En outre, un certain nombre de délégations ont préconisé, au lieu de cela, un échange d'informations sur la législation et la réglementation nationales se rapportant à ce genre de transferts. | UN | باﻹضافة إلى ذلك دعا عدد من الوفود بدلا من ذلك إلى تبادل المعلومات عن التشريعات واﻷنظمة الوطنية المتعلقة بعمليات النقل هذه. |
En outre, un certain nombre de délégations ont préconisé, au lieu de cela, un échange d'informations sur la législation et la réglementation nationales se rapportant à ce genre de transferts. | UN | باﻹضافة إلى ذلك دعا عدد من الوفود بدلا من ذلك إلى تبادل المعلومات عن التشريعات واﻷنظمة الوطنية المتعلقة بعمليات النقل هذه. |
Le Guatemala a par ailleurs demandé de plus amples informations sur la législation et les pratiques dans le domaine de la migration. | UN | وطلبت غواتيمالا كذلك الحصول على مزيد من المعلومات بشأن التشريعات والممارسات في مجال الهجرة. |
Le rassemblement d'informations sur la législation relative aux mouvements transfrontières et à la gestion écologiquement rationnelle des déchets dangereux est en progrès | UN | ما زال إحراز التقدم جاري في تجميع المعلومات بشأن التشريعات المتعلقة بالنقل عبر الحدود والإدارة السليمة بيئياً للنفايات الخطرة |
Fournir des statistiques, le cas échéant, sur le nombre de femmes et de filles qui se prostituent, en particulier dans les villes, et fournir des informations sur la législation en matière de prostitution. | UN | ويرجى تقديم إحصاءات، إذا توافرت، عن عدد النساء والفتيات اللواتي يشتغلن في البغاء، لا سيما في المناطق الحضرية، وتقديم معلومات عن التشريعات الحالية التي تتعلق بالبغاء. |
Veuillez également fournir des informations sur la législation qui régit le harcèlement sexuel et son application dans l'État partie. | UN | ويُرجى أيضا تقديم معلومات عن التشريعات التي تحكم التحرش الجنسي وتنفيذها في الدولة الطرف. |
Le Groupe de travail jugeait la mission nécessaire parce qu'en l'absence d'informations sur la législation et les mesures concrètes touchant la répression du terrorisme qui sévit au Pérou depuis 1980, il n'avait pas été en mesure d'émettre des avis sur un certain nombre de questions. | UN | وكان الفريق العامل مهتماً بزيارة بيرو بسبب افتقاره إلى المعلومات عن القوانين والممارسات المستخدمة لمكافحة الإرهاب الذي تعاني منه بيرو منذ عام 1980، ولذلك، لم يكن يسعه إبداء رأيه حول هذا الموضوع. |
Néanmoins, le Comité regrette la brièveté du rapport, qui contient seulement quelques informations sur la législation gabonaise, mais aucune indication concrète sur l'application du Pacte. | UN | بيد أنها تعرب عن أسفها، لقصر التقرير الذي لا يتضمن سوى بعض المعلومات عن تشريعات غابون ولا يقدم أي معلومات محددة عن تنفيذ العهد. |
Il regrette également que le rapport ne contienne pas d'informations sur la législation visant à éliminer la discrimination sexuelle dans le monde du travail. | UN | وتعرب أيضا عن أسفها لأن التقرير لم يشتمل على معلومات بشأن التشريعات الرامية إلى القضاء على التمييز الجنسي في سوق العمل. |
En ce qui concerne le groupe de télévision, 11 programmes ont été produits depuis 1996 pour diffuser des informations sur la législation nouvelle et la législature existante affectant le public. | UN | وفيما يتعلق بوحدة التلفزيون، أُنتج منذ عام 1996 نحو أحد عشر برنامجاً خاصاً لنشر المعلومات عن التشريعات الجديدة والقائمة التي تمس الجمهور. |
63. M. KRETZMER regrette que, comme le rapport précédent, le rapport à l'examen contienne un certain nombre d'informations sur la législation mais ne dise pratiquement rien de la situation concrète. | UN | 63- السيد كريتسمر أعرب عن أسفه لكون التقرير قيد الاستعراض، تضمن على غرار التقرير السابق، بعض المعلومات عن التشريعات ولكنه لم يذكر شيئاً تقريباً عن الحالة الفعلية. |
L'échange d'informations sur la législation, la réglementation et les procédures nationales sur le transfert des armes, de l'équipement militaire, de l'utilisation bivalente des biens et de la technologie contribue à l'instauration d'une entente mutuelle et d'un climat de confiance entre les États. | UN | ويساهم تبادل المعلومات عن التشريعات والنظم والإجراءات الوطنية المتعلقة بنقل الأسلحة والعتاد الحربي والتكنولوجيا الثنائية الاستخدام، في تعزيز الأمن وبناء الثقة المتبادلة بين الدول. |
Un questionnaire d'auto-évaluation pourrait constituer le moyen initial de recueillir des informations sur la législation et les politiques générales et de vérifier si les dispositions de la Convention sont respectées, en particulier celles qui ont un caractère impératif. | UN | وينبغي استخدام استبيان للتقييم الذاتي كخطوة أولية لجمع المعلومات عن التشريعات والسياسات العامة. وينبغي أن يُعنى بالنظر في مدى الامتثال لأحكام الاتفاقية وخصوصا الأحكام الإلزامية منها. |
394. Concernant l'article 5 de la Convention, les membres du Comité ont demandé au représentant de l'Islande davantage d'informations sur la législation relative au nom et sur son application aux étrangers. | UN | ٣٩٤ - وفيما يتصل بالمادة ٥ من الاتفاقية، طلب أعضاء اللجنة من ممثل ايسلندا أن يقدم المزيد من المعلومات عن التشريعات المتعلقة باﻷسماء وانطباقها على اﻷجانب. |
Dans de nombreux cas, notamment en Amérique latine et aux Caraïbes, on se propose de diffuser des informations sur la législation nationale et les effets qu’elle produit sur les femmes, ou d’élaborer des directives concernant le recours à la justice ou l’exercice des droits de la femme. | UN | وتقترح خطط كثيرة، بينها عدة من أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، نشر المعلومات عن التشريعات الوطنية وتأثيرها على المرأة، بينما تشير بعض الخطط الى وضع مبادئ توجيهية بشأن استخدام النظام القضائي أو ممارسة حقوق المرأة. |
:: Échange d'informations sur la législation nationale, les systèmes de marquage, le contrôle de la fabrication, les politiques d'exportation et de courtage, les techniques de destruction et la gestion des stocks; | UN | :: تبادل المعلومات بشأن التشريعات الوطنية، ونُظم الوسم والرقابة على التصنيع، وسياسات التصدير والسمسرة، وتقنيات التدمير وإدارة المخزونات |
De plus amples informations sur la législation qui protège les femmes contre la violence, en particulier la Charte des droits de la femme, le Code pénal et la loi sur les capacités mentales figure à l'annexe 1. | UN | ويمكن الاطلاع في المرفق 1 على مزيد من المعلومات بشأن التشريعات التي تحمي المرأة من العنف، وخصوصاً ميثاق المرأة، والقانون الجنائي، والقانون الخاص بالقدرة العقلية. |
Certains pays ont fourni de plus amples informations sur la législation ou la pratique judiciaire quant à la définition du concept d'" infraction politique " et à l'exclusion de certaines infractions de cette définition. | UN | وقدم بعض البلدان مزيدا من المعلومات بشأن التشريعات أو الممارسة القضائية التي تتعلق بتحديد مفهوم " الجريمة السياسية " واستثناء جرائم معينة من نطاق هذا المفهوم. |
L'Azerbaïdjan fournit des informations sur la législation portant création de la Commission de lutte contre la corruption. | UN | وقدمت أذربيجان معلومات عن التشريعات التي أنشئت بموجبها لجنة مكافحة الفساد. |
Enfin, le Congo a demandé des informations sur la législation relative à l'adoption. | UN | وأخيراً، طلبت الكونغو معلومات عن التشريعات المتعلقة بالتبني. |
18. Plusieurs gouvernements ont fourni à ce propos des informations sur la législation en vigueur dans leur pays. | UN | 18- ففيما يتعلق بتلك القضايا، قدم عدد من الحكومات معلومات عن التشريعات السارية في بلدانها. |
13. Des informations sur la législation pénale relative à la cybercriminalité ont été recueillies au moyen du questionnaire, ainsi que par l'analyse de textes législatifs de plus de 100 pays constituant des sources primaires. | UN | 13- وقد جُمعت المعلومات عن القوانين الجنائية المتعلقة بالجريمة السيبرانية من خلال الاستبيان الخاص بالدراسة، ومن خلال تحليل المصادر الرئيسية للتشريعات الموجودة في 100 بلد. |
Pour de plus amples informations sur la législation du Gouvernement australien et des gouvernements des États et des territoires sur la prostitution, voir le rapport de 2003 de l'Australie sur la Convention. | UN | وللحصول على مزيد من المعلومات عن تشريعات الحكومة الأسترالية وحكومات الولايات والأقاليم المتعلقة بالبغاء، يمكن الرجوع إلى تقرير أستراليا عام 2003 عن الاتفاقية. |
Il regrette également que le rapport ne contienne pas d'informations sur la législation visant à éliminer la discrimination sexuelle dans le monde du travail. | UN | وتعرب أيضا عن أسفها لأن التقرير لم يشتمل على معلومات بشأن التشريعات الرامية إلى القضاء على التمييز الجنسي في سوق العمل. |
Le site Internet de la Direction générale des douanes et des droits indirects fournit l'ensemble des informations sur la législation en vigueur. | UN | ويقدم الموقع الشبكي للإدارة العامة للجمارك والرسوم غير المباشرة مجمل المعلومات المتعلقة بالتشريعات السارية. |
Il souhaiterait pouvoir obtenir une explication sur ces incidents, ainsi que des informations sur la législation nationale régissant le droit de grève. | UN | وقال إنه يرحب بالحصول على توضيح لهذه الحوادث وكذلك معلومات عن التشريع المحلي الذي ينظم الحق في الإضراب. |