L'Allemagne a souligné qu'il était très important que les informations existantes puissent être transmises aux services compétents le plus rapidement possible. | UN | وتشدد ألمانيا على الأهمية الكبيرة التي ترتديها إمكانية إرسال المعلومات الموجودة إلى الوكالات المختصة بأسرع ما يمكن. |
De nombreux pays continuent de manquer de données fiables et une grande part des informations existantes ne permettent pas de faire des comparaisons significatives. | UN | وإن بلداناً عديدة ما زالت تفتقر إلى بيانات موثوقة، وإن كثيراً من المعلومات الموجودة لا يمكن مقارنتها مقارنةً ذات معنى. |
Il s'agirait pour cela de préciser ce que toutes les communautés font et de donner le moyen de diffuser les informations existantes. | UN | وهذا يتطلّب تحديد ما تقوم به جميع الأوساط وتوفير وسيلة تكفل نشر المعلومات الموجودة. |
Celles présentées initialement peuvent s'inspirer de sources d'informations existantes telles que les communications nationales et les plans et stratégies nationaux. | UN | ويجوز أن تستند العروض الأولى إلى مصادر المعلومات القائمة مثل البلاغات الوطنية والخطط والاستراتيجيات الوطنية. |
Une série de mesures coopératives sont proposées, notamment aux fins de la sensibilisation, du partage des informations existantes et de la réalisation de travaux communs. | UN | وثمة طائفة من الإجراءات التعاونية المقترحة، بما في ذلك إذكاء الوعي، وتبادل المعلومات القائمة والقيام بأعمال تعاونية. |
De nouvelles données sont sans cesse introduites, tandis que les informations existantes sont reportées sur des cartes détaillées destinées aux équipes de déminage. | UN | وتجري باستمرار إضافة معلومات جديدة، بينما تحول المعلومات المتوفرة إلى خرائط مفصلة ستتاح ﻷفرقة إزالة اﻷلغام. |
Ces orientations sont devenues une référence en matière de recensement des informations existantes concernant l'infrastructure des bâtiments et des politiques de gestion des installations. | UN | وأصبحت هذه المبادئ التوجيهية المرجع الأساسي لتحديد المعلومات الحالية المتعلقة ببناء الهياكل الأساسية والسياسات ذات الصلة بإدارة المرافق. |
Dans la mesure du possible, ces études devraient mettre à profit les sources d'informations existantes. | UN | وينبغي أن تعتمد هذه التقييمات بقدر الإمكان على مصادر المعلومات الموجودة. |
Les informations existantes ne sont pas analysées systématiquement pour évaluer leur valeur en vue de la mise au point de nouvelles stratégies et de nouveaux programmes, sur le terrain, ou pour les travaux d'analyse des politiques de la Division. | UN | ولا تحلل المعلومات الموجودة بصورة منهجية لتقدير قيمتها في تصميم استراتيجيات وبرامج جديدة، على المستوى الميداني، أو لعمل الشُعبة في مجال تحليل السياسات. |
— Les informations existantes ont été explicitées et on a adopté des méthodes plus efficaces de diffusion des informations; ces mesures devraient faire progresser la connaissance et la compréhension de la législation; | UN | ● جرى توضيح المعلومات الموجودة واعتُمِد نهج أكثر كفاءة لتوفير المعلومات، وهذا من شأنه أن يزيد المعرفة بالتشريعات وفهمها؛ |
L’intérêt de cette méthode est qu’elle permet de réunir à peu de frais les informations existantes; elle représente donc une utilisation fort utile de la base de connaissances que constituent les études d’évaluation des ressources forestières. | UN | وتكمن قوة هذا النهج في أن المعلومات الموجودة تتاح بكلفة منخفضة، وعلى هذا فهي تمثل تطبيقا فعالا لقاعدة المعارف التي تقوم عليها دراسات تقييم الغابات. |
C’est ainsi que l’Université d’Essex a créé un nouveau centre qui s’occupe des enfants dans des conflits armés, et qui rassemble actuellement les informations existantes sur tous les aspects de la situation de ces enfants. | UN | فعلى سبيل المثال، أنشأت جامعة إسِكس مركزا جديدا معنيا باﻷطفال والصراع المسلح؛ وهذا المركز يجمع حاليا المعلومات الموجودة عن جميع نواحي مسألة اﻷطفال المتضررين من الصراع المسلح. |
Action proposée : Il faudrait aider les organismes nationaux à organiser les informations existantes de manière à pouvoir s'en servir pour la planification nationale et la prise de décisions. | UN | اقتراح باتخاذ إجراء: ينبغي تقديم المساعدة إلى المكاتب الوطنية لتنظيم المعلومات الموجودة لديها ﻷغراض التخطيط الوطني واتخاذ القرارات. |
Les responsables de ces tâches devront veiller à ce que les informations existantes, notamment celles qui ont trait à la phase pilote des activités exécutées conjointement et celles qui concernent le FEM, soient prises en considération, et que les doubles emplois soient évités. | UN | وسيلزم أن تراعي الجهات التي ستنفذ هذه المهام المعلومات القائمة مثل المعلومات المستمدة من المشاريع المنفذة تنفيذا مشتركا في اطار المرحلة التجريبية ومرفق البيئة العالمية وأن تتجنب ازدواج الجهود. |
Exploiter les informations existantes | UN | الاستفادة من المعلومات القائمة |
Elles constatent en outre qu'il faut entreprendre un effort concerté pour améliorer les ressources humaines, financières et technologiques nécessaires de façon à pouvoir consulter, recueillir, analyser et interpréter les informations existantes ou nouvelles. | UN | وتقر الأطراف كذلك بضرورة بذل جهود متضافرة لتعزيز الموارد البشرية والمالية والتكنولوجية اللازمة للحصول على المعلومات القائمة والمستجدة وجمعها وتحليلها واستقرائها. |
Ces directives se fonderont sur les informations existantes dans le cadre de la Convention de Bâle et des travaux du Partenariat mondial sur le mercure du PNUE, ainsi que sur celles que les gouvernements fourniront. | UN | وسوف تستند هذه المبادئ التوجيهية على المعلومات المتوفرة في إطار اتفاقية بازل وفي إطار عمل الشراكة العالمية للزئبق لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، وأيضاً على المعلومات التي ستقدمها الحكومات. |
Grâce à un mécanisme régulier d'évaluation mondiale du milieu marin, il est possible de structurer les informations existantes provenant de différentes disciplines pour obtenir de nouveaux schémas et une nouvelle compréhension. | UN | وتشكل العملية المنتظمة العالمية لتقييم الحالة البحرية وسيلة لتنظيم المعلومات المتوفرة حاليا من مجالات مختلفة بحيث ينشأ فهم جديد وأنماط جديدة. |
Le Conseil proactif auquel la communauté des nations aspire est un Conseil qui sache faire bon usage des informations existantes sur des crises en incubation dans certaines parties du monde et qui sache anticiper leur éclatement et la complexité de leurs conséquences. | UN | إن مجلس الأمن النشيط الذي يتطلع إليه المجتمع الدولي هو المجلس الذي يستعمل بشكل ملائم المعلومات المتوفرة عن الأزمات الكامنة في بعض أجزاء العالم والذي يستطيع استباق انفجار هذه الأزمات وتعقيدات عواقبها. |
Les systèmes d'information existants apportent à ce débat les informations les plus diverses, mais il n'est pas rare qu'on demande toujours plus de données et de nouvelles analyses des informations existantes. | UN | وتقدم نظم المعلومات الحالية طائفة واسعة النطاق من المعلومات تستفيد منها هذه المناقشة بيد أن الدعوات تتوالى بتوفير مزيد من المعلومات والتحليلات المبنية على المعلومات الراهنة. |
L'équipe de rédaction a étudié de très près la littérature à ce sujet et analysé les informations existantes dans le but de faciliter la formulation d'une approche conceptuelle. | UN | وأجرى فريق الصياغة استعراضاً مستفيضاً للمواد في هذا المجال وتحليلاً للمعلومات الموجودة للإسترشاد بها في عملية صياغة النهج المفاهيمي. |
Toutes informations existantes présentant un intérêt pour l'exécution du programme ou pour l'accomplissement de la tâche considérée devront être communiquées à l'intéressé dès qu'elles seront disponibles. | UN | ويجب إحالة جميع ما يوجد من معلومات ذات صلة بتنفيذ البرنامج أو إنجاز المهمات، تباعا وفور اتاحتها. |