La Mission a intensifié ses patrouilles autour du village de Sremska Raca et a surveillé de près la situation au point de passage de la frontière, mais n'a trouvé aucun indice permettant d'étayer les informations susmentionnées. | UN | وكثفت البعثة من دورياتها حول قرية سريمسكا راتشا والتزمت جانب اليقظة في رصدها للحالة عند نقاط العبور الحدودية. غير أنه لم يعثر على أي دليل يثبت صحة المعلومات المذكورة أعلاه. |
À cet égard, les informations susmentionnées ne sont disponibles qu'à partir de 2014, car aucun rapport statistique contenant des indicateurs sexospécifiques n'avait été établi auparavant pour des affaires civiles. | UN | وفي هذا الصدد، لا تتوافر المعلومات المذكورة أعلاه إلا لعام 2014، إذ لم تكن هناك تقارير إحصائية متضمنة مؤشرات جنسانية فيما يتعلق بالقضايا المدنية. |
J'espère que les informations susmentionnées dressent un tableau complet des informations supplémentaires requises pour le rapport du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires. | UN | وأني لآمل في أن تقدم المعلومات المذكورة أعلاه صورة شاملة للمعلومات الإضافية المطلوبة لتقرير اللجنة الإستشارية لشؤون الإدارة والميزانية. |
L'étude avait pris trois mois; réalisée en tous points conformément au cahier des charges, elle avait permis d'obtenir toutes les informations susmentionnées. | UN | 165 - وكان النجاح حليف الدراسة، التي أجريت على مدى ثلاثة أشهر ابتداء من تموز/يوليه 2007، في إنجاز جميع النواتج المستهدفة وإعداد كافة التقارير المذكورة أعلاه. |
La Mission de la Syrie à New York vous fournira les données radar d'un satellite d'observation dans le secteur, qui confirmeront les informations susmentionnées; | UN | وسيقوم الوفد السوري في نيويورك بإطلاعكم على القراءات الرادارية عن الموقف الجوي خلال الفترة المعنية بما يؤكد المعلومات أعلاه. |
Placer les informations susmentionnées dans une banque de données pour que la communauté internationale puisse en disposer. | UN | وضع المعلومات الآنفة الذكر رهن تصرف المجتمع الدولي عن طريق مصرف بيانات. |
Les autorités de l'institution unique de gestion des questions scientifiques doivent définir une politique d'évaluation interne des produits scientifiques et de la disponibilité des informations susmentionnées. | UN | ينبغي للسلطات التي تكون مسؤولة على مستوى المؤسسة عن إدارة المسائل العلمية تحديد سياسة لتقييم المنتجات العلمية تقييماً داخلياً ولتوفير المعلومات المشار إليها أعلاه |
Je confirme par la présente que les informations susmentionnées sont exactes et autorise leur examen par le Groupe de l'évaluation technique et économique. | UN | تأكيد وموافقة بهذا أشهد بأن المعلومات المذكورة أعلاه صحيحة وأوافق على مراجعتها من قِبل فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي. |
d) Le siège du PNUD facilitera l'échange en temps voulu des informations susmentionnées entre le bureau extérieur et les membres de l'équipe. | UN | )د( يسهل مقر البرنامج اﻹنمائي تبادل المعلومات المذكورة أعلاه في الوقت المناسب بين المكتب الميداني وأفراد الفريق. |
Les informations susmentionnées ont été portées à l'attention de la nouvelle Haut Commissaire, qui les examinera lorsqu'elle prendra ses fonctions fin juin 2004. | UN | وقد تم إطلاع المفوضة السامية الجديدة على المعلومات المذكورة أعلاه وستنظر فيها عند استلام مهامها قرب نهاية حزيران/يونيه 2004. |
De même, la Banque centrale brésilienne communique les informations susmentionnées à toutes les institutions financières afin qu'elles s'assurent qu'aucune des personnes ou entités suspectes ne se sert du système financier ni ne détient de compte ou d'autres types d'avoirs. | UN | وبالمثل، يقوم مصرف البرازيل المركزي بالكشف عن المعلومات المذكورة أعلاه لجميع المؤسسات المالية، لمعرفة ما إذا كان المشتبه بهم يعملون في النظام المالي، أو أن لهم حسابات مصرفية، أو يملكون أنواعا أخرى من الأصول في البلد. |
Le 18 septembre 2006, le Groupe de contrôle a envoyé au Gouvernement érythréen une lettre dans laquelle il lui transmettait les informations susmentionnées et sollicitait une réponse. | UN | 42 - وأرسل فريق الرصد، في 18 أيلول/سبتمبر 2006، رسالة إلى الحكومة الإريترية يخطرها بجميع المعلومات المذكورة أعلاه ويلتمس ردها. |
Le 19 septembre 2006, le Groupe de contrôle a également adressé une lettre à Aerolift Company, basée en Afrique du Sud, ainsi qu'au Gouvernement sud-africain, leur demandant de donner suite aux informations susmentionnées. | UN | وأرسل فريق الرصد أيضا رسالة في 19 أيلول/سبتمبر 2006، إلى شركة أيروليفت، ومقرها في جنوب أفريقيا، ورسالة أخرى إلى حكومة جنوب أفريقيا، يطلب منهما التعليق على المعلومات المذكورة أعلاه. |
Des données sur le trafic maritime, mises à la disposition du Groupe (rapport de la Lloyd's List Intelligence du 30 mai 2012), confirment les informations susmentionnées. | UN | 174 - وتؤكد معلومات النقل البحري التي أتيحت للفريق Lloyd ' s list intelligence, Vessel report: Letfallah II, 30 May 2012 المعلومات المذكورة أعلاه. |
6. Les informations susmentionnées sont recueillies compte dûment tenu de la nécessité d'assurer la protection des fichiers de personnes conformément aux dispositions du droit interne et du droit international (article 12 du projet de la Pologne). | UN | ٦- يولى الاعتبار الواجب في جمع المعلومات المذكورة أعلاه لضرورة توفير الحماية القانونية للملفات الشخصية، على النحو المنصوص عليه في اﻷحكام المحلية والدولية )المادة ٢١ من المشرروع البولندي(. |
28. Les informations susmentionnées pourraient en outre être complétées par d'autres ressources électroniques visant à mieux informer le public sur certains projets revêtant un intérêt économique et social particulier, notamment les grands projets d'infrastructure. | UN | 28- وعلاوة على ذلك، يمكن استكمال المعلومات المذكورة أعلاه بموارد إلكترونية إضافية تهدف إلى إطلاع الجمهور العام بصورة أفضل على بعض المشاريع ذات الأهمية الاقتصادية والاجتماعية الخاصة، مثل المشاريع الرئيسية في مجال البنية التحتية. |
De plus, le SBSTA, à sa seizième session, a prié le secrétariat de prendre en considération le paragraphe 3 de l'article 2 du Protocole de Kyoto lorsqu'il compilerait les informations susmentionnées [FCCC/SBSTA/2002/6, par. 66 c)]. | UN | وفضلاً عن ذلك، طلبت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية، في دورتها السادسة عشرة، إلى الأمانة، أن تأخذ في الاعتبار الفقرة 3 من المادة 2 من بروتوكول كيوتو لدى تجميع المعلومات المذكورة أعلاه (الفقرة 66(ج) من FCCC/SBSTA/2002/6). |
Que les informations susmentionnées avaient été partiellement confirmées par des enquêtes initiales auprès d'importateurs qui avaient déclaré qu'ils avaient importé moins que les volumes annuels auxquels leurs licences donnaient droit et que certains d'entre eux avaient obtenu des licences bien qu'ils n'importent aucun HCFC. | UN | (ب) وقد تأكّدت بشكل جزئي المعلومات المذكورة أعلاه من الاستقصاءات الأوّلية الخاصة بالمستوردين الذين أبلغوا عن استيراد مقادير من المواد المستنفدة للأوزون أقل مما سُمح لهم من تراخيص سنوية، وأيضاً أنهم مُنحوا في بعض الحالات تراخيص بالرغم من عدم استيراد مركّبات الكربون الهيدروكلورية فلورية على الإطلاق. |
Que les informations susmentionnées avaient été partiellement confirmées par des enquêtes initiales auprès d'importateurs qui avaient déclaré qu'ils avaient importé moins que les volumes annuels auxquels leurs licences donnaient droit et que certains d'entre eux avaient obtenu des licences bien qu'ils n'importent aucun HCFC. | UN | (ب) وقد تأكّدت بشكل جزئي المعلومات المذكورة أعلاه من الاستقصاءات الأوّلية الخاصة بالمستوردين الذين أبلغوا عن استيراد مقادير من المواد المستنفدة للأوزون أقل مما سُمح لهم من تراخيص سنوية، وأيضاً أنهم مُنحوا في بعض الحالات تراخيص بالرغم من عدم استيراد مركّبات الكربون الهيدروكلورية فلورية على الإطلاق. |
Les informations susmentionnées révèlent également que certains aspects des lois, des politiques, des attitudes et des pratiques largement mis en évidence par les mécanismes des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme n'ont malheureusement toujours pas été corrigés et continuent à fragiliser l'indépendance des organes judiciaires et à réduire à néant les garanties en matière de procès équitable. | UN | 5- وتبيّن المعلومات الواردة في التقارير المذكورة أعلاه أيضاً أن جوانب من القوانين والسياسات والمواقف والممارسات الإيرانية، التي حددتها بشكل كبير آلية الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان، لم تعالجَ بعد للأسف وتستمر في تقويض استقلال الهيئات القضائية في الدولة، وفي إبطال الضمانات بتنظيم محاكمات عادلة. |
À la lumière des informations susmentionnées, nous demandons au Conseil de sécurité de condamner cette agression et de faire preuve de prudence lorsqu'il parle de bombardements aériens, sachant que des forces d'agression se trouvent sur le territoire soudanais et conduisent des opérations militaires contre le Soudan. | UN | 2 - في ضوء توضيح المعلومات أعلاه فإننا نطلب من مجلس الأمن إدانة ذلك العدوان وأن يتحرى الدقة في أي حديث عن القصف الجوي في الوقت الذي تتواجد فيه هذه القوات المعتدية داخل الأراضي السودانية وتقوم بتنفيذ عمليات عسكرية ضد السودان. |
iii) Placer les informations susmentionnées dans une banque de données pour que la communauté internationale puisse en disposer. | UN | `3` وضع المعلومات الآنفة الذكر رهن تصرف المجتمع الدولي عن طريق مصرف بيانات. |
Je vous serais obligé de bien vouloir examiner notre demande tendant à ce que les informations susmentionnées soient communiquées au Conseil, de sorte qu'il puisse les examiner et prendre des décisions appropriées. | UN | وأطلب إليكم، بموجب هذه الرسالة، النظر في طلبنا ﻹرسال المعلومات المشار إليها أعلاه إلى المجلس لكي يقوم باستعراضها واتخاذ اﻹجراءات اللازمة بشأنها. |