Ce processus devrait être considéré comme ayant un caractère largement technique, les Parties se limitant à fournir des informations factuelles et techniques. | UN | وينبغي اعتبار هذه العملية عملية ذات طابع تقني إلى حد بعيد تكتفي فيها الأطراف بتقديم المعلومات الوقائعية والتقنية. |
Il présente de nouvelles informations factuelles concernant son affaire. | UN | كما قدم مزيداً من المعلومات الوقائعية المتعلقة بقضيته. |
Il présente de nouvelles informations factuelles concernant son affaire. | UN | كما قدم مزيداً من المعلومات الوقائعية المتعلقة بقضيته. |
Pendant la période considérée, le mécanisme des procédures spéciales a permis l'envoi dans une soixantaine de pays de missions chargées de recueillir des informations factuelles. | UN | وفي الفترة قيد الاستعراض، تم الاضطلاع ببعثات ميدانية في نحو ٦٠ بلدا لجمع معلومات وقائعية من خلال آلية اﻹجراءات الخاصة. |
Les autorités se prononcent en fonction de leur domaine de compétence et de toutes les informations factuelles en leur possession. | UN | وتبين السلطات المذكورة آراءها آخذة في الاعتبار مجال اختصاصاتها وكل ما يتوفر في حوزتها من معلومات وقائعية. |
À cet égard, le Gabon est particulièrement intéressé à recevoir des informations factuelles intégrales sur les situations de conflit en Afrique. | UN | وتحرص غابون في هذا الصدد بصفة خاصة على تلقي معلومات واقعية كاملة عن حالات النـزاعات في أفريقيا. |
C'est dans la plupart des cas de membres des agences de renseignement ellesmêmes que viennent les informations factuelles sérieuses sur les graves violations des droits de l'homme commises par les agences. | UN | وتأتي على الأرجح المعلومات الواقعية الموثوقة عن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي ترتكبها وكالة من وكالات الاستخبارات من داخل الوكالة نفسها. |
Les informations factuelles demandées au sujet des services d'un personnel d'appui et des coûts du Conseil de l'efficacité seront communiquées plus tard dans la journée. | UN | وأن المعلومات الوقائعية المطلوبة عن موظفي الدعم وتكلفة مجلس الكفاءة ستكون متاحة في وقت لاحق من اليوم نفسه. |
Dans les procédures de détermination du statut de réfugié, l'auteur de la demande doit fournir des informations factuelles pertinentes tandis que l'agent chargé du dossier doit poser d'autres questions pertinentes et appliquer ces informations au cadre juridique. | UN | وفي إجراءات البت في مركز اللاجئ، يكون على مقدمة الطلب أن توفر المعلومات الوقائعية ذات الصلة، في حين يكون على متخذ القرار أن يطرح مزيدا من الأسئلة ذات الصلة ويطبِّق هذه المعلومات على الإطار القانوني. |
Celle-ci permettra de stocker le texte intégral des constatations et des décisions ainsi que des informations factuelles, comme c'est le cas avec la base de données des organes conventionnels. | UN | وقاعدة البيانات هذه تسمح بتخزين الآراء والقرارات بنصوصها كاملة فضلاً عن المعلومات الوقائعية شأنها شأن قاعدة البيانات الخاصة بالهيئات المنشأة بموجب معاهدات. |
Par contre, on peut considérer approprié qu'il fournisse des informations factuelles, des avis techniques ou une assistance aux fins de tâches telles que la préparation de projets de résolution. | UN | غير أنه يمكن أن يكون من الصحيح تماما طرح المعلومات الوقائعية أو إسداء المشورة الفنية أو تقديم المساعدة فيما يتعلق بمهام من قبيل إعداد مشاريع القرارات. |
Dans le souci de minimiser les retombées négatives de cette pratique, la Médiatrice a été amenée à demander au Comité l'autorisation de divulguer certaines informations factuelles relatives aux affaires et de discuter de l'issue de la procédure avec les États concernés. | UN | وتخفيفا للضرر في هذا الصدد إلى أدنى حد، طلبت أمينة المظالم في بعض الحالات موافقة اللجنة على الإفصاح عن بعض المعلومات الوقائعية بشأن الحالة وعلى مناقشة النتائج مع الدول المعنية. |
Il était nécessaire de communiquer de façon efficace en se fondant sur des informations factuelles telles que l'étude sur l'économie des écosystèmes et de la biodiversité, actuellement menée par le PNUE. | UN | وهناك حاجة للفعالية في الاتصال، استنادا إلى المعلومات الوقائعية من قبيل الدراسة الجارية بشأن اقتصاديات النظم الإيكولوجية والتنوع البيولوجي التي يضطلع بها برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
X. ACCÈS AUX informations factuelles ET AUTRES INFORMATIONS PERTINENTES CONCERNANT LES VIOLATIONS | UN | عاشراً - الحصول على المعلومات الوقائعية وغيرها من المعلومات المهمة بشأن الانتهاكات |
Par ses publications, il fournit un espace de dialogue sur les problèmes mondiaux et des informations factuelles et précises sur les activités de l'ONU. | UN | وهي توفر، عن طريق منشوراتها، منتدى لتشجيع النقاش بشأن القضايا العالمية وتقديم معلومات وقائعية ودقيقة عن أنشطة المنظمة. |
En revanche, il peut légitimement fournir des informations factuelles, des avis techniques ou une assistance aux fins de tâches telles que l'élaboration de projets de résolution. | UN | غير أنه يجوز تماما تقديم معلومات وقائعية أو إسداء مشورة فنية أو تقديم المساعدة فيما يتعلق بمهام من قبيل إعداد مشاريع القرارات. |
Il convient cependant de noter que les données ventilées par sexe dont on dispose actuellement ne suffisent pas à fournir des informations factuelles fiables sur la situation des femmes bhoutanaises dans tous les domaines dont traite la Convention. | UN | ومع ذلك تجدر ملاحظة أن البيانات المفصلة على أساس جنساني لم تكن كافية حتى الآن لكي تقدِّم معلومات وقائعية يُركَن إليها عن حالة المرأة البوتانية في جميع المجالات التي تغطيها الاتفاقية. |
Des informations factuelles détaillées seront donc fournies dans les rapports à venir. | UN | ولذلك ستقدم معلومات وقائعية مفصلة في التقارير القادمة. |
Le présent mémorandum fournit des informations factuelles afin de rectifier toute perception erronée qui pourrait persister. | UN | وتقدم هذه المذكرة معلومات واقعية لتصحيح أي تصورات خاطئة ربما لا تزال قائمة. |
Je suis intimement convaincue que les jeunes gèreront leur sexualité avec une pleine conscience de leur responsabilité personnelle si on leur donne des informations factuelles et complètes. | UN | ولديّ اعتقاد راسخ بأن الشباب إذا ما أتيحت له المعلومات الواقعية والشاملة سيدير حياته الجنسية بوعي شديد بمسؤوليته الشخصية. |
Le programme fournit des informations factuelles pour les concertations nationales de politique générale sur l'égalité des sexes, mettant l'accent sur les groupes marginaux, comme les femmes rurales et leurs familles en situation de pauvreté. | UN | ويقدّم البرنامج معلومات مستندة إلى أدلة لاستخدامها في حوارات وطنية بشأن السياسات العامة المتعلّقة بالمساواة بين الجنسين مع إيلاء اهتمام خاص للفئات المهمّشة، مثل النساء الريفيات الفقيرات وأسرهن. |
La diffusion d'informations factuelles et la sensibilisation occupent une place majeure dans les mesures renforcées contre la violence et pour le changement des comportements. | UN | ويحتل توزيع المعلومات المستندة إلى الواقع وزيادة مستوى الوعي مكانةً رئيسية في تكثيف التدابير الرامية إلى مكافحة العنف ضد المرأة وفي تشكيل المواقف. |
Ses conclusions ont généré des informations factuelles et présidé, en 2014, à la conception de la politique de protection sociale, qui veut améliorer la protection des femmes et des hommes âgés. | UN | ووفرت نتائج هذه الدراسة معلومات تستند إلى الأدلة واستُرشد بها في وضع سياسة الحماية الاجتماعية في عام 2014، التي تهدف إلى تحسين حماية كبار السن من النساء والرجال. |
Afin d'encourager les personnes déplacées à envisager leur retour, mon bureau a lancé des programmes dans les médias qui mettent en évidence les cas de retour réussis et fournissent des informations factuelles sur les conditions de retour. | UN | ولتشجيع المشردين على النظر في أمر العودة، وضع مكتبي برامج إعلامية لزيادة تسليط الضوء على حالات العودة الناجحة ولتقديم معلومات حقيقية عن ظروف العودة. |