في مقدمتها الكشف عن حقيقة انتهاكات حقوق الإنسان وإجراء التحريات بشأنها وتلقي الإفادات والإطلاع على الأرشيفات الرسمية واستيفاء المعلومات والمعطيات التي توفرها أية جهة في سبيل الكشف عن الحقيقة. |
Le projet de budget prévoit de consacrer 50 000 dollars en 2003 et 51 100 dollars en 2004 pour permettre à l'Autorité d'encourager des recherches dans des domaines précis et d'obtenir les informations et les données pertinentes. | UN | وفيما يتعلق بعامي 2003 و 2004 أشير إلى أنه يلزم توفير مبلغ 000 50 دولار ومبلغ 000 51، على التوالي، لتمكين السلطة من إجراء أعمال البحث العلمي المحددة والحصول على المعلومات والبيانات ذات الصلة. |
Les informations et les données ainsi obtenues ont été versées à une base de données mondiale créée à cet effet. | UN | وأُدخلت المعلومات والبيانات المنبثقة عن هذا التقييم في قاعدة معلومات عالمية تم إنشاؤها لهذا الغرض. |
Les informations et les données sur la présence de femmes dans les organes judiciaires sont insuffisantes. | UN | 40 - إن المعلومات والبيانات المتعلقة بمشاركة المرأة في الهيئات التشريعية غير كافية. |
De ce fait, il est nécessaire de mettre en commun les informations et les données et de disposer de moyens efficaces de communication ainsi que d'autres moyens de faciliter la collaboration et la coordination. | UN | وهذا يستلزم تقاسم المعلومات والبيانات كما يتطلب وجود قنوات اتصال فعالة وسبل أخرى لتيسير التعاون والتنسيق. |
Elle ne demande que les informations et les données qui lui sont nécessaires pour s'acquitter des responsabilités qui lui sont confiées par le Traité. | UN | ولا تطلب المنظمة سوى المعلومات والبيانات الضرورية للوفاء بمسؤولياتها بموجب هذه المعاهدة. |
Elle ne demande que les informations et les données qui lui sont nécessaires pour s'acquitter des responsabilités qui lui sont confiées par le Traité. | UN | ولا تطلب المنظمة سوى المعلومات والبيانات الضرورية للوفاء بمسؤولياتها بموجب هذه المعاهدة. |
Les informations et les données des pays développés et des pays en développement étaient de qualité très inégale. | UN | وثمة فروق صارخة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية من حيث توفر المعلومات والبيانات وجودتها. |
Il sera possible à tout moment d'extraire les dernières informations et les données requises pour les différents rapports de suivi. | UN | وسيكون من الممكن استخلاص أحدث المعلومات والبيانات المطلوبة لمختلف تقارير الرصد في أي وقت. |
Il était en outre indispensable de prendre des mesures générales, notamment de mettre en place des mécanismes de suivi, de diffuser les informations et les données statistiques concernant les disparités existant entre la rémunération des hommes et des femmes, et d'appliquer des méthodes d'évaluation des emplois. | UN | فلا غنى عن السياسات الشاملة، التي تتضمن آليات للرصد ونشر المعلومات والبيانات اﻹحصائية المتعلقة بالفوارق القائمة في الدخول بين الرجل والمرأة، وتنفيذ منهجيات تقييم الوظائف. |
7. La communication nationale doit comprendre un résumé analytique qui récapitule les informations et les données fournies dans tout le document. | UN | 7- يتضمن البلاغ الوطني خلاصة توجز فيها المعلومات والبيانات المستمدة من الوثيقة بكاملها. |
10. La communication nationale doit comprendre un résumé analytique qui récapitule les informations et les données fournies dans tout le document. | UN | 10- يتضمن البلاغ الوطني موجزاً تنفيذياً يلخص المعلومات والبيانات الواردة في الوثيقة بكاملها. |
Les informations et les données contenues dans les rapports, les notes et les lettres confidentielles, ainsi que les conclusions et les recommandations des inspecteurs, sont soumises au jugement collectif du Corps commun. | UN | أما المعلومات والبيانات الواردة في التقارير والمذكرات والرسائل ذات الطابع السري، علاوة على استنتاجات وتوصيات المفتشين، فيجري اختبارها في ضوء الخط الفكري الجماعي للوحدة. |
Rassembler les informations et les données nécessaires pour améliorer les possibilités d'emploi et de formation professionnelles des femmes dans tous les domaines, y compris ceux qui sont traditionnellement réservés aux hommes, et les diffuser. | UN | جمع المعلومات والبيانات الضرورية لضمان حصول المرأة على أفضل فرص العمل والتدريب المهني في جميع الميادين، ومنها مجالات العمل التي يهيمن عليها الرجل تقليديا، وتوسيع هذه الفرص. |
Celui-ci pourrait contribuer au processus d'examen, par exemple en regroupant dans ses rapports à la Conférence des Parties les informations et les données sur les flux financiers comme sur les types d'assistance en rapport avec l'application de la Convention. | UN | ويمكن لهذه اﻵلية أن تيسر عملية الاستعراض من خلال قيامها مثلا، وكجزء من تقاريرها إلى مؤتمر اﻷطراف، بتجميع المعلومات والبيانات بشأن التدفقات المالية وبشأن أنماط المساعدة المتصلة بتنفيذ الاتفاقية. |
C'est pourquoi le Rapporteur spécial prie instamment le Gouvernement des Etats-Unis de rassembler, de manière systématique et exhaustive, les informations et les données sur l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales dans le pays, de façon que l'on puisse mesurer l'ampleur du problème. | UN | ومن ثم، فإن المقررة الخاصة تحث حكومة الولايات المتحدة على أن تقوم، بشكل منتظم وشامل، بجمع المعلومات والبيانات عن الاستغلال الجنسي التجاري لﻷطفال على مستوى البلد بأكمله كيما يتسنى تقييم حجم المشكلة. |
Les connaissances, les informations et les données sont les principales ressources du système et l'une des sources majeures de son avantage comparatif. | UN | فالمعارف والمعلومات والبيانات هي الأصول الرئيسية للمنظومة وتمثل مصدرا أساسيا لميزتها النسبية. |