4.1. Situation La question des langues de travail est à relier à la pratique des réunions informelles au sein de la CNUDCI. | UN | إن مسألة لغات العمل مقترنة بالممارسة المتمثّلة في عقد اجتماعات غير رسمية في إطار الأونسيترال. |
Pour faciliter l'examen de la proposition présentée par le Secrétaire exécutif, le Président du SBI souhaitera peut—être organiser des consultations informelles au début de la dixième session du SBI. | UN | ولتسهيل استعراض وفحص الاقتراح الذي قدمه الأمين التنفيذي، قد يرغب رئيس الهيئة الفرعية للتنفيذ في الدعوة إلى إجراء مشاورات غير رسمية في بداية الدورة العاشرة للهيئة الفرعية للتنفيذ. |
A cette fin, l'AGBM a souscrit à la proposition du Président d'organiser des consultations informelles au titre du point 3 de l'ordre du jour, sur les sujets suivants : | UN | ولهذه الغاية، وافق الفريق على اقتراح الرئيس الداعي إلى عقد مشاورات غير رسمية في إطار البند ٣ من جدول اﻷعمال، وذلك على النحو التالي: |
Au cours de la période considérée, le Comité a tenu quatre séances officielles et 15 consultations informelles, au niveau des experts. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، عقدت اللجنة أربع جلسات رسمية و 15 مشاورة غير رسمية على مستوى الخبراء. |
Cette réunion sera précédée de consultations informelles au niveau des secrétariats. | UN | وستسبق هذا الاجتماع مشاورات غير رسمية على مستوى العمل بين كبار الموظفين. |
Des mesures concrètes visant à régulariser les implantations informelles au niveau municipal sont toujours nécessaires. | UN | 85 - وما زالت هناك حاجة إلى اتخاذ إجراءات ملموسة لتنظيم أماكن الاستيطان غير الرسمية على مستوى البلديات. |
Un certain nombre d'organisations et d'institutions organisaient des réunions préalables, et des réunions informelles au cours desquelles serait élaboré un projet du document final devaient se tenir à New York à partir de septembre 2010; le Comité préparatoire de la Conférence se réunirait, pour sa part, aux mois de janvier et d'avril 2011, la Conférence elle-même étant prévue au mois de mai. | UN | وتكفل عددٌ من المنظمات والوكالات تنظيم الأحداث السابقة للمؤتمر. ومن المقرر عقد اجتماعات غير رسمية لوضع صيغة للوثيقة الختامية على أن تبدأ في نيويورك في أيلول/سبتمبر 2010، وسوف تجتمع اللجنة التحضيرية للمؤتمر في كانون الثاني/يناير ونيسان/أبريل 2011، فيما يُتوقع أن ينعقد المؤتمر نفسه في أيار/مايو. |
À ce propos, je voudrais souligner que les tentatives de lancer des discussions formelles ou informelles au Conseil de sécurité sur des situations que ne menacent pas la paix et la sécurité internationales sont contraires à la lettre et à l'esprit de la Charte. | UN | وهنا أود أن أؤكد على أن المحاولات التي تُبذل للشروع في مناقشات رسمية أو غير رسمية في مجلس الأمن بشأن حالات لا تُشكّل تهديدا للسلام والأمن الدوليين، تناقض نص وروح الميثاق. |
questions de procédure Durant la période considérée, le Groupe de travail a tenu cinq réunions informelles au cours desquelles il a examiné diverses questions liées à la documentation et aux procédures du Conseil de sécurité. | UN | خلال الفترة المشمولة بالتقرير، عقد الفريق العامل خمس جلسات غير رسمية في المجموع لمناقشة مسائل مختلفة تتصل بوثائق مجلس الأمن وإجراءاته. |
11. A cette fin, l'AGBM a souscrit à la proposition du Président d'organiser des consultations informelles au titre du point 3 de l'ordre du jour sur les sujets suivants : | UN | ١١- وتحقيقاً لهذه الغاية، وافق الفريق على اقتراح الرئيس الداعي إلى الدعوة إلى إجراء مشاورات غير رسمية في إطار البند ٣ من جدول اﻷعمال، وذلك على النحو التالي: |
11. Pour faciliter l'examen et l'analyse du projet de budget—programme, le Président du SBI voudra peut—être organiser des consultations informelles au début de la sixième session. | UN | ١١- تسهيلاً لاستعراض الميزانية البرنامجية المقترحة والنظر فيها، قد يرغب رئيس الهيئة الفرعية للتنفيذ في الدعوة إلى إجراء مشاورات غير رسمية في بداية الدورة السادسة للهيئة الفرعية للتنفيذ. |
Un représentant a rappelé que les questions relatives aux HFC avaient fait l'objet de discussions informelles au cours de réunions antérieures et que l'approche proposée permettrait aux Parties de concentrer les débats de la réunion en cours sur les questions relevant du Protocole. | UN | وقال ممثل آخر إن المسائل المتصلة بمركبات الكربون الهيدروفلورية كانت تناقش بصورة غير رسمية في الاجتماعات السابقة، وأن اتخاذ مثل هذا النهج في الاجتماع الراهن، سوف يسمح للأطراف بالتركيز على المسائل الواقعة في إطار ولاية البروتوكول. |
Le Groupe en a profité pour défendre une conception élargie du rôle du développement dans la prévention des conflits et la consolidation de la paix et il a soumis des propositions informelles au Conseil de sécurité pour intégration dans son rapport sur les missions. | UN | وقد انتهـز الفريق فرصة هاتين البعثتين للدعوة بإلحاح إلى فهم أوسع نطـاق لدور التنمية في منـع نشوب النـزاعات وبناء السلام، وأسهم بصورة غير رسمية في تقديم مقترحات لإدراجها في تقرير مجلس الأمن عن البعثتين. |
7. Le groupe de session plénier a tenu huit séances informelles, au cours desquelles il a examiné les projets d'articles pour une convention sur la saisie conservatoire des navires (JIGE(IX)/2—TD/B/IGE.1/2—LEG/MLM/39). | UN | ٧- نظر الفريق الجامع للدورة، على مدى ثماني جلسات غير رسمية في مشروع المواد المتعلق باتفاقية حجز السفن كما ورد في الوثيقة JIGE(IX)/2-TD/B/IGE.1/2-LEG/MLM/39. |
La question avait été inscrite à l'ordre du jour des consultations du Président du Conseil du 4 novembre 1998, au cours desquelles il avait été décidé que le Vice—Président du Conseil (Ouganda) conduirait des consultations informelles au nom du Président et ferait rapport au Conseil à sa dix—neuvième réunion directive. | UN | وأُدرج البند على جدول أعمال مشاروات رئيس المجلس في 4 تشرين الثاني/نوفمبر 1998، وتقرر في تلك المشاورات أن يجري نائب رئيس المجلس (أوغندا) مشاورات غير رسمية في هذا الشأن بالنيابة عن الرئيس وأن يقدم تقريراً عن النتائج التي توصل إليها إلى الدورة التنفيذية التاسعة عشرة للمجلس. |
À la 8ème séance plénière, le 14 novembre, la Présidente a informé la Conférence des Parties qu'un accord était intervenu, au cours de consultations informelles, au sujet du projet de décision FCCC/CP/1998/L.14, moyennant une modification. | UN | وفي الجلسة العامة الثامنة المعقودة في ٤١ تشرين الثاني/نوفمبر أبلغت الرئيسة مؤتمر اﻷطراف بأنه تم التوصل إلى اتفاق في مشاورات غير رسمية على مشروع المقرر FCCC/CP/1998/L.14 بعد ادخال تعديل واحد. |
Plus précisément, ces dernières années, le HCR a déjà pris plusieurs mesures visant à associer les États membres du Conseil exécutif au processus budgétaire global par le canal de consultations informelles au niveau du siège. | UN | ولمزيد من التحديد، يُذكر أن المفوضية اتخذت بالفعل في السنوات الأخيرة الماضية عدة تدابير لإشراك الدول الأعضاء باللجنة التنفيذية في عملية الميزنة الشاملة عن طريق مشاورات غير رسمية على مستوى المقر. |
19. Au cours de la période à l'examen, le Comité a tenu trois réunions et six consultations informelles au niveau des experts pour débattre de diverses questions liées à l'exécution du programme " Vente de pétrole contre achat de vivres " . | UN | ١٩ - عقدت اللجنة ثلاثة اجتماعات وست مشاورات غير رسمية على مستوى الخبراء خلال الفترة المشمولة بالتقرير لمناقشة شتى المسائل المتعلقة بتنفيذ برنامج النفط مقابل الغذاء. |
11. Pendant la phase II, le Comité a tenu un certain nombre de réunions informelles au niveau des experts en vue de faire face aux problèmes posés par le traitement des demandes au titre des phases I et II. Lors de ces réunions, les membres du Comité ont discuté avec le secrétariat du Comité les questions ayant trait au passage de la phase I à la phase II de l'opération. | UN | ١١ - وخلال المرحلة الثانية، عقدت اللجنة عددا من الاجتماعات غير الرسمية على مستوى الخبراء لمعالجة القضايا الناشئة عن تجهيز الطلبات في إطار المرحلتين اﻷولى والثانية. وفي تلك الاجتماعات ناقش أعضاء اللجنة مع أمانة اللجنة المسائل المتعلقة بانتقال العملية من المرحلة اﻷولى إلى المرحلة الثانية. |
Cependant, comme il faudra de nombreuses années pour rééquilibrer l'économie mondiale de façon durable, un tel cadre ne saurait être mis en œuvre au gré de consultations informelles au niveau du G-20 : il faudra l'institutionnaliser comme il convient au sein du système multilatéral et établir des mécanismes coercitifs propres à rendre la coordination des politiques efficace et transparente. | UN | إلا أنه بينما سيحتاج الاقتصاد العالمي إلى سنوات عديدة لكي يستعيد توازنه بشكل مستدام لا يمكن أن يُترك تنفيذ مثل هذا الإطار العملي للمشاورات غير الرسمية على مستوى مجموعة العشرين. فهو سيحتاج إلى ترسيخ مناسب في إطار نظام متعدد الأطراف وإلى إنشاء آليات إنفاذ تجعل تنسيق السياسات العامة شيئاً فعالاً وخاشعاً للمساءلة. |
Un certain nombre d'organisations et d'institutions organisaient des réunions préalables, et des réunions informelles au cours desquelles serait élaboré un projet du document final devaient se tenir à New York à partir de septembre 2010; le Comité préparatoire de la Conférence se réunirait, pour sa part, aux mois de janvier et d'avril 2011, la Conférence elle-même étant prévue au mois de mai. | UN | وتكفل عددٌ من المنظمات والوكالات تنظيم الأحداث السابقة للمؤتمر. ومن المقرر عقد اجتماعات غير رسمية لوضع صيغة للوثيقة الختامية على أن تبدأ في نيويورك في أيلول/سبتمبر 2010، وسوف تجتمع اللجنة التحضيرية للمؤتمر في كانون الثاني/يناير ونيسان/أبريل 2011، فيما يُتوقع أن ينعقد المؤتمر نفسه في أيار/مايو. |