ويكيبيديا

    "informations sur les violations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • معلومات عن الانتهاكات
        
    • المعلومات عن انتهاكات
        
    • المعلومات بشأن الانتهاكات
        
    • المعلومات عن ما وقع من انتهاكات
        
    • المعلومات المتعلقة بالانتهاكات
        
    • معلومات عن انتهاكات
        
    • المعلومات المتعلقة بانتهاكات
        
    • المعلومات عن الانتهاكات
        
    • معلومات بشأن انتهاكات
        
    • المعلومات المتصلة بانتهاكات
        
    • المعلومات بشأن انتهاكات
        
    • للمعلومات المتعلقة بالانتهاكات
        
    Elle a interrogé des femmes détenues et a demandé des informations sur les violations de leurs droits fondamentaux. UN وقد أجرت المقررة الخاصة مقابلات مع نساء سجينات وطلبت معلومات عن الانتهاكات.
    informations sur les violations des droits de l'homme UN معلومات عن الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان التي
    Les informations sur les violations des droits de l'homme sont échangées selon que de besoin par les organisations en fonction de leurs mandats respectifs. UN وتتقاسم المنظمات المعلومات عن انتهاكات حقوق الإنسان، على النحو الملائم لولاية كل منها.
    Nous recommandons que les gouvernements trouvent des moyens d'échanger des informations sur les violations de façon à assurer une véritable applicable mondiale des embargos. UN ونوصي بأن تبحث الحكومات عن سبل لتبادل المعلومات بشأن الانتهاكات ليتسنى بحـــق إنفـــاذ هــذه النظـــم في كل أنـــحاء العالم.
    C. L'accès aux informations sur les violations des droits de l'homme UN جيم - إمكانية الحصول على المعلومات عن ما وقع من انتهاكات لحقوق الإنسان
    Le texte devrait aussi se référer au droit d'avoir connaissance, de rechercher, d'obtenir et de conserver des informations sur les violations présumées, ainsi qu'à la vérité. UN وينبغي أن يشير النص إلى الحق في معرفة والتماس وتحصيل وحيازة المعلومات المتعلقة بالانتهاكات المزعومة وفي معرفة الحقيقة.
    De plus, des informations sur les violations des droits de l'homme commises en Somalie ont été communiquées à l'expert indépendant sur la Somalie. UN وإضافة إلى ذلك قدمت معلومات عن انتهاكات حقوق الإنسان في الصومال إلى الخبير المستقل المعني بالصومال.
    336. Le mandat de la FORPRONU doit être élargi : i) pour s'étendre à l'ensemble du territoire de la Bosnie-Herzégovine; ii) pour permettre de recueillir des informations sur les violations des droits de l'homme sur le territoire de la Bosnie-Herzégovine. UN ٦٣٣ ـ ينبغي توسيع ولاية قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة من أجل: ' ١ ' تغطية كل إقليم البوسنة والهرسك؛ ' ٢ ' جمع المعلومات المتعلقة بانتهاكات حقوق اﻹنسان في إقليم البوسنة والهرسك.
    La Mission communique également des informations sur les violations graves contre des enfants au Groupe de contrôle pour la Somalie et l'Érythrée. UN وعلاوة على ذلك، تتبادل البعثة المعلومات عن الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال مع فريق الرصد المعني بالصومال وإريتريا.
    Afin d'obtenir des informations sur les violations de l'interdiction de voyager, le Groupe a adressé des demandes d'information à 23 États Membres, 2 principautés et 1 territoire d'outre-mer. UN وقدم الفريق طلبات إلى 23 دولة عضوا، وإمارتين، وإقليم من أقاليم ما وراء البحار، بهدف الحصول على معلومات بشأن انتهاكات حظر السفر.
    Elle rend également hommage au travail remarquable qu'accomplissent les rapporteurs spéciaux et les experts indépendants chargés de recueillir des informations sur les violations des droits de l'homme dans le monde entier. UN وهي تنوه أيضا بما اضطلع به من أعمال جليلة على يد المقررين الخاصين والخبراء المستقلين المكلفين بجمع المعلومات المتصلة بانتهاكات حقوق اﻹنسان في جميع أنحاء العالم.
    Le Comité continue néanmoins de compter sur la coopération des États et des organisations qui sont en mesure de fournir des informations sur les violations de cet embargo. UN بيد أن اللجنة ستظل تعتمد على تعاون الدول والمنظمات التي بإمكانها تقديم المعلومات بشأن انتهاكات ذلك الحظر.
    Il donne des informations sur les violations graves commises contre des enfants au Myanmar et identifie les parties au conflit qui en sont responsables. UN ويقدِّم التقرير معلومات عن الانتهاكات الجسيمة التي يتعرض لها الأطفال في ميانمار ويحدد أطراف النزاع المسؤولة عن هذه الانتهاكات.
    C'est pourquoi le Comité a réitéré ses appels aux États voisins de la République fédérale de Yougoslavie et autres États, pour qu'ils lui communiquent des informations sur les violations signalées ou présumées. UN لذلك واصلت اللجنة مناشدة الدول المجاورة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وغيرها من الدول من أجل إرسال معلومات عن الانتهاكات التي يبلغ عنها أو يُظن أنها وقعت.
    Ce faisant, préciser contre quelles forces la plainte a été déposée, quelle infraction était visée et dans quelle région elle aurait été commise, et donner des informations sur les violations qui se sont produites dans le Soudan du Sud avant la date de sa sécession en 2011. UN ولدى تقديم هذه المعلومات، يرجى ذكر الجهات التي أودعت الشكاوى ضدها، والجريمة التي أودعت الشكاوى بشأنها والمنطقة التي وقع فيه الجرم المزعوم، مع تقديم معلومات عن الانتهاكات التي وقعت في جنوب السودان قبل تاريخ انفصاله في عام 2011.
    Plusieurs associations féminines collectent et diffusent maintenant des informations sur les violations des droits des femmes. UN وتقوم المنظمات النسائية حاليا بجمع ونشر المعلومات عن انتهاكات حقوق الإنسان للمرأة.
    Grâce à eux, nous disposons d'une multitude d'informations sur les violations des droits de l'homme et leurs causes. UN وبفضلهم، نجمع كمًّا هائلا من المعلومات عن انتهاكات حقوق الإنسان وأسبابها.
    Le bureau de la Représentante spéciale a également renforcé sa collaboration avec les groupes d'experts concernés afin d'échanger avec eux des informations sur les violations graves commises contre des enfants. UN ورفع مكتب الممثلة الخاصة مستوى تعاونه أيضاً مع الأفرقة المتخصصة أو لجان الخبراء ذات الصلة لتقاسم المعلومات بشأن الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال.
    Le refus persistant de communiquer des informations sur les violations des droits de l'homme, pouvant impliquer des organismes chargée de la sécurité nationale, affaiblit souvent la confiance du public dans ces institutions, rendant finalement caduque la justification alléguée de la protection du secret. UN إن الدأب في رفض تقديم المعلومات عن ما وقع من انتهاكات لحقوق الإنسان، قد تكون أجهزة الأمن القومي ضالعة فيها، غالبا ما يضعف ثقة الجهور في تلك المؤسسات، ومن ثم يناقض التبرير المزعوم للسرية.
    Considérant les obstacles spécifiques auxquels se heurtent traditionnellement les personnes handicapées s'agissant de l'accès à la justice, ces données doivent être intégrées aux informations sur les violations provenant d'autres sources, telles que les organisations de la société civile et les organisations de personnes handicapées participant au dispositif. UN وبالنظر إلى الحواجز المحددة التي يتعرض لها الأشخاص ذوو الإعاقة في الوصول إلى العدالة، ينبغي إدماج هذه البيانات مع المعلومات المتعلقة بالانتهاكات والواردة من مصادر أخرى، مثل منظمات المجتمع المدني ومنظمات الأشخاص ذوي الإعاقة المشاركة في إطار العمل.
    Les informations sur les violations par les Croates et les musulmans de l'embargo relatif aux ventes d'armes et sur l'engagement de moudjahidin et de mercenaires étrangers dans leurs armées n'ont été diffusées que lorsque les Serbes eurent été définitivement classés comme agresseurs et comme principaux responsables de la guerre. UN ولم تعلن معلومات عن انتهاكات الكرواتيين والمسلمين لحظر اﻷسلحة، أو عن وجود مرتزقة ومجاهدين أجانب في جيوشهم، إلا بعد تجريد الصربيين تماما من الصفات الشرعية باعتبارهم معتدين والمذنبين أساسا في الحرب.
    L'idée que les informations sur les violations des droits de l'homme constituent des mécanismes efficaces d'alerte précoce, révélateurs de crises politiques et humanitaires latentes, est largement reçue de nos jours. UN ومن المسلم به على نطاق واسع حاليا، أن المعلومات المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان تعتبر ضرورية لآليات الإنذار المبكر الفعال، ومؤشرا مهما للأزمات السياسية والإنسانية المحتملة.
    En outre, la concrétisation du droit à la vérité peut exiger la diffusion d'informations sur les violations afin de rétablir la confiance dans les institutions publiques et de garantir que de tels événements ne se reproduisent pas. UN وزيادة على ذلك فإن إعمال الحق في معرفة الحقيقة قد يستلزم إفشاء المعلومات عن الانتهاكات بغية استعادة الثقة في مؤسسات الدولة وضمان عدم تكرار تلك الانتهاكات.
    Dans l'exercice de son mandat, le Groupe d'experts coopère avec les autorités gouvernementales et les missions diplomatiques des pays qui peuvent fournir des informations sur les violations du régime des sanctions et sollicitent leur concours à ce sujet. UN 82 - يتعاون الفريق العامل، لدى قيامه بالواجبات المسندة إليه بموجب ولايته، مع السلطات الحكومية والبعثات الدبلوماسية في البلدان التي يُحتمل أن يكون لديها معلومات بشأن انتهاكات نظام الجزاءات كما يلتمس المعلومات منها.
    Elles aideraient le Groupe dans tous les domaines relevant de l'application de l'embargo, en particulier en communiquant sans tarder des informations sur les violations et en répondant aux demandes d'informations dans le cadre d'une investigation. UN وسوف تقدم المساعدة في جميع مجالات إنفاذ الحظر، بما في ذلك القيام في الوقت المطلوب بتقاسم المعلومات المتصلة بانتهاكات الحظر والاستجابة لطلبات إجراء التحقيقات.
    Les mécanismes permettant de recueillir des informations sur les violations des droits de l'homme ont été institués. UN وأقيمت آليات لجمع المعلومات بشأن انتهاكات حقوق الإنسان.
    Dans les circonstances actuelles, il sera crucial de garantir la sécurité des victimes et la gestion sûre des informations sur les violations. UN وفي ظل البيئة الأمنية الحالية، ستكون كفالة أمن ضحايا الانتهاكات والإدارة السليمة للمعلومات المتعلقة بالانتهاكات بالغة الأهمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد