xxxv) Echanger des informations pour sensibiliser davantage le public en général aux risques des peintures au plomb; | UN | ' 35` تبادل المعلومات من أجل إذكاء وعي الجمهور بمخاطر الطلاء الرصاصي؛ |
Tant à New York que pendant leurs visites techniques conjointes, les experts des trois comités ont continué à coordonner leurs travaux et échanger des informations, pour mieux déterminer les complémentarités et les synergies, éviter les doubles emplois. | UN | وقد واصل خبراء اللجان الثلاث، في نيويورك وأثناء تنفيذ المهام التقنية المشتركة على السواء، تنسيق أعمالها وتبادل المعلومات من أجل مواصلة تحديد أوجه التكامل والتآزر وتجنب الازدواجية في العمل. |
Le rapport de cette année manque, lui aussi, d'informations pour une évaluation des activités du Conseil. | UN | وتقرير هذا العام، أيضاً، يفتقر إلى المعلومات اللازمة لتقييم عمل المجلس. |
Il n'existait souvent pas de mécanismes, d'outils ou d'informations pour aider les pays à appliquer la Convention. | UN | وأشارت إلى الافتقار في كثير من الأحيان إلى الآليات أو الأدوات أو المعلومات اللازمة لمساعدة البلدان على تنفيذ الاتفاقية. |
Thème intersectoriel : informations pour la prise de décisions et la participation | UN | الموضوع الشامل لعدة قطاعات: توفير المعلومات لأغراض صنع القرار والمشاركة |
S'il s'agit d'un mélange de déchets, inscrire ces informations pour chaque sous-ensemble et préciser les fractions destinées à être valorisées. | UN | وفي حالة وجود خليط من النفايات، تقدم نفس المعلومات بالنسبة للأجزاء المختلفة مع الإشارة إلى الأجزاء الموجهة للاستعادة. |
La Rapporteuse spéciale élabore actuellement un questionnaire qui donnera des orientations sur la communication d'informations pour l'accomplissement de sa mission. | UN | والمقررة الخاصة بصدد إعداد استبيان لتقديم التوجيه حول كيفية تقديم المعلومات لكي يتسنى لها اتخاذ الإجراءات. |
On a besoin de plus d'informations pour l'évaluer précisément. | UN | وهناك حاجة للمزيد من المعلومات من أجل إجراء تقييم دقيق. |
Renforcer les réseaux internationaux et l'échange d'informations pour une meilleure planification préalable | UN | تعزيز الشبكات الدولية وتبادل المعلومات من أجل التأهب لمواجهة الكوارث |
Ils échangent des informations pour évaluer et définir les nouveaux modèles de développement et examiner l'orientation des processus de réformes gouvernementales. | UN | وتقوم بتبادل المعلومات من أجل تقييم وتعريف النماذج اﻹنمائية الجديدة ومناقشة توجه عمليات اﻹصلاح الحكومي. |
Fournir des informations pour la surveillance, la fiscalité et l'application des lois | UN | توفير المعلومات اللازمة للرصد وفرض الضرائب والإنفاذ |
En identifiant les politiques et les pratiques en mesure de produire des bénéfices substantiels en faveur des zones rurales du pays de Galles, et en offrant des informations pour la préparation d’un nouveau programme rural soumis à l’Assemblée nationale, le Partenariat assurera que l’égalité des chances soit partie intégrante des débats parlementaires. | UN | ولكي تحدد الشراكة السياسات والممارسات القادرة على تقديم مزايا كبيرة للريف في ويلز فضلا عن توفير المعلومات اللازمة ﻹعداد جدول أعمال ريفي جديد لويلز كي تنظر فيه الجمعية الوطنية، سوف تكفل الشراكة أن يكون تكافؤ الفرص جزءا لا يتجزأ من مناقشاتها. |
iv) Présentation d'informations pour les états d'incidences financières sur le budget-programme des projets de résolution ou de décision relatifs aux traitements, indemnités et autres prestations; | UN | ' ٤ ' توفير المعلومات اللازمة لبيانات اﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على مشاريع القرارات والمقررات المتعلقة بالمرتبات والبدلات والاستحقاقات اﻷخرى؛ |
3. informations pour la prise de décisions et la participation. | UN | 3 - توفير المعلومات لأغراض صنع القرار والمشاركة. |
Rapport du Secrétaire général sur les informations pour la prise de décisions et la participation | UN | تقرير الأمين العام بشأن توفير المعلومات لأغراض صنع القرار والمشاركة |
S'il s'agit d'un mélange de déchets, inscrire ces informations pour chaque sous-ensemble et préciser les fractions destinées à être valorisées. | UN | وفي حالة وجود خليط من النفايات، تقدم نفس المعلومات بالنسبة للأجزاء المختلفة مع الإشارة إلى الأجزاء الموجهة للاستعادة. |
Monsieur, mes ordres sont de vous transmettre les informations pour que vous puissiez les rendre publiques. | Open Subtitles | سيدي، الأوامر هي ان انقل لك المعلومات لكي تستطيع نقلها للشعب |
De telles mesures peuvent avoir des répercussions sur les entreprises des pays en développement, par exemple en les obligeant à rassembler des informations pour répondre à des questionnaires ou accueillir des visiteurs. | UN | وقد تؤثر تدابير من هذا القبيل على الشركات في البلدان النامية، وذلك، مثلاً، بسبب الحاجة لجمع المعلومات بغية الرد على الاستبيانات أو الاستجابة للزيارات الموقعية. |
Les peuples autochtones ont le droit de recevoir des informations pour réduire leur exposition aux risques et leur vulnérabilité et pour se protéger, eux-mêmes ainsi que leurs biens et leurs moyens d'existence. | UN | وللشعوب الأصلية الحقّ في الحصول على المعلومات بهدف الحد من تعرضها للأخطار وقابلية تأثرها بها وحماية نفسها وممتلكاتها وسبل كسب عيشها. |
Il a encouragé les Parties à tenir compte de ces informations pour l'élaboration de leurs communications nationales. | UN | وشجعت الدول الأطراف على النظر في هذه المعلومات عند إعداد بلاغاتها الوطنية. |
Certaines sont régulières, telles que l'échange d'informations pour la préparation des missions, d'autres sont des projets ad hoc. | UN | وتشمل الخطوات المتخذة أنشطة روتينية كتبادل المعلومات فيما يتعلق باﻷعمال التحضيرية للبعثات فضلا عن المشاريع المحددة. |
Les entreprises privées ont également besoin d'informations pour être au courant des possibilités offertes par la libéralisation des échanges. | UN | لذلك تحتاج الأعمال التجارية الخاصة إلى المعلومات كي تكون على وعي بالإمكانات التي يتيحها التحرير. |
Les informations pour 2004 sont extraites du site Web consacré aux traités multilatéraux du Bureau des affaires juridiques du Secrétariat. | UN | وأخذت المعلومات المتعلقة بعام 2004 من موقع المعاهدات المتعددة الأطراف على الشبكة العالمية التابع لمكتب الشؤون القانونية في الأمانة العامة. |
Au sujet des autres mesures préventives, l'importance de l'éducation et de la diffusion d'informations pour sensibiliser davantage les enfants et les adultes, notamment aux dangers de l'exploitation des enfants, a également été soulignée. | UN | وفيما يتعلق بالتدابير الوقائية اﻷخرى، أُبرزت أهمية التثقيف ونشر المعلومات لزيادة وعي اﻷطفال والكبار على السواء في أمور من بينها مخاطر استغلال اﻷطفال. |
Dans les deux cas, ces mécanismes sont indispensables pour évaluer les progrès accomplis, déterminer si les parties remplissent leurs engagements et diffuser des informations pour que le public continue à s'intéresser à la question et reste informé. | UN | وفي الحالتين كلتيهما يعد الرصد جوهريا لتقييم التقدم المحرز، وتقرير ما إذا كانت الأطراف المختلفة على مستوى الوفاء بالتزاماتها، ونشر المعلومات للحفاظ على اهتمام ووعي الجماهير. |
Analyse des besoins et priorités des Parties et du secrétariat en matière d'échange d'informations pour la période 2010-2011 | UN | تحليل احتياجات وأولويات الأطراف والأمانة المتعلقة بتبادل المعلومات للفترة 2010 - 2011 |
Des enseignements documentés constituent une source importante d'informations pour les organisations qui ont réalisé moins de progrès en matière de continuité des opérations et pour les organisations qui se trouvent exposées à des risques similaires. | UN | ذلك أن الدروس المستفادة الموثقة تشكل مصدرا من مصادر المعلومات القيمة بالنسبة إلى المنظمات التي لم تبلغ مرحلة متقدمة في مجال تحقيق استمرارية تصريف الأعمال وبالنسبة إلى المنظمات التي تواجه مخاطر مماثلة. |