ويكيبيديا

    "informel à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • غير الرسمي في
        
    • غير الرسمية في
        
    • غير رسمية في
        
    • غير الرسمي على
        
    • نظامي إلى
        
    • غير الرسمي المفتوح
        
    Il existe encore moins d'informations sur la contribution du secteur informel à la croissance économique. UN بل إن المعلومات المتاحة عن مساهمة القطاع غير الرسمي في النمو الاقتصادي تقل عن ذلك.
    Les femmes ne représentaient qu’un faible pourcentage de la population active et le travail informel à la maison se développait. UN ومعدل اشتراك المرأة في القوة العاملة منخفض، بينما يزداد العمل غير الرسمي في المنزل.
    En encourageant, par des mesures incitatives et la mise en place d'un cadre institutionnel approprié, les entreprises du secteur informel à s'intégrer dans le secteur formel de l'économie, les gouvernements pourraient accroître leurs rentrées fiscales. UN إن توفير ما يلزم من إطار مؤسسي وحوافز لإدماج الأعمال التجارية غير الرسمية في القطاع الرسمي يمكن أن يساعد الحكومات في توليد المزيد من الإيرادات الضريبية.
    Après s'être tout d'abord opposé à la prolifération des ateliers du secteur informel à Suame Magazine, le Gouvernement a soutenu ce mouvement en fournissant des services, une formation et des crédits pour la technologie. UN وبعد المعارضة الأولية لانتشار الورشات غير الرسمية في مخازن سوامي، تحركت الحكومة في اتجاه دعم تطوير هذه الورشات من خلال توفير الخدمات التكنولوجية والتدريب والائتمانات.
    Lors du procès, le juge peut conseiller chacun des époux à titre informel à cet égard, en attendant que la sentence définitive soit prononcée. UN وفي سياق المحاكمات، يقدم القاضي النصح لكل شخص بصورة غير رسمية في هذا الصدد قبل أن يصدر الحكم النهائي.
    L'application de procédures plus efficaces ouvertes à tous encouragera les opérateurs du secteur informel à chercher à bénéficier de la protection de la loi et à acquitter les droits d'enregistrement de leurs sociétés, à faire valider leurs titres de propriété, à solliciter des permis de construire et à assurer la protection de leurs employés. UN فالإجراءات الأكثر كفاءةً وشمولاً ستشجع أنشطة الأعمال في القطاع غير الرسمي على التماس حماية القانون وسداد الرسوم المناظرة لتسجيل شركاتها، وتأمين حقوق ملكيتها، والتماس الموافقة على أعمال التشييد وحماية العاملين فيها.
    Quelque 20 % sont des familles sans terres qui survivent comme métayers ou comme ouvriers agricoles mal payés et qui doivent souvent passer d'un travail précaire et informel à l'autre; 10 % vivent dans des communautés rurales de pêche, de chasse et d'élevage traditionnels. UN وتنتمي نسبة أخرى، قدرها 20 في المائة من الذين يعانون الجوع، إلى الأُسر غير المالِكة للأرض التي يعيش أفرادها عيشة الخصاص مزارعين مستأجرين أو عمالاً زراعيين يعملون بأجور بخسة وغالباً ما يضطرون إلى الانتقال من عمل غير آمن وغير نظامي إلى عمل آخر مماثل له. ويكسب 10 في المائة من جياع العالم رزقهم من الصيد التقليدي والقنص وأنشطة الرعي في المجتمعات الريفية.
    L'Autorité pour le désarmement, la démobilisation et la réintégration a lancé deux nouvelles initiatives ciblant le secteur informel, à Bouaké, Korhogo et Man. UN 37 - واستهلت الهيئة الوطنية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج مبادرتين جديدتين تستهدفان القطاع غير الرسمي في بواكي، وكوروغو، ومان.
    Faire participer le secteur informel à la gestion des déchets solides UN خامسا - إشراك القطاع غير الرسمي في إدارة النفايات الصلبة
    L'apport du secteur informel à l'économie nationale en matière d'emploi, de valeur ajoutée, de formation de capital etc., dans l'économie des pays participants a également été examiné. UN وإضافة إلى ذلك، نوقشت أيضا مسألة مساهمة القطاع غير الرسمي في اقتصاد البلدان المشتركة من حيث العمل والقيمة المضافة وتكوين رؤوس الأموال وما إلى ذلك.
    :: S'efforcer d'aligner le secteur informel sur le secteur formel, pour tirer pleinement avantage de la contribution potentielle des activités d'un vaste secteur informel à leurs économies; UN :: بذل جهود للمواءمة بين القطاع غير الرسمي والقطاع الرسمي، بهدف الاستفادة الكاملة من إمكانية مساهمة الأنشطة الواسعة النطاق في القطاع غير الرسمي في اقتصاداتها؛
    L'apport du secteur informel à l'économie nationale en matière d'emploi, de valeur ajoutée, de formation de capital, etc., dans l'économie des pays participants a également été examiné. UN وإضافة إلى ذلك، نوقشت أيضا عدة أمور منها، مسألة مساهمة القطاع غير الرسمي في اقتصاد البلدان المشتركة من حيث العمل والقيمة المضافة وتكوين رؤوس الأموال.
    Pour ce qui est de la microfinance, la Banque centrale s'emploie essentiellement à favoriser la synergie de ce sous-secteur informel, à l'intégrer au secteur financier national, et à en consolider la réglementation et la surveillance. UN ويتركز اهتمام المصرف المركزي النيجيري في جملة أمور، فيما يتعلق بإعداد سياسة القروض الصغيرة، في تعزيز تنسيق وإدماج القطاع الفرعي غير الرسمي في النظام المالي الوطني.
    Nous avons l'honneur de vous faire tenir ci-joint le rapport sur les travaux du Processus consultatif informel à sa quatorzième réunion, qui s'est tenue au Siège de l'Organisation des Nations Unies du 17 au 20 juin 2013. UN ويشرفنا أن نقدم إليكم التقرير المرفق عن عمل العملية التشاورية غير الرسمية في اجتماعها الرابع عشر، الذي عقد في مقر الأمم المتحدة في الفترة من 17 إلى 20 حزيران/ يونيه 2013.
    Nous avons l'honneur de vous faire tenir ci-joint le rapport sur les travaux du Processus consultatif informel à sa quinzième réunion, qui s'est tenue au Siège de l'Organisation des Nations Unies du 27 au 30 mai 2014. UN ويشرفنا أن نقدم إليكم التقرير المرفق عن عمل العملية التشاورية غير الرسمية في اجتماعها الخامس عشر، الذي عقد في مقر الأمم المتحدة في الفترة من 27 إلى 30 أيار/ مايو 2014.
    248. Se félicite de l'attention croissante portée aux océans en tant que source potentielle d'énergie renouvelable et prend note à cet égard du résumé des débats du Processus consultatif informel à sa treizième réunion; UN ٢٤٨ - ترحب بالاهتمام المتزايد الذي يجري تركيزه على المحيطات باعتبارها مصدرا محتملا للطاقة المتجددة، وتلاحظ في هذا الصدد موجز المناقشات التي أجرتها العملية الاستشارية غير الرسمية في اجتماعها الثالث عشر()؛
    Les textes ont été distribués pour examen informel à la session précédente du Groupe de travail. UN وقد عممت المواد لاجراء مناقشة غير رسمية في دورة الفريق العامل السابقة.
    Nous le ferons à titre informel à ce stade. UN وسنقوم بذلك بصورة غير رسمية في هذه المرحلة.
    Par la suite, en mai 2008, le gouvernement costaricien a invité 35 pays à un débat informel à New York afin d'approfondir les questions soulevées dans les réunions précédentes. UN 28 - وفي وقت لاحق، قامت حكومة كوستاريكا في أيار/مايو 2008 بدعوة 35 بلداً لإجراء مناقشة غير رسمية في نيويورك لمواصلة التفكير في القضايا التي أثيرت في الاجتماع السابق.
    4. Recommandé la poursuite, conformément à l'invitation du Secrétaire général des Nations Unies, du processus de dialogue informel à tous les niveaux, afin de faciliter une convergence d'idées, voire une consensus sur les propositions énoncées dans le rapport du Groupe de haut niveau; UN 4 - التوصية، وفقا لما دعا إليه الأمين العام للأمم المتحدة، بمواصلة عملية الحوار غير الرسمي على جميع المستويات من أجل تيسير تقارب الآراء بل والتوصل إلى توافق في الآراء حول الاقتراحات الواردة في تقرير الفريق الرفيع المستوى.
    Chaque année depuis 2011, la CNaPS mène des actions de sensibilisation pour encourager le secteur informel à inscrire leurs employés à la CNaPS en vue de l'obtention des prestations sociales. UN 47 - ويضطلع الصندوق الوطني للضمان الاجتماعي كل سنة منذ عام 2011 بأعمال توعية لتشجيع أصحاب العمل في القطاع غير الرسمي على تسجيل عمالهم في الصندوق من أجل الحصول على استحقاقات الرعاية الاجتماعية.
    Quelque 20 % sont des familles sans terres qui survivent comme métayers ou comme ouvriers agricoles mal payés et qui doivent souvent passer d'un travail précaire et informel à l'autre; 10 % vivent dans des communautés rurales de pêche, de chasse et d'élevage traditionnels. UN وتنتمي نسبة أخرى، قدرها 20 في المائة من الذين يعانون الجوع، إلى الأُسر غير المالِكة للأرض التي يعيش أفرادها عيشة الخصاص مزارعين مستأجرين أو عمالاً زراعيين يعملون بأجور بخسة وغالباً ما يضطرون إلى الانتقال من عمل غير آمن وغير نظامي إلى عمل آخر مماثل له. ويكسب 10 في المائة من جياع العالم رزقهم من الصيد التقليدي والقنص وأنشطة الرعي في المجتمعات الريفية.
    Rapport du groupe de travail informel à composition non limitée sur l'amélioration des capacités de déploiement rapide UN تقرير الفريق العامل غير الرسمي المفتوح العضوية المعني بتعزيز قدرات الانتشار السريع

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد