∙ Rassemblement des informations reçues de nombreux pays pour évaluer à la fois le niveau d’exposition et le risque associé dus au radon dans les bâtiments; | UN | ● وجمع المعلومات الواردة من بلدان عديدة من أجل تقييم مستوى التعرض للرادون في المباني والخطر المرتبط بذلك على حد سواء؛ |
Toutefois, la plupart des informations reçues de ces organisations étaient qualitatives plutôt que quantitatives. | UN | بيد أن معظم المعلومات الواردة من هذه المنظمات كانت نوعية أكثر منها كمية. |
Toutefois, la plupart des informations reçues de ces organisations étaient qualitatives plutôt que quantitatives. | UN | بيد أن معظم المعلومات الواردة من هذه المنظمات كانت نوعية أكثر منها كمية. |
D'après les informations reçues de l'opérateur, le lancement s'est déroulé de manière nominale. | UN | ووفقاً للمعلومات الواردة من المشغِّل، جرى الإطلاق دون مشكلات. |
Le rapport présentait des informations reçues de 18 organisations appliquant le régime commun. | UN | وقد شمل التقرير معلومات واردة من 18 من المنظمات الداخلة في النظام الموحد. |
Elle cherchera à améliorer l'efficacité du traitement des informations reçues de sources incluant des organisations non gouvernementales (ONG) et des communautés minoritaires. | UN | وستحاول معالجة المعلومات الواردة من المصادر، بما فيها المنظمات غير الحكومية والمجتمعات والأقليات، بفعالية أكبر. |
informations reçues de l'Agence internationale de l'énergie atomique | UN | المعلومات الواردة من الوكالة الدولية للطاقة الذرية |
Il contient en outre des informations reçues de gouvernements sur la question. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتضمن التقرير المعلومات الواردة من الحكومات بشأن هذا الموضوع. |
Les rapports sont élaborés à partir des informations reçues de nombreux départements et organismes gouvernementaux. | UN | ويجري إعداد التقارير على أساس المعلومات الواردة من طائفة واسعة من الإدارات والوكالات الحكومية. |
C'est ainsi que fonctionne le renseignement, par l'intégration et le traitement d'informations reçues de différentes sources internes et externes. | UN | وتتم عملية جمع المعلومات الاستخبارية على أساس دمج وتجهيز المعلومات الواردة من مختلف المصادر الداخلية والخارجية. |
informations reçues de la Division de la promotion de la femme du Secrétariat | UN | المعلومات الواردة من شعبة النهوض بالمرأة التابعة للأمانة العامة |
VI. informations reçues de SOURCES NATIONALES ET D'AUTRES SOURCES | UN | سادسا ـ المعلومات الواردة من المصادر الوطنية وغيرها |
Il a également été signalé que, d'après des informations reçues de diverses sources, certains avantages, par exemple une indemnité de voyage, pourraient être accordés aux fonctionnaires allemands transférés à Berlin. | UN | وأشير أيضا إلى أن المعلومات الواردة من مصادر متنوعة تشير إلى احتمال تقديم بعض التنازلات، مثل بدلات السفر لموظفي الخدمة المدنية اﻷلمان المنقولين إلى برلين. |
Les dernières informations reçues de notre capitale indiquent que le nombre de personnes sinistrées dans la zone nord du pays, qui est la plus touchée, s'élève à 55 000 personnes, au total 6 000 familles au moins se trouvant sinistrées. | UN | وتشير آخر المعلومات الواردة من العاصمة إلى أن عدد الذين تضرروا في الجزء الشمالي من البلاد، وهو أكثر المناطق تضررا، يصل إلى ٠٠٠ ٥٥ شخص، أي ما مجموعه ٠٠٠ ٦ أسرة على اﻷقل. |
Les derniers cas consignés datent de 2013 et reposent sur des informations reçues de la France et de l'Union européenne. | UN | وتتعلق أحدث الحالات المسجّلة بعام 2013 وهي تستند إلى المعلومات الواردة من الاتحاد الأوروبي وفرنسا. |
Selon les informations reçues de la source, les conditions de détention de M. Rajab étaient assez satisfaisantes au moment de la rencontre. | UN | ووفقاً للمعلومات الواردة من المصدر، كانت ظروف احتجاز السيد رجب جيدة جداً وقت هذه الزيارة. |
D'après les informations reçues de la Fédération de Russie, l'auteur présentait un danger pour le Kazakhstan et c'est pourquoi les tribunaux ont considéré que les actes du NSC étaient licites et conformes aux traités internationaux auxquels le Kazakhstan est partie. | UN | ووفقاً للمعلومات الواردة من الاتحاد الروسي، كان صاحب البلاغ يشكل خطراً من هذا القبيل على كازاخستان، ولذلك فإن الإجراءات التي اتخذتها لجنة الأمن القومي هي إجراءات اعترفت المحاكم بمشروعيتها وتقيدت بالمعاهدات الدولية التي أصبحت كازاخستان طرفاً فيها. |
Le présent rapport intègre les informations reçues de ces sources, en plus de celles fournies par le Gouvernement soudanais. | UN | ويتضمن هذا التقرير معلومات واردة من تلك المصادر، إضافة إلى معلومات قدمتها حكومة السودان. |
Pour une année quelconque, les informations reçues de sources fiables, d'ordinaire des organisations non gouvernementales, et transmises aux gouvernements portent sur 60 à 80 pays. | UN | ففي أية سنة من السنوات، تكون المعلومات التي ترد من مصادر موثوقة، عادة ما تتمثل في منظمات غير حكومية وتحال إلى الحكومات، متعلقة بما يتراوح بين 60 و80 بلداً. |
L'affaire a été ultérieurement élucidée grâce à des informations reçues de la source selon lesquelles l'intéressé avait été libéré. | UN | وقد تم ايضاح هذه الحالة فيما بعد على أساس معلومات وردت من المصدر مفادها أنه تم الافراج عن الشخص المعني. |
Le présent rapport a été établi et compilé par le Ministère de la justice à partir des informations reçues de tous les ministères, des résultats de travaux de recherche et des rapports des organisations non gouvernementales (ONG) concernées. | UN | وتنسق عمل اللجنة وزارة العدل، التي أعدت هذا التقرير وجمعته استناداً إلى المعلومات التي تلقتها من جميع الوزارات الحكومية، وإلى معلومات البحوث والتقارير الواردة من المنظمات غير الحكومية ذات الصلة. |
Il couvre la période écoulée entre le 1er avril 2013 et le 31 mars 2014 et se fonde sur les informations reçues de plusieurs entités des Nations Unies. | UN | ويغطي التقرير الفترة من 1 نيسان/أبريل 2013 إلى 31 آذار/مارس 2014، ويستند إلى المعلومات التي وردت من عدد من كيانات الأمم المتحدة. |
48. On trouvera ci-après un aperçu des informations reçues de plusieurs pays en développement sans littoral et de transit, d'autres pays en développement et de pays développés ainsi que d'organisations internationales et intergouvernementales sur les activités menées afin d'améliorer les systèmes de transport en transit Les informations détaillées figurant dans les réponses reçues sont disponibles au secrétariat de la CNUCED. | UN | ٤٨ - يرد أدناه)٧( موجز للمعلومات المقدمة من عدة بلدان غير ساحلية نامية وبلدان مرور عابر نامية، ومن بلدان أخرى نامية ومتقدمة، وكذلك من منظمات دولية وحكومية دولية، بشأن اﻷنشطة المتصلة بتحسين أنظمة النقل العابر. |