ويكيبيديا

    "informations sur les efforts" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المعلومات عن الجهود
        
    • معلومات بشأن الجهود
        
    • المعلومات بشأن الجهود
        
    • المعلومات عن جهود
        
    • المعلومات المتعلقة بجهود
        
    • معلومات عن الجهود
        
    • معلومات عن جهود
        
    Notant qu'il est nécessaire d'échanger des informations sur les efforts menés dans ce domaine pour garantir l'efficacité de la coopération et de la solidarité internationales, UN وإذ ينوه بضرورة تبادل المعلومات عن الجهود المبذولة في هذا المجال لضمان فعالية التعاون والتضامن على الصعيد الدولي،
    On pourrait aussi envisager que l'ONU et l'OUA utilisent des médias nationaux, en particulier la radio, pour diffuser des informations sur les efforts entrepris par les deux organisations pour prévenir et régler certains conflits. UN وسينظر أيضا في إمكانية استخدام وسائل اﻹعلام الوطنية من جانب اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة الافريقية، وخصوصا برامج الراديو، لنشر المعلومات عن الجهود الجارية التي تبذلها المنظمتان لمنع وحل صراعات معينة.
    L'intervenant apprécierait de recevoir davantage d'informations sur les efforts tendant à prévenir la violence à l'égard des femmes et à garantir l'accès aux moyens de contraception, ainsi qu'il est demandé dans les questions 8 et 9 de la liste des points à traiter. UN وقال السيد عمر إنه سيكون شاكراً إذا حصل على مزيد من المعلومات عن الجهود الرامية إلى منع العنف ضد المرأة وضمان إمكانية الحصول على وسائل منع الحمل، كما طُلب في السؤالين 8 و9 من قائمة المسائل.
    Enfin, il serait utile d'avoir plus d'informations sur les efforts visant à éliminer les préjugés ancestraux dans les zones montagneuses reculées et économiquement défavorisées. UN وأخيرا سيكون من المفيد الحصول على معلومات بشأن الجهود المبذولة للقضاء على حالات التعصب الموروثة من الأسلاف في المناطق الجبلية البعيدة والمحرومة اقتصاديا.
    Elle a demandé davantage d'informations sur les efforts visant à réduire les taux de violence familiale et à améliorer les résultats des soins de santé infantile. UN وطلبت أستراليا مزيداً من المعلومات بشأن الجهود المبذولة من أجل الحد من معدلات العنف الأسري وتحسين نتائج الرعاية الصحية للأطفال.
    Le Maroc a dit qu'il souhaitait avoir davantage d'informations sur les efforts du pays dans le domaine de l'éducation et particulièrement de l'enseignement des droits de l'homme dans les programmes scolaires. UN والتمس تقديم المزيد من المعلومات عن جهود بروني دار السلام في مجال التعليم، وتعليم حقوق الإنسان، لا سيما في إطار المقررات الدراسية.
    De plus, il a constitué une instance d'échange d'informations sur les efforts d'harmonisation en cours dans le cadre du Groupe des Nations Unies pour le développement. UN وأنشأت اللجنة أيضا محفلا لتبادل المعلومات المتعلقة بجهود التنسيق الجارية في إطار مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية.
    Mme Ferrer Gómez aimerait avoir davantage d'informations sur les efforts faits par le Gouvernement pour améliorer le rôle des femmes dans la société et dans la famille. UN 4 - السيدة فيرير غوميز: قالت إنها تريد مزيد من المعلومات عن الجهود التي تبذلها الحكومة لتحسين دور المرأة في المجتمع وفي الأسرة.
    Il s'inquiète en particulier de l'absence d'informations sur les efforts qui sont faits pour empêcher les femmes d'entrer dans le monde de la prostitution, lutter contre la demande de prostituées et soutenir les femmes qui souhaitent mettre un terme à leur vie de prostituées. UN ويساورها القلق على وجه الخصوص لعدم توفر المعلومات عن الجهود المبذولة لمنع النساء من الدخول في مجال ممارسة البغاء ولمعالجة الطلب على البغاء، ولدعم النساء اللاتي يرغبن في التوقف عن ممارسة البغاء.
    Il s'inquiète en particulier de l'absence d'informations sur les efforts qui sont faits pour empêcher les femmes d'entrer dans le monde de la prostitution, lutter contre la demande de prostituées et soutenir les femmes qui souhaitent mettre un terme à leur vie de prostituées. UN ويساورها القلق على وجه الخصوص لعدم توفر المعلومات عن الجهود المبذولة لمنع النساء من الدخول في مجال ممارسة البغاء ولمعالجة الطلب على البغاء، ولدعم النساء اللاتي يرغبن في التوقف عن ممارسة البغاء.
    Elle apprécierait par ailleurs davantage d'informations sur les efforts du Maroc pour harmoniser sa législation nationale avec les traités internationaux de protection des droits de l'homme. UN وطلبت الحصول على المزيد من المعلومات عن الجهود التي يبذلها المغرب لتأمين المواءمة بين تشريعاته الوطنية والمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان.
    Elle a souhaité avoir de plus amples informations sur les efforts visant à rendre la législation nationale conforme aux principaux instruments relatifs aux droits de l'homme. UN وأعربت عن أملها في أن تقدم جزر مارشال مزيداً من المعلومات عن الجهود المبذولة لجعل التشريعات الوطنية متوائمة مع أهم صكوك حقوق الإنسان.
    Il regrette le nombre limité de données disponibles sur la traite et l'exploitation sexuelle ainsi que le peu d'informations sur les efforts faits pour lutter contre les facteurs sociaux et économiques et sur les mesures prises pour soutenir les victimes de telles violations. UN وتأسف اللجنة لقلة البيانات المتعلقة بالاتجار والاستغلال الجنسي، وقلة المعلومات عن الجهود الرامية إلى معالجة العوامل الاجتماعية والاقتصادية وكذا التدابير الرامية إلى دعم ضحايا هذه الانتهاكات.
    Plusieurs États ont également communiqué des informations sur les efforts qu'ils avaient entrepris pour coordonner l'action et les méthodes de travail des organismes qui s'occupaient du contrôle aux frontières. UN 12- وقدم عدد من الدول أيضا معلومات بشأن الجهود المبذولة لتنسيق التدابير والإجراءات بين الوكالات المعنية بمراقبة الحدود.
    599. La délégation koweïtienne avait fourni des informations sur les efforts déployés par le Koweït pour garantir le respect de la dignité humaine de toutes les personnes vivant sur son territoire. UN 599- وقدم الوفد أيضاً معلومات بشأن الجهود التي تبذلها الدولة لضمان الكرامة الإنسانية لجميع من يعيشون في الكويت.
    Cette mise à jour comportera des informations sur les efforts du secrétariat pour suivre les développements de la Convention sur le recyclage des navires et sur sa participation au Comité de protection de l'environnement marin de l'Organisation maritime internationale (OMI). UN وسوف يتضمن التحديث معلومات بشأن الجهود التي بذلتها الأمانة لمتابعة وضع اتفاقية إعادة تدوير السفن وبشأن مشاركتها في لجنة حماية البيئة البحرية.
    Il serait également utile pour les organisations régionales, intergouvernementales et non gouvernementales, de saisir cette occasion pour partager les informations sur les efforts qu'ils ont entrepris pour combattre ce commerce illicite. UN كما أن من المفيد أن تغتنم المنظمات الإقليمية والحكومية الدولية وغير الحكومية هذه المناسبة لتبادل المعلومات بشأن الجهود التي تبذلها لمكافحة هذا الاتجار غير المشروع.
    iii) D'informer l'Unité d'appui à l'application des entités nationales à contacter qu'ils auront désignées, afin de faciliter l'échange d'informations sur les efforts consentis en matière d'universalisation; UN `3` إحاطة وحدة دعم التنفيذ علماً بمركز اتصالها الوطني المعين لتيسير تبادل المعلومات بشأن الجهود المبذولة لتعزيز عالمية الاتفاقية؛
    Il est aussi préoccupé par le manque d'informations sur les efforts déployés par l'État partie pour appliquer le Code international de commercialisation des substituts du lait maternel. UN وتعرب اللجنة عن مزيد من القلق إزاء ندرة المعلومات عن جهود الدولة الطرف الرامية إلى إنفاذ المدونة الدولية لتسويق بدائل لبن الأم.
    Le Comité est préoccupé par l'absence d'informations sur les efforts consentis par l'État partie pour favoriser à la préservation des cultures et des langues des migrants (art. 7). UN 22- تشعر اللجنة بالقلق إزاء نقص المعلومات عن جهود الدولة الطرف في سبيل تسهيل صون ثقافات المهاجرين ولغاتهم (المادة 7).
    18. Il a été pris acte de ce que les informations sur les efforts déployés par les États parties pour appliquer la Convention, sur les lacunes d'application et sur les besoins d'assistance technique qui en découlaient avaient été recueillies au moyen de la liste de contrôle pour l'auto-évaluation, outil retenu à cette fin par la Conférence des États parties. UN 18- وسُلِّم بأن المعلومات المتعلقة بجهود التنفيذ التي بذلتها الدول الأطراف والثغرات التي اعترت التنفيذ والاحتياجات اللاحقة من المساعدة التقنية قد جُمّعت بالاستعانة بالقائمة المرجعية للتقييم الذاتي، وهي الأداة التي حدّدها مؤتمر الدول الأطراف لهذه الغاية.
    Veuillez fournir des informations sur les efforts déployés pour accroître l'accès des femmes rurales et autochtones à ces microcrédits. UN يرجى تقديم معلومات عن الجهود المبذولة لزيادة حصول النساء الريفيات والنساء من الشعوب الأصلية على هذه القروض.
    La Turquie a souhaité obtenir des informations sur les efforts déployés par l'Espagne pour réglementer les migrations et les droits des migrants. UN وطلبت تركيا معلومات عن جهود إسبانيا في مجال تنظيم الهجرة وحقوق المهاجرين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد