Toutefois, les décisions concernant les fichiers de données informatisés étaient très peu nombreuses. | UN | غير أنه لم يكون هناك إلا القليل جداً من القرارات بشأن ملفات البيانات المحوسبة. |
Les présents principes devraient s'appliquer en premier lieu à tous les fichiers informatisés publics et privés et, par voie d'extension facultative et sous réserve des adaptations adéquates, aux fichiers traités manuellement. | UN | ينبغي أن تطبق هذه المبادئ، في المقام اﻷول، على جميع الملفات المحوسبة العامة والخاصة، كما تطبق، عن طريق التوسع الاختياري وشريطة إجراء التكييفات الملائمة، على الملفات المعالجة يدوياً. |
Les liens avec les principaux systèmes informatisés de transit nationaux et régionaux seront aussi analysés; | UN | وسيجري أيضا تقييم الوصلات مع نظم العبور المحوسبة القائمة الرئيسية على الصعيدين الوطني والإقليمي؛ |
Au Département des investigations criminelles, ces registres sont désormais informatisés. | UN | وأصبحت هذه السجلات محوسبة في دائرة التحقيقات الجنائية. |
Les relevés sur papier sont d'usage courant depuis longtemps, mais sont de plus en plus remplacés par des systèmes informatisés. | UN | والأولى طريقة راسخة تماما قد استخدمت على نطاق واسع، ولكن الممارسة تتجه بصورة متزايدة نحو استخدام نظم محوسبة. |
Ces recherches ont essentiellement compris des analyses faites à partir de programmes informatisés actuels et d'essais en soufflerie. | UN | وقد تضمنت هذه الاستقصاءات بشكل رئيسي اجراء تحليلات بواسطة البرامج الحاسوبية الموجودة واختبار الانفاق الهوائية. |
Il aurait fallu aussi mettre en place les systèmes informatisés requis dans ces domaines et répondre à d'autres besoins en matière de services communs. | UN | وسيستلزم أيضا إنشاء نظم حاسوبية مناسبة في هذه المجالات وينشيء احتياجات أخرى من الخدمات العامة. |
Intégration des systèmes informatisés de suivi, d'établissement de rapports et d'évaluation des statistiques sur les réunions | UN | تحقيق التكامل بين النظم المحوسبة لرصد إحصاءات الاجتماعات والإبلاغ عنها وتقييمها |
Quant au contrôle douanier, au sens de la gestion des risques, les pierres et les métaux précieux sont ciblés au niveau du circuit rouge dans tous les postes douaniers informatisés où ce type de marchandise arrive. | UN | ومن حيث الرقابة الجمركية ضمن مفهوم إدارة المخاطر، فإن الأحجار الكريمة والمعادن النفيسة تكون مستهدفة ضمن المسرب الأحمر في جميع المراكز الجمركية المحوسبة التي ترد إليها مثل هذه الإرساليات. |
La Tanzanie a adopté des passeports lisibles à la machine ainsi que des systèmes informatisés aux points d'entrée. | UN | بدأت تنزانيا العمل بجوازات السفر المقروءة آليا وبالنظم المحوسبة في نقاط الدخول. |
Systèmes informatisés rendant compte des détenus et des peines | UN | ● النظم المحوسبة لتعقّب السجناء ورصد أحكام العقوبات |
iii) Évaluation du contrôle interne dans les systèmes informatisés | UN | `3` تقييم المراقبة الداخلية في النظم المحوسبة |
La mise en place de systèmes informatisés, constitués en réseaux à l'échelon mondial, est en train de devenir une condition indispensable de compétitivité. | UN | فقد أصبحت النظم المحوسبة والمتصلة بشبكة عالمية شرطاً أساسياً للقدرة على المنافسة. |
En prévision de cet événement, l'OMM a déménagé son secrétariat dans de nouveaux locaux équipés de services informatisés et de systèmes de contrôle prêts pour le passage à l'an 2000. | UN | فقد نقلت المنظمة أمانتها قبل الانتقال إلى عام 2000 إلى مرفق جديد مجهز بخدمات محوسبة ونظم للمراقبة متوافقة مع عام 2000. |
On est en train de préparer la mise en place d'un centre d'orientation, qui documentera les actions de prévention au niveaux local et national, et l'établissement de programmes de prévention informatisés. | UN | ويجري التخطيط ﻹنشاء مركز لﻹرشاد لتوثيق النشاط الوقائي على الصعيدين المحلي والوطني. كما يجري وضع برامج وقائية محوسبة. |
Apporte son soutien pour la mise en place de systèmes informatisés et l'utilisation des techniques de l'information; | UN | ويقدم دعما في وضع أنظمة معلومات محوسبة واستخدام تكنولوجيا المعلومات؛ |
Le Comité a relevé divers aspects qui devraient être améliorés en ce qui concerne les modules finances et ressources humaines et les contrôles non informatisés. | UN | وحددت مجالات يمكن تحسينها في الوحدات المالية والموارد البشرية وفي الضوابط غير الحاسوبية. |
Il faudrait également qu'elles comprennent une description des contrôles informatisés et manuels qui aiderait les fonctionnaires à s'acquitter de leurs responsabilités. | UN | وينبغي أن تشمل أيضا وصفا للضوابط الحاسوبية واليدوية التي ستدعم الموظفين في أداء مسؤولياتهم. |
Le programme de modélisation du climat prévoit l'élaboration de modèles climatiques informatisés puissants de l'atmosphère. | UN | يهدف برنامج نمذجة المناخ الى وضع نماذج حاسوبية مناخية قوية للغلاف الجوي. |
À cette fin, tous les points d'entrée et de sortie ont été informatisés. | UN | وقد تمت حوسبة جميع هذه المنافذ تحقيقا لهذا الغرض. |
a) i) Augmentation du nombre de services informatisés | UN | (أ) ' 1` زيادة في عدد الخدمات التي تشغل آليا |
Dans le tourisme, l'absence de neutralité dans les systèmes informatisés de réservation et les systèmes mondiaux de distribution a suscité des préoccupations chez les prestataires de services. | UN | وقد أثارت قلة الحياد في نظم الحجز بالحاسوب ونظم التوزيع العالمية قلقاً في أوساط مقدمي الخدمات السياحية. |
a) Augmentation du nombre de services informatisés | UN | (أ) زيادة في عدد الخدمات التي يجري تشغيلها آليا |
Seuls les citoyens sud-africains et les résidents permanents figurent actuellement dans les registres de population informatisés. | UN | ومواطنو جنوب أفريقيا والمقيمون الدائمون بها مسجلون حاليا في سجل السكان المحوسب. |
3. Les armes détenues par les forces armées ont été répertoriées au moyen de systèmes d'enregistrement informatisés et ont été entreposées de façon sécuritaire et techniquement appropriée dans de nouveaux locaux; | UN | 3 - تسجل أسلحة القوات المسلحة في الحاسوب وتؤمن وتخزن في مستودعات جديدة. |
Elle fournit des systèmes informatisés de prospection et de production aux sociétés pétrolières. | UN | ومن ضمن أعمالها أن تورد لشركات البترول نظماً تعتمد على الحاسوب في التنقيب عن النفط وإنتاجه. |
Cet arrangement consistait à permettre que des produits en provenance de pays autres que des membres de la CEDEAO pénètrent dans le pays en transitant par un poste de douane ne disposant pas de moyens informatisés, situé à la frontière avec le Ghana. | UN | واستتبع ذلك السماح لواردات مختارة من بلدان ليست أعضاء في الجماعة الاقتصادية بدخول البلاد عن طريق مركز جمركي غير مزود بحواسيب ويقع على الحدود مع غانا. |
Fourniture quotidienne de conseils et d'appui technique afin d'aider la Police nationale à développer ses moyens d'enquête grâce à la mise au point de systèmes informatisés et de bases de données et au renforcement des capacités de police scientifique | UN | تقديم المشورة والدعم بالخبرة التقنية يوميا إلى الشرطة الوطنية لبناء قدرتها في مجال التحقيقات من خلال تطوير النظم وقواعد البيانات المحوسَبة وكذلك قدرات الطب الشرعي |
Le Comité a vérifié les systèmes informatisés d'achats et de voyages. | UN | 89- راجع المجلس نظامي المشتريات والسفر الحاسوبيين. |
De nombreux pays ont déjà mis en place des outils et des services administratifs informatisés, et les services publics s'informatisent peu à peu, comme en témoignent l'apprentissage, l'administration et les soins de santé en ligne, la cyberagriculture et le commerce électronique. | UN | وقد قامت بالفعل حكومات عديدة بإنشاء مرافق ووضع إجراءات لحكومة الكترونية وبدأت تشغيلها بالفعل، كما أن الخدمات العامة تجري حوسبتها تدريجيا، مثل التعلم الالكتروني الذي توجد علاقة تعزيز تبادلية بينه وبين الحكومة الالكترونية والصحة الالكترونية والزراعة الالكترونية والمشاريع التجارية الالكترونية. |