ويكيبيديا

    "informations selon" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ما وردها
        
    • بالنية المتجهة
        
    • وردها من
        
    • معلومات تشير
        
    • أفيد عنه
        
    • أُبلغ عنه
        
    • التقارير يشير إلى أنهم
        
    • أفادت به التقارير
        
    • ما أفيد
        
    • إليه التقارير
        
    • التقارير التي أفادت بأن
        
    • التقارير التي تحدثت
        
    • التقارير التي جاء
        
    • ادعاءات مفادها
        
    • لما وردها
        
    Il est préoccupé par des informations selon lesquelles de jeunes autochtones auraient été brutalisés par des membres de la police. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ما وردها من تقارير عن وقوع شباب السكان الأصليين ضحايا للممارسات الوحشية لأفراد الشرطة.
    Le Comité est préoccupé par les informations selon lesquelles les autorités marocaines confisquent et détruisent de manière systématique et arbitraire les documents des travailleurs migrants refoulés à la frontière, lorsqu'ils essayent de faire valoir leurs droits. UN ويساور اللجنة قلق بشأن ما وردها من معلومات مفادها أن السلطات المغربية تُصادر وتتلف بصورة منهجية وتعسفية وثائق العمال المهاجرين المعادين قسراً إلى الحدود عندما يحاولون المطالبة بحقوقهم.
    Notant également les informations selon lesquelles il est prévu de fermer les bases et installations militaires dans le territoire, UN وإذ تحيط علما أيضا بالنية المتجهة إلى إغلاق القواعد والمنشآت العسكرية اﻷجنبية في اﻹقليم،
    Il est vivement préoccupé par les informations selon lesquelles les enfants sont victimes de violences sexuelles, notamment de viols, imputables à l'ensemble des parties au conflit, en particulier les groupes armés. UN ويساورها قلق بالغ إزاء ما ورد من معلومات تشير إلى أن أطفالاً يتعرضون للعنف الجنسي، بما فيه الاغتصاب، ويعزى إلى جميع أطراف النزاع، لا سيما الجماعات المسلحة.
    Nous sommes également préoccupés par les informations selon lesquelles les ÉtatsUnis envisageraient d'accélérer la mise en œuvre de leur programme de préparation aux essais. UN كما أن القلق يساورنا مما أفيد عنه من اعتزام الولايات المتحدة التعجيل ببرنامج استعادة القدرة على إجراء التجارب النووية.
    25. Le Comité est profondément préoccupé par le nombre élevé de femmes et d'enfants victimes de traite aux fins d'exploitation sexuelle ou de travail forcé, ainsi que par certaines informations selon lesquelles des policiers seraient impliqués. UN 25- ويساور اللجنة قلق عميق إزاء ارتفاع عدد النساء والأطفال الذين يتم الاتجار بهم لأغراض الاستغلال الجنسي والعمل القسري، وإزاء ما أُبلغ عنه من حوادث كانت للشرطة يد فيها.
    Il reste également profondément préoccupé par les informations selon lesquelles des mineurs âgés de 15 à 18 ans auraient été condamnés à mort. UN وتظل اللجنة تشعر بقلق بالغ أيضاً إزاء ما وردها من تقارير عن فرض عقوبة الإعدام على أطفال تتراوح أعمارهم من 15 إلى 18 عاماً.
    Il reste également profondément préoccupé par les informations selon lesquelles des mineurs âgés de 15 à 18 ans auraient été condamnés à mort. UN وتظل اللجنة تشعر بقلق بالغ أيضاً إزاء ما وردها من تقارير عن فرض عقوبة الإعدام على أطفال تتراوح أعمارهم من 15 إلى 18 عاماً.
    21. Le Comité est profondément préoccupé par les informations selon lesquelles des mineurs âgés de 15 à 18 ans auraient été condamnés à mort. UN 21- تعرب اللجنة عن بالغ القلق إزاء ما وردها من تقارير عن فرض عقوبة الإعدام على أطفال تتراوح أعمارهم من 15 إلى 18 عاماً.
    Notant également les informations selon lesquelles il est prévu de fermer les bases et installations militaires dans le territoire, UN " وإذ تحيط علما أيضا بالنية المتجهة إلى إغلاق القواعد والمنشآت العسكرية اﻷجنبية في اﻹقليم،
    Notant également les informations selon lesquelles il est prévu de fermer les bases et installations militaires dans le territoire, UN وإذ تحيط علما أيضا بالنية المتجهة إلى إغلاق القواعد والمنشآت العسكرية اﻷجنبية في اﻹقليم،
    Le Groupe d'experts n'a pas reçu d'informations selon lesquelles la résolution aurait fait l'objet de violations pendant son mandat actuel. UN ولم يتلق الفريق أي معلومات تشير إلى انتهاك القرار خلال فترة الولاية الحالية.
    Le Groupe, toutefois, a reçu des informations selon lesquelles cette personne continue d'agir d'une façon qui entrave le processus de paix; UN إلا أن الفريق قد تلقى معلومات تشير إلى أن هذا الشخص ما زال يتصرف بطريقة تعرقل عملية السلام؛
    Il note, par ailleurs, les informations selon lesquelles il y aurait une différence de près de vingt ans dans l’espérance de vie de la population d’origine indigène par rapport au reste de la population. UN وتحيط اللجنة علما أيضا بما أفيد عنه من وجود فرق يبلغ ما يقرب من ٢٠ سنة في متوسط عمر اﻹنسان بين أفراد السكان اﻷصليين وبقية السكان.
    Le Comité est profondément préoccupé par le nombre élevé de femmes et d'enfants victimes de traite aux fins d'exploitation sexuelle ou de travail forcé, ainsi que par certaines informations selon lesquelles des policiers seraient impliqués. UN 285- ويساور اللجنة بالغ القلق إزاء ارتفاع عدد النساء والأطفال الذين يتم الاتجار بهم لأغراض الاستغلال الجنسي والعمل القسري، وإزاء ما أُبلغ عنه من حوادث كانت للشرطة يد فيها.
    174. L'attention est appelée sur la situation de la communauté des Roms en Croatie et sur un certain nombre d'informations selon lesquelles ces personnes font l'objet de discrimination et de vexations. UN ٤٧١ - ويوجﱠـه الانتباه إلى حالة الجالية الغجرية في كرواتيا وإلى وجود عدد من التقارير يشير إلى أنهم يتعرضون للتمييز وﻷشكال من المضايقة.
    Les informations selon lesquelles le gouvernement d'Aidid avait été reconnu par la Jamahiriya arabe libyenne ont été démenties par le Gouvernement libyen. UN فحكومة الجماهيرية العربية الليبية أنكرت ما أفادت به التقارير من أنها اعترفت بهذه الحكومة.
    Il est de même préoccupé par les informations selon lesquelles des déclarations auraient été faites demandant que la population civile soit armée, ce qui pourrait avoir de lourdes conséquences. UN كما أنه يشعر بقلق مماثل إزاء ما أفيد بصدوره من تصريحات تدعو إلى تسليح المدنيين، اﻷمر الذي يمكن أن يفضي إلى عواقب وخيمة.
    Le Comité est également préoccupé par les informations selon lesquelles les forces armées d'opposition recrutent des enfants à grande échelle. UN كما أن اللجنة قلقة أيضاً لما تشير إليه التقارير من تجنيد الأطفال على نطاق واسع في القوات المسلحة التابعة للمعارضة.
    Il est difficile de donner crédit aux informations selon lesquelles un condamné à mort aurait été laissé dans l'attente une trentaine d'années, la Zambie n’ayant elle-même acquis son indépendance que depuis une trentaine d'années. UN وقال إنه يشك في صحة بعض التقارير التي أفادت بأن ثمة أشخاصا ظلوا على قائمة تنفيذ عقوبة اﻹعدام طيلة ٣٠ سنة، وذلك ﻷنه لم يكد يمضي ٣٠ عاما على قيام البلد ذاته.
    41. Le Rapporteur spécial est profondément préoccupé par les informations selon lesquelles Aung Ko Htay, un enfant soldat aujourd'hui âgé de 16 ans, a été condamné à mort pour sa responsabilité dans la mort d'un soldat durant une bagarre. UN 41- ويشعر المقرر الخاص أيضاً بقلق بالغ إزاء التقارير التي تحدثت عن أن أونغ كو هتاي، وهو طفل جندي يبلغ عمره الآن 16 عاماً، حكم عليه بالإعدام بسبب مشاركته في قتل جندي في معركة.
    Il est particulièrement préoccupé par des informations selon lesquelles certaines des familles avec enfants concernées n'ont pas été consultées au préalable, et ont été laissées sans solution de relogement appropriée, sans dédommagement et sans protection (art. 11). UN وتشعر بالقلق خاصة إزاء التقارير التي جاء فيها أن بعض الأسر المعنية التي لديها أطفال لم تُستشر مسبّقاً وتُركت دون سكن لائق بديل ولا تعويض ولا حماية (المادة 11).
    Elle n'était pas en mesure notamment de vérifier les informations selon lesquelles toutes les églises catholiques et les mosquées des secteurs de la Bosnie occupés par les Serbes avaient été systématiquement détruites ou endommagées. UN ولم تتمكن، بصفة خاصة، من التحقق من ادعاءات مفادها أن جميع الكنائس الكاثوليكية والمساجد في اﻷراضي البوسنية التي يحتلها الصرب، قد دمرت أو اتلفت بصورة منهجية.
    22. Le Comité contre la torture s'est dit préoccupé par des informations selon lesquelles les forces de l'ordre instauraient et appliquaient des règlements et procédures internes détaillés qui n'étaient pas mis à la disposition des détenus ou de leurs avocats. UN 22- وأعربت لجنة مناهضة التعذيب عن قلقها لما وردها من أن موظفي إنفاذ القانون يتبعون لوائح وإجراءات داخلية مفصلة غير متاحة للمحتجزين أو محامييهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد