ويكيبيديا

    "informelle qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • غير الرسمية التي
        
    • غير الرسمي الذي
        
    • غير رسمية تعمل
        
    • غير رسمية تعقد
        
    Le Service tiendra le Comité spécial informé à ce sujet lors de la réunion d'information informelle qui sera organisée avant la session de fond du Comité. UN وستقدم معلومات مستكملة في الإحاطة غير الرسمية التي ستقدمها الدائرة إلى الدورة الموضوعية للجنة الخاصة.
    Voilà donc ce que j'ai l'intention de faire pendant la séance informelle qui, je le rappelle, aura lieu immédiatement après la clôture de la présente séance plénière. UN هذا هو إذن ما أتوقع بحثه في جلستنا غير الرسمية التي ستعقد مباشرة بعد اختتامنا الجلسة العامة، كما أشرت إلى ذلك آنفا.
    En outre, à la séance plénière informelle qui suivra, je présenterai le projet de rapport de la Conférence du désarmement à remettre à l'Assemblée générale à sa soixante et unième session. UN وبالإضافة إلى ذلك، سأقوم خلال الجلسة العامة غير الرسمية التي ستلي بعرض مشروع تقرير مؤتمر نزع السلاح إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة في دورتها الحادية والستين،
    Ces facteurs sont exacerbés par l'activité croissante des femmes dans l'économie informelle, qui a entraîné une féminisation de la pauvreté. UN ومما يزيد في حدة هذه العوامل ازدياد نشاط المرأة في الاقتصاد غير الرسمي الذي أدى إلى خلع الطابع الأنثوي على الفقر.
    346. Le Comité a également tenu un échange de vues approfondi sur la réunion informelle qui avait eu lieu dans la région de l'Asie du 23 au 29 mai 1993. UN ٣٤٦ - كما أجرت اللجنة تبادلا مكثفا في اﻵراء بشأن الاجتماع غير الرسمي الذي عقد في المنطقة اﻵسيوية في الفترة من ٢٣ حتى ٢٩ أيار/مايو ١٩٩٣.
    Un rapport distinct a été demandé lors de la réunion informelle qui s’est tenue avec les délégations avant la session. UN ٢ - وفي الاجتماع غير الرسمي الذي عقد مع الوفود قبل انعقاد الدورة، طلبت الوفود إعداد تقرير مستقل.
    Cette activité du Programme mondial contre le blanchiment d'argent a été entreprise en concertation avec le Groupe Egmont, organisation financière internationale informelle qui rassemble des cellules de renseignement financier. UN وقد اضطلع بذلك الجانب من عمل البرنامج العالمي بالاقتران مع فريق إيغمونت، وهو منظمة دولية غير رسمية تعمل كمظلة لوحدات الاستخبارات المالية.
    À la séance plénière informelle qui vient juste de s'achever, nous sommes parvenus à un accord sur le projet d'ordre du jour. UN في الجلسة العامة غير الرسمية التي فرغنا منها قبيل قليل، توصلنا إلى اتفاق بشأن مشروع جدول الأعمال.
    14. Le PRÉSIDENT dit que ce poste P-5 a fait l'objet d'un accord lors de la consultation informelle qui s'est tenue le jour précédent. UN ١٤ - الرئيس: قال لقد تم التوصل إلى اتفاق بشأن الوظيفة برتبة ف - ٥ في المشاورات غير الرسمية التي أجريت في اليوم السابق.
    Davantage de détails actualisés sur cette question seront communiqués lors de la réunion d'information informelle qui sera organisée avant la prochaine session de fond. UN وستقدم معلومات أخرى مستكملة أكثر تفصيلا عن هذا الموضوع خلال جلسة الإحاطة غير الرسمية التي ستسبق عقد الدورة الموضوعية المقبلة.
    Il ne sera jamais possible de relever ce défi si l'État n'agit pas pour défendre les droits de ces groupes, notamment en les protégeant des mécanismes de justice informelle qui régissent la vie quotidienne des pauvres dans de nombreux pays en développement. UN ولن يتسنى أبدا مواجهة هذا التحدي في ظل غياب الإجراءات التي تتخذها الدولة لدعم حقوق هذه الفئات، بما في ذلك حمايتها من آليات العدالة غير الرسمية التي تحكم الحياة اليومية للفقراء في كثير من البلدان النامية.
    Deuxièmement, la séance informelle qui aura lieu dans quelques instants est le fruit d'un consensus laborieux − un consensus gagné après des délibérations et consultations marathons. UN وتعليقي الثاني هو أن جلستنا غير الرسمية التي ستعقد في غضون بضع دقائق هي نتاجُ توافق آراءٍ تحققَ بصعوبة، وتم التوصل إليه إثر مداولات ومشاورات ماراثونية.
    92. Une délégation s'est félicitée de la tenue de la session informelle qui, à son avis, avait largement contribué à faire mieux connaître le programme et les objectifs proposés pour le Mexique. UN ٩٢ - أعرب أحد الوفود عن ارتياحه لعقد الدورة غير الرسمية التي يرى أنها كانت مفيدة للغاية في فهم برنامج المكسيك المقترح وأهدافه.
    Le Comité a chargé Mme Shalev d'aider à rassembler les informations disponibles, y compris celles fournies par des organisations non gouvernementales lors de la consultation informelle qui a eu lieu pendant la dix-septième session, afin qu'elles puissent être examinées par le Comité à sa dix-huitième session, en janvier 1998. UN وعينت اللجنة السيدة شاليف للمساعدة بصورة أولية في إدماج المعلومات التي جرى جمعها، بما في ذلك المعلومات المقدمة من المنظمات غير الحكومية أثناء المشاورات غير الرسمية التي أجريت في الدورة السابعة عشرة، والتي ستناقشها اللجنة في دورتها الثامنة عشرة في كانون الثاني/يناير ١٩٩٨.
    Il n'existe pas de normes d'évaluation propres à mesurer l'économie informelle, qui s'est développée dans tous les pays, tout comme l'économie illégale ou illicite, qui se fonde non seulement sur les drogues, mais aussi sur la contrebande, les armes et sur d'autres catégories. UN ليست هناك معايير منتظمة مستقرة لقياس الاقتصـاد غير الرسمي الذي زاد في جميع البلدان، والاقتصـاد غير القانوني أو غير المشروع، القائم ليس فقط علــى المخدرات وإنما على تهريب السلع واﻷسلحة وغير ذلــك.
    Les États Membres se sont félicités de la réunion informelle qui s'est tenue le 12 mai entre la Haut-Commissaire et les États Membres. UN 359 - ورحبت الدول الأعضاء بالاجتماع غير الرسمي الذي عُقد في 12 أيار/مايو بين المفوضة السامية والدول الأعضاء.
    Les États Membres se sont félicités de la réunion informelle qui s'est tenue le 12 mai entre la Haut-Commissaire et les États Membres. UN 6 - ورحبت الدول الأعضاء بالاجتماع غير الرسمي الذي عُقد في 12 أيار/مايو بين المفوضة السامية والدول الأعضاء.
    En outre, comme vous le savez, la réunion informelle qui était prévue le lundi après-midi n'a pas pu se tenir et doit être reprogrammée. UN وفضلاً عن ذلك، وكما تعلمون، لم يكن بالإمكان عقد الاجتماع غير الرسمي الذي كان من المقرر عقده بعد ظهر يوم الاثنين، وبالتالي تعين إعادة جدولته.
    14. Une autre question importante était de savoir comment protéger l'économie informelle qui, du fait des déséquilibres du développement, était devenue très importante. UN 14- وثمة مسألة أخرى هامة هي مسألة كيفية حماية الاقتصاد غير الرسمي الذي اكتسب أهمية كبيرة نتيجة للتنمية الحصرية.
    Ils sont donc obligés de trouver un emploi dans l'économie informelle, qui généralement demande très peu de qualifications, est peu sûr et trop mal payé pour assurer un niveau de vie adéquat. UN لذا فإنهم يُجبرون على إيجاد عمل في الاقتصاد غير الرسمي الذي عادة ما تكون المهارات فيه منخفضة ويكون غير مأمون ومحفوفا بالمخاطر، وتكون الأجور فيه سيئة للغاية بدرجة لا تكفل مستوى معيشيا ملائما.
    Ceci se fait en concertation avec le Groupe Egmont, organisation financière internationale informelle qui regroupe les cellules de renseignement financier. UN وقد اضُطّلع بهذا الجانب من عمل البرنامج العالمي بالاقتران مع فريق إيغمونت، وهو منظمة دولية غير رسمية تعمل كمظلة لوحدات الاستخبارات المالية.
    Si vous le permettez, je vais maintenant suspendre la séance plénière officielle pour vous faire une communication dans le cadre de la séance informelle qui va suivre immédiatement. UN وأود الآن تعليق الجلسة العامة الرسمية لإبلاغكم رسالة في جلسة غير رسمية تعقد مباشرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد